καρποφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Πολλὰ τὰ δεινὰ κοὐδὲν ἀνθρώπου δεινότερον πέλει → There are many wondrous things in this world, but none more wondrous than humans

Sophocles, Antigone, 332-3
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1")
Line 16: Line 16:
|btext=-ῶ :<br />porter <i>ou</i> produire des fruits.<br />'''Étymologie:''' [[καρποφόρος]].
|btext=-ῶ :<br />porter <i>ou</i> produire des fruits.<br />'''Étymologie:''' [[καρποφόρος]].
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''καρποφορέω''': [[φέρω]], [[παράγω]] καρπόν, Ξεν. Πόροι 1, 3, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 5, 2, κτλ.
|elnltext=καρποφορέω [καρποφόρος] vrucht dragen; overdr., ook med.: ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον in de gehele wereld draagt het (evangelie) vrucht NT Col. 1.6.
}}
{{elru
|elrutext='''καρποφορέω:''' [[приносить плоды]] (Xen., Arst., Plut., med. NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 28: Line 31:
|lsmtext='''καρποφορέω:''' [[παράγω]] καρπούς, σε Ξεν.
|lsmtext='''καρποφορέω:''' [[παράγω]] καρπούς, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''καρποφορέω:''' [[приносить плоды]] (Xen., Arst., Plut., med. NT).
|lstext='''καρποφορέω''': [[φέρω]], [[παράγω]] καρπόν, Ξεν. Πόροι 1, 3, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 5, 2, κτλ.
}}
{{elnl
|elnltext=καρποφορέω [καρποφόρος] vrucht dragen; overdr., ook med.: ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον in de gehele wereld draagt het (evangelie) vrucht NT Col. 1.6.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 20:25, 2 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καρποφορέω Medium diacritics: καρποφορέω Low diacritics: καρποφορέω Capitals: ΚΑΡΠΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: karpophoréō Transliteration B: karpophoreō Transliteration C: karpoforeo Beta Code: karpofore/w

English (LSJ)

bear fruit, X.Vect.1.3, Arist.GA755b10, Ph.1.602, al., Orph.Fr.255: metaph., of virtue, Ph.1.154; τῷ θεῷ Ep.Rom. 7.4; also τῷ θανάτῳ ib.5:—Med., Ep.Col.1.6, BMus.Inscr.918 (Halic.):—Pass., Ptol.Tetr.80.

German (Pape)

[Seite 1329] Früchte tragen; Xen. Vect. 1, 3; Theophr. u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
porter ou produire des fruits.
Étymologie: καρποφόρος.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

καρποφορέω [καρποφόρος] vrucht dragen; overdr., ook med.: ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον in de gehele wereld draagt het (evangelie) vrucht NT Col. 1.6.

Russian (Dvoretsky)

καρποφορέω: приносить плоды (Xen., Arst., Plut., med. NT).

English (Strong)

from καρποφόρος; to be fertile (literally or figuratively): be (bear, bring forth) fruit(-ful).

English (Thayer)

καρποφόρω; 1st aorist ἐκαρποφόρησα; present passive participle καρποφορουμενος; (καρποφόρος, which see); to bear fruit; (Vulg. fructifico; Columella (50 A.D.>), Tertullian);
a. properly, (Xenophon, Aristotle), Theophrastus, de hist. plant. 3,3, 7; Diodorus 2,49): χόρτον, φυτά, to bear, bring forth, deeds: thus of men who show their knowledge of religion by their conduct, ἐν (for R G L Tr marginal reading WH marginal reading ἐν (cf. Buttmann, 103 (90), see εἷς, 4a.)) τριάκοντα etc. namely, καρποις, T Tr text WH text (see ἐν, I:5f.); ἐν παντί ἔργῳ ἀγαθῷ, τίνι (dative commodi]) to one who reaps the fruit, i. e. fruit acceptable to him, τῷ Θεῷ, τῷ θανάτῳ, i. e. (without the figure) to produce works rewarded with death, to bear fruit of oneself, Lightfoot at the passage).

Greek Monotonic

καρποφορέω: παράγω καρπούς, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

καρποφορέω: φέρω, παράγω καρπόν, Ξεν. Πόροι 1, 3, Ἀριστ. π. Ζ. Γεν. 3. 5, 2, κτλ.

Middle Liddell

καρποφορέω,
to bear fruit, Xen. [from καρποφόρος

Chinese

原文音譯:karpoforšw 卡而坡-賀雷哦
詞類次數:動詞(8)
原文字根:果實-攜帶
字義溯源:多產的,結果子,結實,生五穀,結果;源自(καρποφόρος)=結果子);由(καρπός)*=果實)與(φέρω)*=負擔,背)組成
出現次數:總共(8);太(1);可(2);路(1);羅(2);西(2)
譯字彙編
1) 結實(3) 太13:23; 可4:20; 路8:15;
2) 結果子(2) 羅7:5; 西1:10;
3) 結果(1) 西1:6;
4) 我們結果子(1) 羅7:4;
5) 生五穀(1) 可4:28