ἀπραγία: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ’ οὔτε πολλὰ τραύματ’ ἐν στέρνοις λαβὼν θνῄσκει τις, εἰ μὴ τέρμα συντρέχοι βίου, οὔτ’ ἐν στέγῃ τις ἥμενος παρ’ ἑστίᾳ φεύγει τι μᾶλλον τὸν πεπρωμένον μόρον → But a man will not die, even though he has been wounded repeatedly in the chest, should the appointed end of his life not have caught up with him; nor can one who sits beside his hearth at home escape his destined death any the more

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2, $3, $4 $5")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apragia
|Transliteration C=apragia
|Beta Code=a)pragi/a
|Beta Code=a)pragi/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[inaction]], <span class="bibl">Plb.3.103.2</span>; [[want of energy]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span> 1</span> (so in physical sense, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.7</span>); [[unemployment]], Vett. Val.<span class="bibl">189.8</span>.</span>
|Definition=ἡ, [[inaction]], <span class="bibl">Plb.3.103.2</span>; [[want of energy]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Fab.</span> 1</span> (so in physical sense, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.7</span>); [[unemployment]], Vett. Val.<span class="bibl">189.8</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:48, 24 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπρᾱγία Medium diacritics: ἀπραγία Low diacritics: απραγία Capitals: ΑΠΡΑΓΙΑ
Transliteration A: apragía Transliteration B: apragia Transliteration C: apragia Beta Code: a)pragi/a

English (LSJ)

ἡ, inaction, Plb.3.103.2; want of energy, Plu.Fab. 1 (so in physical sense, Aret.SD2.7); unemployment, Vett. Val.189.8.

German (Pape)

[Seite 337] ἡ, Geschäftslosigkeit, Unthätigkeit, στρατοπέδων Pol 3, 103; Plut. Fab. Max. 1; LXX.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπρᾱγία: ἡ, τὸ μὴ πράττειν τι, διατελεῖν ἐν ἀργίᾳ, ἀπραξίᾳ, Πολύβ. 3. 103, 2· ἔλλειψις ἐνεργείας, τὴν δοκοῦσαν ἀπραγίαν Πλουτ. Φάβ. 1.

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
inaction, inertie.
Étymologie: , πράττω.

Spanish (DGE)

-ας, ἡ
• Alolema(s): -ίη Aret.SD 2.7
1 inactividad τῶν στρατοπέδων Plb.3.103.2, διὰ τὴν ἀπραγίαν εἰρηνικὸς εἶναι D.S.16.5, por falta de empleo, Vett.Val.177.25, cf. Ptol.Tetr.4.10.15.
2 tranquilidad, impasibilidad de pers. τοῖς πολλοῖς ἀπάθειαν μὲν οὖσαν τὴν δοκοῦσαν ἀπραγίαν para muchos era inercia su aparente impasibilidad Plu.Fab.1
tb. en sent. fís., en las digestiones, Aret.l.c.
3 indiferencia, desinterés, pasividad περὶ τῶν εἰδῶν, ὧν δέδωκ[άς μ] οι πωλῆσαι, μεγάλη ἐστὶν ἀ. sobre los objetos, que me diste para vender, hay un gran desinterés, PIand.100.9 (IV d.C.).
4 futilidad, vacuidad ὁ δὲ ἐπισπεύδων εἰς ἀπραγίαν Sm.Pr.12.11, cf. 28.19.

Greek Monolingual

κ. απραγιά, η (AM ἀπραγία) άπραγος
νεοελλ.
έλλειψη πείρας, αδεξιότητα
αρχ.-μσν.
1. έλλειψη ασχολίας ή εργασίας
2. έλλειψη ενεργητικότητας, αδράνεια.

Greek Monotonic

ἀπρᾱγία: ἡ (πράσσω), αδράνεια, έλλειψη ενέργειας ή δραστηριότητας, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

ἀπρᾱγία:бездеятельность, бездействие, праздность Polyb., Plut.

Middle Liddell

πράσσω
idleness, want of energy, Plut.