Σαλμακίς
English (LSJ)
-ίδος, ἡ, Salmacis, a district in Halicarnassus, SIG46.24 (v B.C.); also a fountain there, said to cause sexual weakness and associated with Hermaphroditus, Str.14.2.16, Vitr.2.8.11, Ov.Met.4.286: hence σαλμᾰκίδες, αἱ, a name for ἑταῖραι (so Suid.) or effeminate men, AP7.222 (Phld.).
Greek Monolingual
-ίδος, ἡ, Α
περιοχή στην Αλικαρνασσό, όπου υπήρχε μια πηγή για την οποία λεγόταν ότι προκαλούσε σεξουαλικές ανωμαλίες σε όποιον έπινε νερό από αυτήν.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: a region near Halicarnassos (SIG 46, 24), end name of a fountain (Str.).
Derivatives: Σαλμακίδες (ἑταῖραι) (Suid.) effeminate men (AP 7, 222, 2).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Unknown.
Wikipedia EN
Salmacis or Salmakis was the name of a fountain or spring located in modern-day Bodrum, Turkey. According to some classical authors, the water had the reputation of making men effeminate and soft. Ovid famously recounts the myth in his story about Hermaphroditus and the nymph of the spring Salmacis. Salmacis was a fountain, located near the Mausoleum of Halicarnassus. In classical times, it had:
the slanderous repute, for what reason I do not know, of making effeminate all who drink from it. It seems that the effeminacy of man is laid to the charge of the air or of the water; yet it is not these, but rather riches and wanton living, that are the cause of effeminacy. —Strabo Geography XIV.2.16
This was illustrated by Hellenic sculptors, who produced several works depicting a person of dual-gender. The power of the spring was rejected by other Romans, such as the architect Vitruvius
there is a mistaken idea that this spring infects those who drink of it... it cannot be that the water makes men effeminate —Vitruvius On Architecture 2.8.12
In Book IV of his poem Metamorphoses, Ovid recounts the myth of how the fountain came to be so in the story of the nymph Salmacis (after whom the fountain is, in this account, named), her attempted rape of Hermaphroditus, and his resultant change into an intersex being. Scholars such as Károly Kerényi have asserted that Ovid's account was not a classical one and that the story was in fact invented by him.
n 1995, the so-called 'Salmakis Inscription' was discovered by Turkish authorities on the promontory of Kaplan Kalesi, which juts out into the sea to the south-west of Bodrum harbour.
The inscription is a poem sixty lines long, partly damaged but mainly well preserved, and was cut into an ancient wall sometime during the Hellenistic period. It is written in elegiac verse and the general theme is one of civilization. The first lines form the poet's invocation of the goddess Aphrodite, early in Aphrodite's story we encounter the water nymph Salmacis and her son Hermaphroditus:
Having settled the lovely promontory sung of as dear to the immortals
by the sweet stream of Salmakis, she (Halikarnassos) controls the beautiful dwelling of the nymph who once received our boy, Hermaphroditos, in her kindly arms and bred him to become an extraordinary man, who invented matrimony for mankind and was the first to fasten the matrimonial bed by law. She in her turn under the sacred streams dripping in
the cave tempers the savage minds of men.
The inscription also contains a list of famous authors born in Halikarnassos. First on the list being the Greek historian Herodotos. It is now being housed in the Museum of Underwater Archaeology at Bodrum Castle.
Translations
effeminate
Amharic: ሴታ ሴት; Arabic: مُخَنَّث; Armenian: կնաբարո, ղզիկ; Aromanian: muljirashcu; Bikol Central: babayinhon; Bulgarian: женствен; Chinese Cantonese: 乸型; Mandarin: 娘娘腔, 女人氣/女人气; Coptic: ⲙⲁⲗⲁⲕⲟⲥ; Czech: zženštilý; Danish: kvindagtig; Dutch: verwijfd; Esperanto: virineca, ineca; Finnish: naismainen, epämiehekäs, feminiininen; French: efféminé, efféminée; Galician: afeminado; German: weibisch, tuntig, effeminiert, verweichlicht, verweiblicht; Greek: θηλυπρεπής; Ancient Greek: ἁβρόβιος, ἁβρός, αἰσχροπαθής, ἀνδρογύναιος, ἀνδρογύνης, ἀνδρόγυνος, ἁπαλός, ἀπομάλακος, βακέλας, βάκηλος, βάναυσος, γυναικάνηρ, γυναικεῖος, γυναικηρός, γυναικίας, γυναικικός, γυναικοήθης, γυναικόμιμος, γυναικόμορφος, γυναικοπαθής, γυναικοτραφής, γυναικόφρων, γυναικώδης, γύννις, διακεκλασμένος, διονῦς, ἐκτεθηλυμμένος, θηλυδρίας, θηλυδρίης, θηλυδριῶδες, θηλυδριώδης, θηλυκῶδες, θηλυκώδης, θηλύμορφος, θηλύνους, θηλύφρων, θηλύψυχος, θρυπτικός, Ἰωνικός, κατακεκλασµένος, κατατεθηλυμμένος, κατεαγός, κατεαγώς, μαλακός, μαλακόσωμος, μαλθακός, μαλθάκων, μεῖραξ, μόλθακος, ὄλολυς, σαβακός, σαλμακίς, Σαλμακίς, τρυφερόβιος, τρυφερός, τρυφῶν, ὑπόθηλυς, χλιδανός; Indonesian: banci, kemayu; Irish: baineanda, baineann, piteogach, piteánta; Italian: effemminato; Japanese: 女々しい; Korean: 유약; Kurdish Northern Kurdish: serejin, nemêr; Latin: eviratus, perfluus; Macedonian: женствен; Manx: dendeaysagh, soailtagh, bwoirrin, benoil; Norwegian: kvinneaktig, umandig, jentete, jenteaktig, kvinnelig, femi, bløtaktig; Bokmål: feminin, fjollete; Nynorsk: feminin; Persian: امرد; Polish: zniewieściały, zbabiały, wydelikacony, babski, babski; Portuguese: afeminado, efeminado, mulheril, adamado, amulherado, afemeado, amaricado, dengoso, inviril, mulherengo, amulherengado, paneleiro, apaneleirado, maricas, mariconço, bicha, abichanado, larilas, panilas, enerve; Romanian: afemeiat; Russian: женоподобный; Scottish Gaelic: boireannta; Slovak: zoženštený; Spanish: afeminado, amanerado, amujerado, ahembrado, adamado, mujeril, amariconado; Swedish: fjollig; Tagalog: binabae; Turkish: yumuşak, efemine; Ukrainian: жоновидий, жінкуватий; Uzbek: xotinchalish, xezalak; Welsh: merchetaidd