πέπαμαι
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
v. *πάομαι.
German (Pape)
French (Bailly abrégé)
v. πάομαι².
Greek (Liddell-Scott)
πέπᾱμαι: ἴδε ἐν λ. πάομαι.
Greek Monolingual
Α
βλ. πάομαι.
Greek Monotonic
πέπᾱμαι: παρακ. του πάομαι, γʹ πληθ. πέπανται.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πέπαμαι indic. perf. med. van* πάομαι.
Russian (Dvoretsky)
πέπᾱμαι: pf. к * πάομαι.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: to acquire (Argos Va).
Other forms: Aor. πάσασθαι, fut. πάσομαι to possess, to acquire (Dor., Arc., poet. since Pi., Sol.). Pres. ἐμ-πιπάσκομαι.
Derivatives: 1. πᾶμα n. (Arc., Arg., Cret.), ἔππαμα n. (< ἐμ-π-; Boeot.) possession with several continuants: πολυ-πάμων wealthy (Δ 433), ἐχέ-παμον (γένος) having possessions, inheritor (Locr.), ἔκ-παμον ἀκλήρωτον H; with transition in the o-stems: ἐμ-πάμῳ (cod. ἐμπαγμῶ) πατρώχῳ; ἐπι-<πα>ματ-ίδα την ἐπίκληρον H.; παμῶχος ὁ κύριος H. with παμωχέω to possess (Tab. Heracl.). 2. ἔμπασις (Corc., Meg.), ἴνπ. (Arc.), ἔππ. (Boeot.) f. acquisition, πᾶσις κτῆσις H. 3. παμ-πη-σία f. full possession (A., E., Ar.); cf. παρ-ρη-σία (Schwyzer 469). 4. πάτορες κτήτορες Phot., πατήρ possessor (Critias; Fraenkel Nom.ag. 1, 182). 5. With analog. -σ- (Solmsen KZ 29, 114; diff. Fraenkel l.c.): πάστας m. possessor, lord (Gort.); also PN: Εὔ-παστος (Argiv.), Γυνο-, Θιό-ππαστος (Boeot.), prob. also πέπασται (Thgn. 663).
Origin: IE [Indo-European] [592] *ḱu̯eh₂- swell(?)
Etymology: From τὰ ππάματα (Boeot.), Γυνό-ππαστος a.o. appears an orig. IE *ḱu̯, from where -ππ- (cf. ἵππος), anlaut. π- (from there πέ-παμαι etc.). So πέ-πα-μαι, πά-σασθαι, πά-σομαι with monosyll. full grade (IE *ḱu̯ā-) as in μέ-μνη-μαι, (Dor. -μνα-), μνή-σασθαι, μνή-σομαι. To the perfect of the situation reached and to the ingressive aorist came quite isolated the reduplicated pres. ἐμ-πι-πά-σκομαι like μιμνήσκομαι (cf. Kretschmer Glotta 4, 320). -- An exact non-Greek agreement is not known. As beside μέμνημαι there is the noun μένος, one might reconstruct beside πέπαμαι a noun *κέϜος, which is found in Skt. as śávas- n. strength, power, superiority. To the nouns πά-τωρ, πα-τήρ OInd. has an agreement in the themat. śvā-tr-á- thriving, powerful, n. strength, strengthening. The zero grade ḱu- which correponds with IE ḱu̯ā is found in ἄ-κῦ-ρ-ος, κύ-ρ-ιος lord, possessor; s. v. w. further references. The group πέπαμαι a. cognates has developed formally and semantically independently ('have power over' = be lord, possess); details in Brugmann Totalität 60ff., Persson Beitr. 1, 192ff. against J. Schmidt Pluralbild. 411f., who like Hoffmann Dial. 2, 503, Kretschmer KZ 31, 424 a. o. wanted to identify πέπαμαι with Ion. Att. ἔκτημαι, κέκτημαι (s. κτάομαι) . -- (Not here πᾶς, s. v.).
