advento: Difference between revisions

From LSJ

Ψυχῆς μέγας χαλινὸς ἀνθρώποις ὁ νοῦς → Animi nam frenum magnum mens est hominibus → Der Menschenseele fester Zügel ist Vernunft

Menander, Monostichoi, 549
(D_1)
(Gf-D_1)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>adventō</b>,¹⁰ āre ([[advenio]]), intr. [les formes du prés, et imp. seules usitées], approcher ;<br /><b>1</b> adventare et [[prope]] [[adesse]] [[jam]] debes Cic. Att. 4, 18, 5, ton devoir [[est]] d’être sur le point d’arriver et presque d’être déjà là ; Cæsar adventare [[jam]] jamque nuntiabatur Cæs. C. 1, 14, 1, on annonçait l’arrivée imminente de César || ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.
|gf=<b>adventō</b>,¹⁰ āre ([[advenio]]), intr. [les formes du prés, et imp. seules usitées], approcher ;<br /><b>1</b> adventare et [[prope]] [[adesse]] [[jam]] debes Cic. Att. 4, 18, 5, ton devoir [[est]] d’être sur le point d’arriver et presque d’être déjà là ; Cæsar adventare [[jam]] jamque nuntiabatur Cæs. C. 1, 14, 1, on annonçait l’arrivée imminente de César &#124;&#124; ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.||ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes<br /><b>2</b> [fig.] [[quod]] [[tempus]] adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de [[plus]] en [[plus]] ; ([[onus]]) [[jam]] urgentis [[aut]] [[certe]] adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous [[presse]] ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; [[Sol]]. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.
}}
}}

Revision as of 07:21, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

advento: āvi, ātum, 1,
I v. freq. [id.], to come continually nearer to a point (cotidianis itineribus accedere et appropinquare, Manut. ad Cic. Fam. 2, 6 init.), to come on, to approach, to arrive at or come to (esp. with the access. idea of speed, haste; only a few times in Cic., and never in his orations; in the histt. used esp. of the advance of the enemy's army in military order, and the like, cf. Herz. ad Auct. B. G. 8, 20; hence without the signif. of a hostile attack, which adoriri and aggredi have); constr. absol., with adv., prepp., the dat., or acc., cf. Rudd. II. p. 136.
   (a)    Absol.: multi alii adventant, Enn. ap. Macr. 6, 15 (Trag. v. 73 Vahl.): te id admonitum advento, Plaut. Aul. 2, 1, 24: quod jam tempus adventat, advances with rapid strides, Cic. de Or. 1, 45, 199: adventans senectus, id. Sen. 1, 2: tu adventare ac prope adesse jam debes, id. Att. 4. 17: Caesar adventare, jam jamque adesse ejus equites falso nuntiabantur, Caes. B. C. 1, 14; Auct. B. G. 8, 20.—
   (b)    With adv. of place: quo cum adventaret, etc., Auct. B. G. 8, 26.—
   (g)    With prepp.: ad Italiam, Cic. Fam. 2, 6, 1: ad urbem, Verg. A. 11, 514: sub ipsam finem, id. ib. 5, 428: in subsidium, Tac. A. 14, 32.—
   (d)    With dat.: adventante fatali urbi clade, Liv. 5, 33: accipiendo Armeniae regno adventabat, Tac. A. 16, 23: portis, Stat. Th. 11, 20, 2.—(ε) With acc. (cf. advenio): propinqua Seleuciae adventabat, Tac. A. 6, 44: barbaricos pagos ad ventans, Amm. 14, 10; so of name of town: postquam Romam adventabant, Sall. J. 28.

Latin > French (Gaffiot 2016)

adventō,¹⁰ āre (advenio), intr. [les formes du prés, et imp. seules usitées], approcher ;
1 adventare et prope adesse jam debes Cic. Att. 4, 18, 5, ton devoir est d’être sur le point d’arriver et presque d’être déjà là ; Cæsar adventare jam jamque nuntiabatur Cæs. C. 1, 14, 1, on annonçait l’arrivée imminente de César || ad Italiam Cic. Fam. 2, 6, 1, approcher de l’Italie ; Romam Sall. J. 28, 2, de Rome ; propinqua Seleuciæ Tac. Ann. 6, 44, du voisinage de Séleucie ; portis Stat. Th. 11, 202, des portes
2 [fig.] quod tempus adventat Cic. de Or. 1, 199, et ce temps se rapproche de plus en plus ; (onus) jam urgentis aut certe adventantis senectutis Cic. CM 2, (le fardeau) de la vieillesse qui déjà nous presse ou du moins ne cesse d’approcher ; adventante fatali urbi clade Liv. 5, 33, 1, le désastre que le destin réservait à la ville se rapprochant.
     formes du pf. : Ps. Sall. Cæs. 1, 5, 2 ; Iren. Hær. 1, 23, 1 ; Sol. 10, 15 ; Greg. Tur. Vitæ patr. 13, 3.