Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

παραμονή: Difference between revisions

From LSJ

Ὁπόσον τῷ ποδὶ περρέχει τᾶς γᾶς, τοῦτο χάρις → Every inch of his stature is grace

Theocritus, Idylls, 30.3
m (Text replacement - "</span> ;" to "</span>;")
m (Text replacement - " ;" to ";")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paramoni
|Transliteration C=paramoni
|Beta Code=paramonh/
|Beta Code=paramonh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[obligation to continue in service]], of a slave whose manumission is deferred, <span class="title">SIG</span>2863 (Delph.), etc.; ἐγγύους παρά τινος λαμβάνειν παραμονῆς <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>1.48</span> (iii B. C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.41.5</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[endurance]], [[constancy]], <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Protr.</span>[2]</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[keeping]], οἶνος πρὸς παραμονὴν ἐπιτήδειος <span class="bibl">Ath.1.30e</span>; γλεῦκος εἰς π. χρήσιμον <span class="title">Gp.</span>6.16.3 ; εἰς πλείονα π. χρωμάτων Dsc.5.159. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">διὰ τὴν τοῦ βρέφους παραμονήν</b> to make [[room]] for the foetus, <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">Pr.</span>1.125</span>.</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[obligation to continue in service]], of a slave whose manumission is deferred, <span class="title">SIG</span>2863 (Delph.), etc.; ἐγγύους παρά τινος λαμβάνειν παραμονῆς <span class="bibl"><span class="title">PHal.</span>1.48</span> (iii B. C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PHib.</span>1.41.5</span> (iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[endurance]], [[constancy]], <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Protr.</span>[2]</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[keeping]], οἶνος πρὸς παραμονὴν ἐπιτήδειος <span class="bibl">Ath.1.30e</span>; γλεῦκος εἰς π. χρήσιμον <span class="title">Gp.</span>6.16.3; εἰς πλείονα π. χρωμάτων Dsc.5.159. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> <b class="b3">διὰ τὴν τοῦ βρέφους παραμονήν</b> to make [[room]] for the foetus, <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">Pr.</span>1.125</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 08:53, 23 May 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παραμονή Medium diacritics: παραμονή Low diacritics: παραμονή Capitals: ΠΑΡΑΜΟΝΗ
Transliteration A: paramonḗ Transliteration B: paramonē Transliteration C: paramoni Beta Code: paramonh/

English (LSJ)

ἡ, A obligation to continue in service, of a slave whose manumission is deferred, SIG2863 (Delph.), etc.; ἐγγύους παρά τινος λαμβάνειν παραμονῆς PHal.1.48 (iii B. C.), cf. PHib.1.41.5 (iii B. C.). 2 endurance, constancy, Iamb.Protr.[2]. 3 keeping, οἶνος πρὸς παραμονὴν ἐπιτήδειος Ath.1.30e; γλεῦκος εἰς π. χρήσιμον Gp.6.16.3; εἰς πλείονα π. χρωμάτων Dsc.5.159. 4 διὰ τὴν τοῦ βρέφους παραμονήν to make room for the foetus, Alex.Aphr.Pr.1.125.

German (Pape)

[Seite 490] ἡ, das Dabeibleiben, die Ausdauer, Ath. I, 30 b; – das Ausharren, die Standhaftigkeit, Sp. oft.

Greek (Liddell-Scott)

παραμονή: ἡ, τὸ παραμένειν, μένειν παρά τινι, ἐπὶ τῆς καταστάσεως ἱεροδούλου, Συλλ. Ἐπιγρ. 1608b, Curt. Anecd. Delph σ. 39. 2) σταθερότης ἔν τινι, Ἰαμβλ. Προτρ. 16· ἐπὶ οἴνου παραμένοντος ἀβλαβοῦς, οἶνον... πρὸς παραμονὴν ἐπιτήδειον Ἀθήν. 30Ε· - ὡς ἐπίρρ., εἰς παραμονήν, διαρκῶς, Γεωπ. 6. 16, 3. ΙΙ. παρὰ Βυζ., σταθμός, φρουρά· ὅθεν παραμονάριος, ὁ, ὁ φύλαξ, φρουρός, custos, Συλλ. Ἐπιγραφ. 9259· ἴδε Δουκάγγ. - Ἐκκλησ., ἡ προηγουμένη ἡμέρα δεσποτικῆς ἑορτῆς, παραμ. τῶν Φώτων, Στουδ. 700C· τῆς τοῦ Χριστοῦ γεννήσεως 1697Α· τῆς Βαϊοφόρου 1717Β, κλ.

Greek Monolingual

η, ΝΜΑ παραμένω
1. το να βρίσκεται κανείς σε έναν τόπο συνεχώς, η διαμονή («γνώρισε πολλούς ανθρώπους κατά την παραμονή του στο εξωτερικό)
2. το να μένει κάποιος ή κάτι επί πολύ χρόνο στην ἴδια κατάσταση, διατήρηση (α. «η παραμονή του στην ηγεσία είναι βέβαιη» β. «οἶνος πρὸς παραμονὴν ἐπιτήδειος», Γεωπ.)
νεοελλ.-μσν.
η προηγούμενη ημέρα εθνικής ή θρησκευτικής εορτής ή γεγονότος (α. «παραμονή τών Χριστουγέννων» β. «αρρώστησε την παραμονή της αναχώρησής του για το εξωτερικό»)
μσν.
1. (ιδίως στο Βυζάντιο) φρουρά
2. φρ. «εἰς παραμονήν»
(με επιρρμ. σημ.) διαρκώς, συνεχώς
αρχ.
1. (για δούλο του οποίου αναβλήθηκε η απελευθέρωση) υποχρέωση για συνέχιση της υπηρεσίας
2. σταθερότητα, διάρκεια.