ἀρεσκεία: Difference between revisions

From LSJ

χρώμεθα γὰρ πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους → we live under a form of government which does not emulate the institutions of our neighbours

Source
(cc1)
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(T WH ἀρεσκια ([[see]] Iota)), ἀρεσκειας, ἡ (from ἀρεσκεύω to be [[complaisant]]; [[hence]], [[not]] to be written ([[with]] R G L Tr) [[ἀρεσκεία]] (cf. Chandler § 99; Winer s Grammar, § 6,1g.; Buttmann, 12 (11))), [[desire]] to [[please]]: περιπατεῖν [[ἀξίως]] [[τοῦ]] κυρίου [[εἰς]] πᾶσαν ἀρεσκείαν, to [[please]] him in [[all]] things, [[Philo]], opif. § 50; de profug. § 17; de [[victim]]. § 3at the [[end]] In [[native]] Greek writings [[commonly]] in a [[bad]] [[sense]]: Theophrastus, [[char]]. 3 (5); [[Polybius]] 31,26, 5; Diodorus 13,53; others; (cf. Lightfoot on Colossians , the [[passage]] cited)).
|txtha=(T WH ἀρεσκια ([[see]] Iota)), ἀρεσκειας, ἡ (from ἀρεσκεύω to be [[complaisant]]; [[hence]], [[not]] to be written ([[with]] R G L Tr) [[ἀρεσκεία]] (cf. Chandler § 99; Winer's Grammar, § 6,1g.; Buttmann, 12 (11))), [[desire]] to [[please]]: περιπατεῖν [[ἀξίως]] [[τοῦ]] κυρίου [[εἰς]] πᾶσαν ἀρεσκείαν, to [[please]] him in [[all]] things, [[Philo]], opif. § 50; de profug. § 17; de [[victim]]. § 3at the [[end]] In [[native]] Greek writings [[commonly]] in a [[bad]] [[sense]]: Theophrastus, [[char]]. 3 (5); [[Polybius]] 31,26, 5; Diodorus 13,53; others; (cf. Lightfoot on Colossians , the [[passage]] cited)).
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 14:07, 18 April 2022

German (Pape)

[Seite 348] ἡ, gefälliges, schmeichelndes Wesen, meist tadelnd, Gefallsucht, Kriecherei; vgl. Theophr. char. 5; Pol. 31, 26, 5; τοῦ βασιλέως, Gehorsam, 6, 2, 12; Selbstgefälligkeit, M. Anton. 5, 18.

English (Strong)

from a derivative of ἀρέσκω; complaisance: pleasing.

English (Thayer)

(T WH ἀρεσκια (see Iota)), ἀρεσκειας, ἡ (from ἀρεσκεύω to be complaisant; hence, not to be written (with R G L Tr) ἀρεσκεία (cf. Chandler § 99; Winer's Grammar, § 6,1g.; Buttmann, 12 (11))), desire to please: περιπατεῖν ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν, to please him in all things, Philo, opif. § 50; de profug. § 17; de victim. § 3at the end In native Greek writings commonly in a bad sense: Theophrastus, char. 3 (5); Polybius 31,26, 5; Diodorus 13,53; others; (cf. Lightfoot on Colossians , the passage cited)).

Greek Monolingual

η (AM ἀρέσκεια)
ευχαρίστηση, ικανοποίηση, προτίμηση
αρχ.
1. το να προσπαθεί κάποιος να γίνει αρεστός με κάθε τρόπο, η δουλοπρέπεια
2. κάθε τι που κολακεύει ή ευχαριστεί κάποιον
3. (με καλή σημασία) η καλή, η αρμόζουσα, η ηθική συμπεριφορά
4. αἱ ἀρέσκειαι
αι δόξαι, οι προλήψεις, το να πιστεύουν μερικοί ό,τι τους αρέσει.
[ΕΤΥΜΟΛ. < άρεσκος.
ΣΥΝΘ. αυταρέσκεια
νεοελλ.
απαρέσκεια, δυσαρέσκεια, ευαρέσκεια φιλαρέσκεια].

Greek Monotonic

ἀρεσκεία: ἡ, η προθυμία κάποιου να κάνει ό,τι ευχαριστεί κάποιον άλλο προκειμένου να φανεί αρεστός, υπερβολική φιλοφροσύνη, δουλοπρέπεια, σε Αριστ.

Middle Liddell


the character of an ἄρεσκος, complaisance, obsequiousness, Arist.

Chinese

原文音譯:¢ršskeia 阿雷士咳阿
詞類次數:名詞(1)
原文字根:取悅(著)
字義溯源:慇懃,滿足別人的願望,喜悅;源自(ἀρέσκω)*=合意)。保羅願意信徒行事為人,對得起主,凡事蒙他喜悅。參讀 (ἀρέσκω)比較
出現次數:總共(1);西(1)
譯字彙編
1) 他喜悅(1) 西1:10