θυμιατήριον: Difference between revisions
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=thymiatirion | |Transliteration C=thymiatirion | ||
|Beta Code=qumiath/rion | |Beta Code=qumiath/rion | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[θυμιητήριον]], τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[censer]], <span class="bibl">Hdt. 4.162</span>, <span class="bibl">Th.6.46</span>, <span class="bibl">And.4.29</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>521.19</span> (ii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[vessel for fumigation]], Aë.<span class="bibl">9.41</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> name of the constellation <span class="title">Ara</span>, Eudox. ap.<span class="bibl">Hipparch.1.11.6</span>, <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span>28</span>, etc.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 21:18, 20 January 2021
English (LSJ)
Ion. θυμιητήριον, τό, A censer, Hdt. 4.162, Th.6.46, And.4.29, POxy.521.19 (ii A.D.), etc. 2 vessel for fumigation, Aë.9.41. II name of the constellation Ara, Eudox. ap.Hipparch.1.11.6, Ptol.Tetr.28, etc.
German (Pape)
[Seite 1223] τό, dasselbe; Thuc. 6, 46; Andoc. 4, 29; Dem. 24, 183; Sp. S. das ion. θυμιητήριον.
Greek (Liddell-Scott)
θῡμιᾱτήριον: Ἰων. θυμιητ-, τό, ὡς καὶ νῦν, ἀγγεῖον ἐν ᾧ καίουσι θυμίαμα, «θυμιατόν», Ἡρόδ. 4. 162, Θουκ. 6. 46, Ἀνδοκ. 33. 3, κτλ.: - παρ’ Ἐκκλ., θῡμιᾱτήρ, ῆρος.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
cassolette, encensoir.
Étymologie: θυμιάω.
Spanish
English (Thayer)
θυμιατηριου, τό (θυμιάω), properly, a utensil for fumigating or burning incense (cf. Winer's Grammar, 96 (91)); hence:
1. a censer: Herodotus 4,162; Thucydides 6,46; Diodorus 13,3; Josephus, Antiquities 4,2, 4; 8,3, 8; Aelian v. h. 12,51.
2. the altar of incense: Philo, rer. div. haer. § 46; vit. Moys. iii. § 7; Josephus, Antiquities 3,6, 8; 3,8, 3; b. j. 5,5, 5; Clement of Alexandria; Origen; and so in Tr marginal reading brackets), also 2 Tr marginal reading in brackets), where see Bleek, Lünemann, Delitzsch, Kurtz, in opposed to those (A. V. included)) who think it means censer; (yet cf. Harnack in the Studien und Kritiken for 1876, p. 572 f).
Greek Monotonic
θῡμιᾱτήριον: Ιων. θυμιητ-, τό, αγγείο στο οποίο καίγεται λιβάνι, θυμίαμα, λιβανιστήρι, θυμιατήρι, θυμιατό, σε Ηρόδ., Θουκ., κ.λπ.
Russian (Dvoretsky)
θῡμιᾱτήριον: ион. θῡμιητήριον τό курительница для благовоний, кадильница Her., Thuc., NT.
Middle Liddell
a vessel for burning incense, a censer, Hdt., Thuc., etc.
Chinese
原文音譯:qumiast»rion 替米阿士帖里按
詞類次數:名詞(1)
原文字根:獻祭(器具)
字義溯源:燻爐,香爐,香壇;源自(θυμιάω)=煙燻);而 (θυμιάω)出自(θύω / ἐπιθύω)*=急進,獻祭,冒煙)
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編:
1) 香壇(1) 來9:4