εἰσπορίζω

From LSJ

νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰσπορίζω Medium diacritics: εἰσπορίζω Low diacritics: εισπορίζω Capitals: ΕΙΣΠΟΡΙΖΩ
Transliteration A: eisporízō Transliteration B: eisporizō Transliteration C: eisporizo Beta Code: ei)spori/zw

English (LSJ)

supply, v.l. in Isoc.5.121.

Spanish (DGE)

procurar, suministrar βίον αὐτοῖς ἱκανόν Isoc.5.121 (var.), τὰ δέοντα Orib.Inc.22.14.

German (Pape)

[Seite 746] vulg. l. Isocr. 5, 121, wo Bekker das simplex hergestellt hat.

Greek Monolingual

εἰσπορίζω (AM)
μσν.
μέσ. αποκτώ
αρχ.
προμηθεύω.