αὐτόθι: Difference between revisions
Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → Life is not worth living if you do not have at least one friend.
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aftothi | |Transliteration C=aftothi | ||
|Beta Code=au)to/qi | |Beta Code=au)to/qi | ||
|Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> = | |Definition=Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> = αὐτοῦ, [[on the spot]], αὐτόθ' ἔασε κεῖσθαι <span class="bibl">Il.5.847</span>, etc.; [[παρ' αὐτόθι]] (vv.ll. [[αὐτόφι]], [[αὐτίκα]]) <span class="bibl">23.147</span>, cf. <span class="bibl">Hdt.1.93</span>, <span class="bibl">2.44</span>,<span class="bibl">56</span>, al.: also in Com. and Att. Prose, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>119</span>, <span class="bibl">Pherecr.84</span>, <span class="bibl">Lys.23.11</span>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Prt.</span>314b</span>,al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> later of [[time]], [[on the spot]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cal.</span>24</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=adv. = | |ptext=adv. = αὐτοῦ, <i>auf derselben [[Stelle]], hier, dort</i>, von Hom. an nicht bloß bei Dichtern, [[sondern]], [[obwohl]] die Form ion. ist, auch in attischer [[Prosa]] [[häufig]]; oft wird der Ort [[dabei]] noch [[näher]] bezeichnet. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''αὐτόθῐ''': ἐπίρρ. ἀντὶ | |lstext='''αὐτόθῐ''': ἐπίρρ. ἀντὶ αὐτοῦ, = ἐν αὐτῷ τῷ τόπῳ, αὐτόθ’ ἔασε κεῖσθαι Ἰλ. Ε. 847, κτλ.· παρ’ [[αὐτόθι]], (εἰ μὴ [[ἀναγνωστέον]] [[αὐτόφι]]) Ψ. 147· [[ὡσαύτως]] παρ’ Ἡροδ. 1. 93., 2. 44, 56, κ. ἀλλ.· συχν. παρ’ Ἀττ., κωμικοῖς τε καὶ πεζ., Ἀριστοφ. Ἱππ. 119, Φερεκρ. ἐν «Κραπατάλλοις» 2, ([[ἔνθα]] ὁ Meineke ἔχει [[εὐθέως]]), Πλάτ. Πρωτ. 314Β, κ. ἀλλ. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''αὐτόθῐ:''' επίρρ. αντί | |lsmtext='''αὐτόθῐ:''' επίρρ. αντί αὐτοῦ, [[αυτοστιγμεί]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br />Adv. for | |mdlsjtxt=<br />Adv. for αὐτοῦ, on the [[spot]], Il., Hdt., [[attic]] | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[on the spot]] | |woodrun=[[on the spot]] | ||
}} | }} |
Revision as of 19:30, 11 December 2022
English (LSJ)
Adv. A = αὐτοῦ, on the spot, αὐτόθ' ἔασε κεῖσθαι Il.5.847, etc.; παρ' αὐτόθι (vv.ll. αὐτόφι, αὐτίκα) 23.147, cf. Hdt.1.93, 2.44,56, al.: also in Com. and Att. Prose, Ar.Eq.119, Pherecr.84, Lys.23.11, Pl. Prt.314b,al. II later of time, on the spot, Luc.Cal.24.
Spanish (DGE)
(αὐτόθῐ)
adv.
1 ref. al lugar en el mismo lugar, aquí según la posición relativa ahí, allí αὐτόθ' ἔασε κεῖσθαι Il.5.847, αὐ. ὀλέσθαι Il.3.428, ἔστι αὐ. σῆμα Hdt.1.93, cf. 2.44, αὐ. ἱδρύσασθαι Hdt.2.56, διὰ τὸν ἠέρα, ὅτι ἀκάθαρτος ... αὐτόθι γίγνεται Hp.Aër.6, cf. 15, ἔνεστιν αὐ. Ar.Eq.119, Πρωταγόρας αὐ. ἐστίν Pl.Prt.314b, ὅσα αὐ. ἐρρήθη Lys.23.11, μένειν αὐ. Plb.18.8.6, 30.5.1, αὐ. ... τέτακται τόπος Longin.16.1
•c. prep. παρ' αὐ. Il.13.42, 23.147, 23.640, en función adjetival τοῖς αὐ. ἑταίροις E.Ep.5.56, ἐν τῇ αὐ. θαλάττῃ Plb.34.8.1.
2 ref. al tiempo en el mismo momento, inmediatamente τακεροὺς ποιήσεις ἐρεβίνθους αὐ. Pherecr.84, ἐπιμελεῖσθαι αὐ. IG 22.338.17 (IV a.C.), ἄπιστος γὰρ αὐ. κατηγορία Luc.Cal.24, αὐ. ἔσχεν ὁ Ἀντίνοος POxy.2721.21 (III d.C.), αὐ. ἀπέσχεν ἡ Αὐρηλία POxy.2723.17 (III d.C.).
French (Bailly abrégé)
adv.
là même, ici même.
Étymologie: αὐτός, -θι.
German (Pape)
adv. = αὐτοῦ, auf derselben Stelle, hier, dort, von Hom. an nicht bloß bei Dichtern, sondern, obwohl die Form ion. ist, auch in attischer Prosa häufig; oft wird der Ort dabei noch näher bezeichnet.
Russian (Dvoretsky)
αὐτόθῐ: adv.
1 здесь именно, на этом самом месте (κεῖσθαι Hom.; οὐ μόνος αὐ. ἐστίν Plat.);
2 тут же, сразу (ἄπιστος αὐ. ἡ κατηγορία Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
αὐτόθῐ: ἐπίρρ. ἀντὶ αὐτοῦ, = ἐν αὐτῷ τῷ τόπῳ, αὐτόθ’ ἔασε κεῖσθαι Ἰλ. Ε. 847, κτλ.· παρ’ αὐτόθι, (εἰ μὴ ἀναγνωστέον αὐτόφι) Ψ. 147· ὡσαύτως παρ’ Ἡροδ. 1. 93., 2. 44, 56, κ. ἀλλ.· συχν. παρ’ Ἀττ., κωμικοῖς τε καὶ πεζ., Ἀριστοφ. Ἱππ. 119, Φερεκρ. ἐν «Κραπατάλλοις» 2, (ἔνθα ὁ Meineke ἔχει εὐθέως), Πλάτ. Πρωτ. 314Β, κ. ἀλλ.
English (Autenrieth)
(right) there, (right) here, on the spot; often with more definite limitation following, αὐτόθι μίμνει | ἀγρῷ, Od. 11.187, so ἐν w. dat., Od. 9.29, Il. 9.617.
English (Slater)
αὐτόθι
1 here, in this place ἐντί τοι φίλιπποί ταὐτόθι καὶ κτεάνων ψυχὰς ἔχοντες κρέσσονας ἄνδρες i. e. in this city of Aigina (N. 9.32)
Greek Monolingual
(AM αὐτόθι) επίρρ.
στον ίδιο τόπο, στο ίδιο σημείο
νεοελλ.
(για παραπομπές) στο ίδιο βιβλίο ή χωρίο του συγγραφέα το οποίο έχει αναφερθεί πιο πάνω
αρχ.
αμέσως, ευθύς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αυτός + (επιρρ. κατάλ.) –θι (πρβλ. ακρόθι, άλλοθι, αύθι κ.ά.)].
Greek Monotonic
αὐτόθῐ: επίρρ. αντί αὐτοῦ, αυτοστιγμεί, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ., Αττ.
Middle Liddell
Adv. for αὐτοῦ, on the spot, Il., Hdt., attic