μυδάω
Δὶς ἐξαμαρτεῖν ταὐτὸν οὐκ ἀνδρὸς σοφοῦ → Qui sapit, eundem non bis errabit modum → Den selben Fehler zwei Mal macht kein kluger Mann
English (LSJ)
(μύδος A)
A to be damp, be dripping, φόνου μυδώσας σταγόνας S. OT1278; μυδῶσα κηκίς Id.Ant.1008; φόνῳ μυδόωντες (v.l. μυδόεντες) ὀδόντες Nic. Th.308; μύροις μ. AP5.198 (Hedyl.); μυδόωσα ἀπὸ χροὸς ἔρρεε λάχνη A.R.4.1531; of ulcers, Hp.Ulc.10; [θυρεοὶ] ὑπὸ τῶν ὄμβρων… μυδῶντες Plb.6.25.7; of the eyelids (μύδησις), Dsc.1.71,72.
II to be damp, be clammy from decay, σὰρξ μυδῶσα Hp.VC15; of a corpse, S.Ant.410.
German (Pape)
[Seite 213] feucht, durchnäßt sein; φόνου μυδώσας σταγόνας, Soph. O. R. 1278 (φόνῳ μυδόωντες Nic. Th. 308); μυδῶσα κηκὶς μηρίων, Ant. 995; μυδῶν σῶμα, der verwesende Leichnam, 406; so bes. Sp., von zu vieler Feuchtigkeit verderben, verfaulen, Pol. 6, 25, 7; Luc. D. Mort. 14, 5; Alciphr. 3, 33; s. Ruhnk. Tim. p. 184.
French (Bailly abrégé)
μυδῶ :
1 être humide, mouillé;
2 moisir ou pourrir par suite de l'humidité, se putréfier.
Étymologie: μύδος.
Russian (Dvoretsky)
μῠδάω:
1 быть влажным, мокрым, струиться: φόνου μυδῶσα σταγών Soph. капля крови; μυδῶσα κηκὶς μηρίων Soph. струящийся сок бедер (жертвенного животного);
2 растекаться, т. е. разлагаться, гнить (μυδῶν σῶμα Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
μῠδάω: μέλλ. -ήσω, (μύδος) εἶμαι ὑγρός, κάθυγρος, διάβροχος, στάζω, φόνου μυδώσας σταγόνας Σοφ. Ο. Τ. 1278· περὶ τοῦ ἐν Ἀντ. 1008, ἴδε ἐν λέξει κηκίς· φόνῳ μυδόωντες ὀδόντες Νικ. Θηρ. 308· μύροις μ. Ἀνθ. Π. 5. 199. ΙΙ. εἶμαι ὑγρὸς ἐκ σήψεως, ἐπὶ πτώματος, Ἱππ. Κεφ. Τρωμ. 909, Σοφ. Ἀντ. 410, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1531, κτλ.
Greek Monotonic
μῠδάω: (μύδος), μέλ. -ήσω, είμαι μούσκεμα από την υγρασία, είμαι γλοιώδης από τη σήψη, λέγεται για πτώμα, σε Σοφ.· μυδῶσα κηκίς, γλοιώδης υγρασία, μούχλα, στον ίδ.· μυδῶσαι σταγόνες, σταγόνες που κυλούν, στον ίδ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: be damp, deteriorate by dampness (Ion. poet., Plb.)
Other forms: aor. μυδῆσαι (H.), perf. μεμύδηκα (Dsc.).
Compounds: Also with περι-, δια-.
