ζυγός

From LSJ
Revision as of 18:02, 28 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (T21)

Ἐχθροῖς ἀπιστῶν οὔποτ' ἂν πάθοις βλάβην → Minus dolebis, quo hostibus credes minus → Dem Feind misstrauend bleibst von Schaden du verschont

Menander, Monostichoi, 164
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζῠγός Medium diacritics: ζυγός Low diacritics: ζυγός Capitals: ΖΥΓΟΣ
Transliteration A: zygós Transliteration B: zygos Transliteration C: zygos Beta Code: zugo/s

English (LSJ)

ὁ, v. sub ζυγόν.

German (Pape)

[Seite 1141] ὁ, 1) gew. im sing., = ζυγόν, sowohl in der Bdtg Joch (H. h. Cer. 217, sonst ist bei Hom. das genus nicht zu unterscheiden), ἄγειν ὑπὸ τὸν ζυγόν τινα, unterjochen, Pol. 4, 82, als in der Bed. Ruderbank; auch οἱ ζυγοί, Schol. Thuc. 1, 29; auch für Steg auf der Phorminx. – 2) eine Rotte, Reihe bei den Soldaten, Suid. τὸ ἐκ παρεστηκότων ἀλλήλοις πλῆθος; so Pol. 18, 12, 5 τὰς τοῦ πέμπτου ζυγοῦ σαρίσσας; vgl. ζυγέω; im plur. τὰ ζυγά. Auch im Chor des Drama, τραγικοῦ μὲν χοροῦ πέντε ζυγὰ ἐκ τριῶν Poll. 4, 108. – 3) der Wagebalken an der Wagschale, der die beiden Schalen verbindet, u. übh. Wage, bei Aesch. Suppl. 802, σὸν δ' ἐπίπαν ζυγὸν ταλάντου, im sing. neutr.; sonst ὁ ζυγός, wie Plat. αἴρων τὸν ζυγόν Tim. 63 b; στήσας ἐν τῷ ζυγῷ. Prot. 356 b; im plur. τὰ ζυγά, wie Dem. οὐ ζυγὰ καὶ σταθμὰ ἔχων, 25, 46; Plut. Camill. 29. – Auch das Sternbild der Wage, αἱ χηλαὶ τοῦ ἐν οὐρανῷ σκορπίου Suid. – Nach Eust. auch = Thürriegel, μοχλός (vgl. ἐπιζυγόω). – Die alten Grammatiker stimmen darin überein, daß sie bemerken ζυγὸς ἀρσενικῶς ἐπὶ τῶν βοῶν, sonst aber sind ihre Angaben über das genus bei den verschiedenen Bdtgn verschieden.

Greek (Liddell-Scott)

ζῠγός: ὁ, ἴδε ἐν λ. ζυγόν.

French (Bailly abrégé)

οῦ (ὁ) :
c. ζυγόν.

English (Strong)

from the root of zeugnumi (to join, especially by a "yoke"); a coupling, i.e. (figuratively) servitude (a law or obligation); also (literally) the beam of the balance (as connecting the scales): pair of balances, yoke.

English (Thayer)

ζυγοῦ, ὁ, for which in Greek writings before Polybius τό ζυγόν was more common (from ζεύγνυμι);
1. a yoke;
a. properly, such as is put on draught-cattle.
b. metaphorically, used of any burden or bondage: as that of slavery, δουλείας, Sophocles Aj. 944; δουλοσυνης, Demosthenes 322,12); of troublesome laws imposed on one, especially of the Mosaic law, Clement of Rome, 1 Corinthians 16,17 [ET] Christians are called οἱ ὑπό τόν ζυγόν τῆς χάριτος ἐλθόντες (cf. Harnack at the passage)).
2. a balance, pair of scales: Plato, rep. 8,550e.; Aelian v. h. 10,6; others).