λῆψις: Difference between revisions
λύχνον μεθ᾿ ἡμέραν ἅψας περιῄει λέγων “ἄνθρωπον ζητῶ” → He lit a lamp in broad daylight and said, as he went about, “I am looking for a human”
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 45: | Line 45: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ἡ [[captación]] de un demon asesor αὕτη ἡ ἱερὰ λ. τοῦ παρέδρου <b class="b3">ésta es la sagrada captación del asesor</b> P I 96 P I 54 | |esmgtx=ἡ [[captación]] de un demon asesor αὕτη ἡ ἱερὰ λ. τοῦ παρέδρου <b class="b3">ésta es la sagrada captación del asesor</b> P I 96 P I 54 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[captio]]'', [[seizure]], [[capture]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.114.3/ 4.114.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.110.1/ 5.110.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.24.3/ 7.24.3],<br><i>item</i> <i>likewise</i> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.25.9/ 7.25.9]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.6/ 8.24.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.71.1/ 8.71.1]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:29, 16 November 2024
English (LSJ)
-εως, ἡ (later λῆμψις POxy.1088.45 (i A.D.), etc.),
A taking hold, seizing, catching, ῥύγχος… πρὸς τὰς λήψεις τῶν ζῳδαρίων Arist.PA662b9; αἱ καμπαὶ τῶν δακτύλων καλῶς ἔχουσι πρὸς τὰς λήψεις καὶ πιέσεις ib.687b10; ἀπορώτερος ἡ λῆψις the seizure of them will be more difficult, Th.5.110; ἡ λῆψις τῆς πόλεως the seizure of it, Id.4.114, cf. 7.25.
2 accepting, receiving, ἥδιστον ὅτῳ πάρεστι λ. ὧν ἐρᾷ καθ' ἡμέραν S.Fr.356; ἡ τοῦ μισθοῦ λῆψις Pl.R. 346d; opp. ἀπόδοσις, ib.332b; opp. ἀποβολαί (loss), Arist.Rh.1362a35 (pl.): in plural, receipts, Pl.R. 343d, Alc.1.123a, Arist.EN1122a13, al.
b taking of medicine, προλούσας πρὸ τῆς λήψεως POxy. l.c.
II attack of fever or sickness, seizure, ἀπὸ τῆς πρώτης λήψεως Hp.Epid.1.6, cf. Morb.1.18, Arist.Pr.866a26.
III in Logic, assumption (cf. λῆμμα ΙΙ), Id.APr.24a23, 24b11.
2 τῇ ἡμετέρᾳ λήψει from our point of view, Ascl.Tact.7.8.
IV choice of matter, in a poem, etc., Longin.10.3; cf. λῆμμα III.
V choice of pitch, in Music, Ocell.4.8, Aristid.Quint.1.11 bis.
VI Geom., τὴν τοῦ κέντρου τοῦ ἐκκέντρου λῆψιν the determination of the centre of the eccentric circle, Procl.Hyp.5.56.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 action de prendre, de s'emparer de;
2 action de recevoir : μισθοῦ PLAT un salaire.
Étymologie: R. Λαβ, cf. λαμβάνω.
German (Pape)
ἡ, das Annehmen. Empfangen, Erhalten, ἥδιστον δ' ὅτῳ πάρεστι λῆψις ὧν ἐρᾷ καθ' ἡμέραν, Soph. frg. 326; neben ἀπόδοσις, Plat. Rep. I.332a; τοῦ μισθοῦ, 346d; auch im plur., 343d, wie αἱ λήψεις τῶν ἀγαθῶν Arist. rhet. 1.6. – Das Gefangennehmen, Luc. hist. conscrib. 38 und A., das Fangen, τῶν ζῳδαρίων, Arist. part.anim. 3.1; – die Einnahme einer Stadt, Thuc. 4.111, 5.110 und öfter.
Bei den Ärzten = der Anfall einer Krankheit, bes. Fieberanfall.
Bei den Rhetoren und Dialektikern. wie λῆμμα, der angenommene Satz; vgl. Plut. gen. Socr. 7.