Frisk Etymology German
πέπαμαι:
{pépāmai.}
Forms: Aor. πάσασθαι, Fut. πάσομαι besitzen, erwerben (dor., ark., poet. seit Pi., Sol., auch X.). Präs. ἐμπιπάσκομαι
Grammar: v.
Meaning: erwerben (Argos Va).
Derivative: Davon 1. πᾶμα n. (ark., arg., kret.), ἔππαμα n. (< ἐμπ-; böot.) Besitz mit mehreren Ablegern: πολυπάμων reich begütert (Δ 433), ἐχέπαμον (γένος) Besitz innehabend, Erbe (lokr.), ἔκπαμον· ἀκλήρωτον H; mit Übergang in die o-Stämme: ἐμπάμῳ (cod. ἐμπαγμῶ)· πατρώχῳ; ἐπι-<πα>ματίδα· τὴν ἐπίκληρον H.; παμῶχος· ὁ κύριος H. mit παμωχέω besitzen (Tab. Heracl.). 2. ἔμπασις (kork., meg.), ἴνπ. (ark.), ἔππ. (böot.) f. Erwerb, πᾶσις· κτῆσις H. 3. παμπησία f. Vollbesitz (A., E., Ar.); vgl. παρρησία (Schwyzer 469). 4. πάτορες· κτήτορες Phot., πατήρ Besitzer (Kritias; Fraenkel Nom.ag. 1, 182). 5. Mit analog. -σ- (Solmsen KZ 29, 114; anders Fraenkel a.a.O.): πάστας m. Besitzer, Herr (gort.); auch PN: Εὔπαστος (argiv.), Γυνο-, Θιόππαστος (böot.), wohl auch πέπασται (Thgn. 663).
Etymology: Aus τὰ ππάματα (böot.), Γυνόππαστος u.a. ergibt sich ein ursprüngl. idg. ḱu̯, woraus -ππ- (vgl. zu ἵππος), anlaut. π-(dazu πέπαμαι usw.). Somit πέπαμαι, πάσασθαι, πάσομαι mit einsilbiger Hochstufe (idg. ḱu̯ā-) wie μέμνημαι, (dor. -μνα-), μνήσασθαι, μνήσομαι. Zum Perfektum des erreichten Zustandes und zum ingressiven Aorist trat ganz vereinzelt das reduplizierte Präs. ἐμπιπάσκομαι wie μιμνήσκομαι (vgl. Kretschmer Glotta 4, 320). — Eine genaue außergriech. Entsprechung fehlt. Wie neben μέμνημαι das Nomen μένος steht, läßt sich zu πέπαμαι ein Nomen *κέϝος denken, das tatsächlich in aind. Form als śávas- n. Stärke, Kraft, Übermacht vorliegt. Zu den Nomina πάτωρ, πατήρ bietet das Aind. ebenfalls ein Gegenstück in dem themat. erweiterten śvā-tr-á- gedeihlich, kräftig, n. Kraft, Stärkung. Die dem idg. ḱu̯āentsprechende Schwundstufe ḱū- hat Vertreter in ἄκῦρ-ος, κύ̄-ριος Herr, Besitzer; s. d. m. weiteren Hinweisen. Die Wortgruppe πέπαμαι u. Verw. hat sich also aus einem unverkennbaren idg. Ursprung sowohl formal wie semantisch (’Macht haben über etw.’ = Herr sein, besitzen) selbständig entwickelt. Einzelheiten bei Brugmann Totalität 60ff., Persson Beitr. 1, 192ff. gegen J. Schmidt Pluralbild. 411f., der wie Hoffmann Dial. 2, 503, Kretschmer KZ 31, 424 u.A. πέπαμαι mit ion. att. ἔκτημαι, κέκτημαι (s. κτάομαι) identifizieren will. — Hierher auch πᾶς (s. d.).
Page 2,507-508