gesto

From LSJ

Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft

Menander, Monostichoi, 258

Latin > English

gesto gestare, gestavi, gestatus V :: bear, carry; wear

Latin > English (Lewis & Short)

gesto: āvi, ātum, 1, v. freq. a. and n. gero.
I Act., to bear, to carry, to have; to wear, wield (mostly poet. and in postAug. prose; for fero, porto, gero, habeo).
   A Lit.: quae olim parva gestavit crepundia, Plaut. Rud. 4, 4, 36: quae nisi fecissem, frustra Telamone creatus Gestasset laeva taurorum tergora septem (i. e. scutum), Ov. M. 13, 347: clavos trabales et cuneos manu ahena (Necessitas), Hor. C. 1, 35, 19: gemmam digito, Plin. 2, 63, 63, § 158: coronam lauream capite, Suet. Tib. 69; cf. Ov. M. 2, 366: ferrum et scopulos gestare in corde, id. ib. 7, 33: non obtunsa adeo gestamus pectora, Verg. A. 1, 567; cf.: neque jam livida gestat armis Brachia, Hor. C. 1, 8, 10: mercem sine fucis, id. S. 1, 2, 83: quem ego puerum tantillum in manibus gestavi meis, Ter. Ad. 4, 2, 24: post cervicibus fractis caput abscidit, idque affixum gestari jussit in pilo, * Cic. Phil. 11, 2, 5; cf. Vell. 2, 27, 3: agnam lecticā, Hor. S. 2, 3, 214: dorso, sicut jumenta, onera gestare, Curt. 4, 2; cf.: arma umeris, Liv. 27, 48, 16: in umeris, Vulg. Isa. 46, 7: suum in pectore testem, Juv. 13, 198: cur in hoc digito gestaretur annulus, Macr. Sat. 7, 13, 11: lorum in collo pro bullae decore, id. ib. 1, 6, 13.—Absol.: (elephantos) decem annis gestare in utero vulgus existimat, to go with young, Plin. 8, 10, 10, § 28: ex urbe atque Italia irritamenta gulae gestabantur, Tac. H. 2, 62; cf. Sen. Q. N. 5 fin.—
   2    In partic., gestari, to be carried about (in a litter, carriage, boat, etc.), to take the air, to ride, drive, sail, etc., for pleasure: nunc exerceamur, nunc gestemur, nunc prandeamus, Sen. Ep. 122 med.; cf. Mart. 12, 17, 3: gestatus bijugis Regulus esset equis, id. 1, 13, 8: porticus in qua gestetur dominus, Juv. 7, 179: equus gestandi gratia commodatum, for the sake of a ride, Gai. Inst. 3, 196; cf. in the foll. II.—
   B Trop.: hicine non gestandus in sinu est? i. e. to be dearly loved, Ter. Ad. 4, 5, 75: tu quidem Meum animum gestas: scis, quid acturus siem, know my wish, Plaut. Merc. 3, 3, 11; cf.: rex te ergo in oculis ... gestare, Ter. Eun. 3, 1, 11.—
   2    In partic., to carry about, to report, blab, tell: homines qui gestant quique auscultant crimina, Plaut. Ps. 1, 5, 12: pessimum genus hominum videbatur, qui verba gestarent: sunt qui vitia gestant, Sen. Ep. 123.—
II Neutr., like veho, in the signif. of I. A. 2., to be carried out, to ride, drive, sail, etc., to take the air (very rare): simul gestanti, conspecto delatore ejus, Vis, inquit, etc., Suet. Dom. 11: ne ad gestandum quidem umquam aliter iter ingressus, quam ut, etc., id. Galb. 8.

Latin > French (Gaffiot 2016)

gestō,¹⁰ āvī, ātum, āre (fréq. de gero), tr.,
1 porter çà et là : caput gestari in pilo Cic. Phil. 11, 15, [il ordonna] que sa tête fût promenée au bout d’une pique || lecticā Hor. S. 2, 3, 214, porter (promener) en litière || pass. gestari, être transporté [à cheval, en voiture, en litière], voyager, circuler : Sen. Ep. 122, 9 ; Mart. 1, 12, 8 ; 12, 17, 3 ; Juv. 7, 179
2 porter habituellement sur soi, avec soi : Pl. Rud. 1081 ; Hor. O. 1, 35, 19 ; Plin. 2, 158 || non obtunsa adeo gestamus pectora Virg. En. 1, 567, nous n’avons pas des cœurs si grossiers, cf. Pl. Merc. 572 || porter : arma umeris Liv. 27, 48, 16, porter ses armes sur les épaules
3 [fig.] aliquem in sinu Ter. Ad. 709, porter qqn dans son cœur ; ou in oculis Ter. Eun. 401, cf. in oculis ferre
4 transporter : ex urbe irritamenta gulæ gestabantur Tac. H. 2, 62, de Rome on transportait des mets excitants || [fig.] colporter : crimina Pl. Ps. 427, colporter des accusations, cf. Sen. Ep. 123, 8
5 intr., se faire porter en litière : Suet. Dom. 11 ; Galba 8.

Latin > German (Georges)

gesto, āvi, ātum, āre (Intens. v. gero), I) tragen, mit od. bei sich führen, an sich tragen, a) übh.: saxa, arma, Curt.: pharetram, Verg.: diadema, Suet.: sceptrum, Verg.: vitulum per agros, Tibull.: signum rei publicae manu, Suet.: dorso onera, Curt.: capite coronam, Suet.: puerum in manibus, Ter.: caput in pilo, Cic.: gemmam digito, Plin.: cibos secum, Lact.: in utero (sc. partum), schwanger od. trächtig sein, Plin.: alqm in sinu, bildl., jmd. im Herzen tragen, Ter. adelph. 709: so auch alqm in oculis, gleichs. auf den Händen tragen, Ter. eun. 401 sq.: meum animum gestas, kennst meine Gesinnung, Plaut. merc. 572: pectoribus equorum suspensa capita, Liv.: non obtunsa adeo pectora, Verg. – b) etw. in einem Gefäß od. auf einem Trag- od. Fahrwerkzeug tragen, fahren, tragen od. fahren lassen, utribus aquam, Curt.: lecticā agnam, Hor.: navigio aurato sacerdotes, Curt. – Passiv, gestari, sich (vom Pferde, Wagen, in der Sänfte, zur Bewegung) tragen lassen, reiten, fahren, g. non vehiculo, sed equo, Plin. ep.: nunc gestemur, wollen uns (zu Pferde oder Wagen, in der Sänfte) Bewegung machen, Sen.: ebenso Aktiv gestare, sich tragen od. fahren lassen, Suet. Galb. 8, 1 u. Dom. 11, 1. – II) prägn.: 1) austragen, als Neuigkeit hinterbringen, crimina, Plaut. Pseud. 427: übtr. = verbreiten, verba, vitia, Sen. ep. 123, 8. – 2) herzu tragen, herbei-, zuschleppen, herbeischaffen, cibos et hortamina pugnantibus, Tac.: ex urbe atque Italia irritamenta gulae, Tac.

Spanish > Greek

διαμόρφωσις, ἔνδειξις, ἔννευμα