Derivatives: μυδ-αλέος (δια- μυδάω A. in lyr.) wet, dripping (since Λ 54), -αλόεις id. (AP); μύδος m. wetness, putrefaction (Nic.) with μυδόεις = μυδαλέος (Nic.), μυδών, -ῶνος m. putrefaction of an ulcer (Poll.). (δια-)μύδησις id. (medic.), μυδαίνω, also with δια-, moisten, make wet (A. R., Nic.). -- To μύδρος, which may be cognate, and μύζω suck, which was wrongly connected, s. v.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Whether the late and rare μύδος must be sonsidered as the basis of the Greek group, may be doubted, s. below. As basis of the early attested μυδαλέος (as ἰκμαλέος, ἀζαλέος a.o.) may have served both a verb and a noun (cf. Debrunner IF 23, 5, Chantraine Form. 253 f.); beside this adj. with metr. lengthened (?) υ there was (after αὑαλέος: αὑαίνω ets.) μυδαίνω with analogical (?) long vowel (Schulze Q. 169 ff.). μυδάω too is ambiguous; it can be a denomin. of μύδος, but it can be understood as well as a deverbative formation (cf. Schwyzer 719, also 682 on μαδάω); then μύδος would be a late backformation. -- The comparable non-Greek words do not clarify the situation: Lith. máudyti bathe (full grade iterative, prob. with secondary d to Latv. maût submerge, swim); Skt. mudira- m. cloud (class.), also frog and lover (lex.); in all meanings prob. from múd- f. lust, joy, módate be gay. The meaning makes the connection with μυδάω rather doubtful; one compares mádati also be gay beside μαδάω (s.v.). Further from Germ. Dutch mot fine rain a.o. -- WP. 2, 250f., Pok. 741 f., Fraenkel s. maudà, máudyti, mudà, Vasmer s. múslitь, W.-Hofmann s. 1. mundus; many more forms and lit. Cf. μύσος and μυλάσασθαι. - IE connection is uncertain. Lith. mudrùs lively cannot have IE *mud- which would have given a long u (so it must have been *mudh-). Fur. 249f., 259 connects μύσος and takes δ/σ as Pre-Greek. The variation of the length can also be Pre-Greek.
Middle Liddell
μῠδάω, fut. -ήσω μύδος
to ooze with damp, be clammy from decay, of a corpse, Soph.; μυδῶσα κηκίς clammy moisture, Soph.; μυδῶσαι σταγόνες oozing drops, Soph.
Frisk Etymology German
μυδάω: {mŭdáō}
Forms: Aor. μυδῆσαι (H.), Perf. μεμύδηκα (Dsk.),
Grammar: v.
Meaning: feucht sein, von der Nässe verderben, verwesen (ion. poet., Plb. usw.)
Composita: auch mit περι-, δια-,
Derivative: mit (δια-)μύδησις Nässe, Fäulnis (Mediz.), μυδαίνω, auch mit δια-, feuchten, durchnässen (A. R., Nik.). — Daneben μυδαλέος (δια- ~ A. in lyr.) durchnäßt, triefend (ep. poet. seit Λ 54), -αλόεις ib. (AP); μύδος m. Nässe, Fäulnis (Nik.) mit μυδόεις = μυδαλέος (Nik.), μυδών, -ῶνος m. Fäulnis eines Geschwürs (Poll.). — Zu μύδρος, das verwandt sein kann, und μύζω saugen, das mit Unrecht hierher gezogen wird, s. bes.
Etymology: Ob das späte und seltene μύδος als Grundwort der griech. Sippe zu betrachten ist, scheint sehr fraglich, s.u. Als Grundlage des früh belegten μυδαλέος (wie ἰκμαλέος, ἀζαλέος u.a.) kann sowohl ein Verb wie ein Nomen gedient haben (vgl. Debrunner IF 23, 5, Chantraine Form. 253 f.); zu diesem Adj. mit metr. gedehntem υ gesellte sich (nach αὐαλέος: αὐαίνω usw.) μυδαίνω mit analogischer Vokallänge (Schulze Q. 169 ff. m. Lit.). Auch μυδάω ist mehrdeutig; es kann allerdings ein Denominativum von μύδος sein, läßt sich aber mindestens ebensogut als eine deverbative Bildung erklären (vgl. Schwyzer 719, auch 682 über μαδάω u.a.); mithin wäre μύδος eine späte Rückbildung. — Die anklingenden außergriech. Wörter tragen zur Erhellung nichts bei: lit. máudyti baden (hochstufiges Iterativum, wohl mit sekundärem d zu lett. maût untertauchen, schwimmen); aind. mudira- m. Wolke (klass.), auch Frosch und Liebhaber (Lex.); in allen Bedd. wohl von múd- f. Lust, Freude, módate lustig sein. Die Bed. macht die Zusammenstellung mit μυδάω etwas zweifelhaft; zu bemerken immerhin mádati auch fröhlich sein neben μαδάω (s.d.). Dazu noch aus dem Germ. ndl. mot feiner Regen u.a. — WP. 2, 250f., Pok. 741 f., Fraenkel s. maudà, máudyti, mudà, Vasmer s. múslitь, W.-Hofmann s. 1. mundus; überall m. weiteren Formen und reicher Lit. Vgl. μύσος und μυλάσασθαι.
Page 2,263