Russian (Dvoretsky)
λῆψις: εως ἡ
1 хватательное движение, хватание (αἱ καμπαὶ τῶν δακτύλων καλῶς ἔχουσι πρὸς τὰς λήψεις Arst.);
2 захват, взятие (τῆς πόλεως Thuc.);
3 pl. ловля (τῶν ζῳδαρίων Arst.);
4 получение (τοῦ μισθοῦ Plat.);
5 pl. поступление, доход Plat.;
6 принятие (τοῦ μὲν λ., τοῦ δ᾽ ἀποβολή Arst.; δόσις καὶ λ. NT);
7 лог. положение, исходное утверждение (τῆς ἀντιφάσεως Arst.);
8 мед. приступ (sc. πυρετοῦ Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
λῆψις: -εως, ἡ, (λαμβάνω, λήψομαι) τὸ λαμβάνειν, ἁρπάζειν, πιάνειν, ῥύγχος... πρὸς τὰς λ. τῶν ζῳδαρίων Ἀριστ. π. Ζ· Μορ. 3. 1, 15· αἱ καμπαὶ τῶν δακτύλων καλῶς ἔχουσι πρὸς τὰς λήψεις καὶ πιέσεις αὐτόθι 4. 10, 25· ἀπορώτερος ἡ λ. τῆς πόλεως, ἡ κατάληψις, ἅλωσις αὐτῆς, ὁ αὐτ. ἐν 4. 114, πρβλ. 7. 25. 2) ἀποδοχή, παραδοχή, τὸ λαμβάνειν, κτᾶσθαι, παραλαβή, ἥδιστον ὅτῳ πάρεστι λῆψις ὧν ἐρᾷ καθ’ ἡμέραν Σοφ. Ἀποσπάσ. 326· ἡ τοῦ μισθοῦ λ. Πλάτ. Πολ. 346D ἀντίθετ. τῷ ἀπόδοσις αὐτόθι 332A· τῷ ἀποβολή, Ἀριστ. Ρητ. 1. 6, 6· ἐν τῷ πληθ., παραλαβαί, εἰσπράξεις, Πλάτ. Πολ. 343D, Ἀλκ. 1. 123A, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 4. 1, 43, κι ἀλλ. II. προσβολὴ πυρετοῦ ἢ νόσου, ἀπὸ τῆς πρώτης λ. Ἱππ. Ἐπιδ. 944, πρβλ. 453. 40, Ἀριστ. Προβλ. 1. 55, 3, κ. ἀλλ. III. ἐν τῇ λογικῇ, τὸ λαμβάνειν τι ὡς δεδομένον, Λατ. sumptio (ἴδε λῆμμα ΙΙ), Ἀριστ. Ἀναλυτ. Πρότ. 1. 1, 3 καὶ 4 IV. ἡ ἐκλογὴ ὕλης ἐν ποιήματι κλπ., Λογγῖν. 10· πρβλ λῆμμα ΙΙΙ.
Spanish
English (Thayer)
(L T Tr WH λῆμψις, see Mu), λήψεως, ἡ (λαμβάνω, λήψομαι) (from Sophocles and Thucydides down), a receiving: δόσις, 1.
Greek Monotonic
λῆψις: -εως, ἡ (λήψομαι)·
I. λήψη, αρπαγή, πιάσιμο, σε Θουκ.
2. αποδοχή, παραδοχή, παραλαβή, σε Πλάτ.· στον πληθ., εισπράξεις, στον ίδ.
Middle Liddell
λῆψις, εως λήψομαι
1. a taking hold, seizing, catching, seizure, Thuc.
2. an accepting, receiving, Plat.; in plural receipts, Plat.
Chinese
原文音譯:lÁyij 累普西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:得(著)
字義溯源:受,信託,收到,領受;源自(λαμβάνω)*=拿,取)
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編:
1) 領受的(1) 腓4:15
English (Woodhouse)
Mantoulidis Etymological
Ἀπό τό λήψομαι, μέλλοντα τοῦ λαμβάνω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
Léxico de magia
ἡ captación de un demon asesor αὕτη ἡ ἱερὰ λ. τοῦ παρέδρου ésta es la sagrada captación del asesor P I 96 P I 54
Lexicon Thucydideum
captio, seizure, capture, 4.114.3, 5.110.1, 7.24.3,
item likewise 7.25.9. 8.24.6, 8.71.1.