συντηρέω: Difference between revisions

From LSJ

Κακὸν φυτὸν πέφυκεν ἐν βίῳ γυνή, καὶ κτώμεθ' αὐτὰς ὡς ἀναγκαῖον κακόν → In vita occrevit nobis ut gramen mulier, malumque hoc opus est servemus domi → Ein schlimm Gewächs erwuchs im Leben uns die Frau, und wir besitzen sie als unumgänglich Leid

Menander, Monostichoi, 304-305
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syntireo
|Transliteration C=syntireo
|Beta Code=sunthre/w
|Beta Code=sunthre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[keep]] or <b class="b2">preserve closely</b>, <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas <span class="bibl">209</span>; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν <span class="bibl">LXX <span class="title">To.</span>1.11</span>; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], <span class="bibl">Plb.30.30.5</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>39.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.19</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, <span class="title">SIG</span>705.48 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1074.2</span> (i A.D.):—Pass., <span class="title">IG</span>12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (sc. <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">observe strictly</b>, τὸ τῆς φύσεως τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>554</span>; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas <span class="bibl">127</span>; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>2.15</span>; τὴν εὐταξίαν <span class="title">Arch.Pap.</span>3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν <span class="title">Riv.Fil.</span>60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. <span class="title">Tact.</span>12.11, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>42.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">watch one's opportunity</b>, συντηροῦντα παίειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">watch over, protect</b>, <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (sc. <b class="b3">συντάξαι</b>) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1851.8</span> (i B.C.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[keep]] or <b class="b2">preserve closely</b>, <b class="b3">ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον</b> Aristeas <span class="bibl">209</span>; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν <span class="bibl">LXX <span class="title">To.</span>1.11</span>; <b class="b3">σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ</b> [[keep]] it [[close]], <span class="bibl">Plb.30.30.5</span>, cf. <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>39.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>2.19</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[preserve]], [[maintain]], of grants or privileges, <span class="title">SIG</span>705.48 (Delph., ii B.C.), al., <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1074.2</span> (i A.D.):—Pass., <span class="title">IG</span>12(5).860.44 (Tenos); <b class="b3">ἀμφότεροι -οῦνται</b> (sc. <b class="b3">ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί</b>) <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>9.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">observe strictly</b>, τὸ τῆς φύσεως τέλος <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>554</span>; <b class="b3">τὰ νόμιμα</b> Aristeas <span class="bibl">127</span>; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>2.15</span>; τὴν εὐταξίαν <span class="title">Arch.Pap.</span>3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν <span class="title">Riv.Fil.</span>60.60 (Cyrene, ii B.C.); <b class="b3">σ. τὸ διάστημα</b> [[keep]] distance, Ascl. <span class="title">Tact.</span>12.11, <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>42.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">watch one's opportunity</b>, συντηροῦντα παίειν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Marc.</span>12</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[watch over]], [[protect]], <b class="b3">τοῖς φυλακίταις</b> (sc. <b class="b3">συντάξαι</b>) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1851.8</span> (i B.C.).</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 11:25, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συντηρέω Medium diacritics: συντηρέω Low diacritics: συντηρέω Capitals: ΣΥΝΤΗΡΕΩ
Transliteration A: syntēréō Transliteration B: syntēreō Transliteration C: syntireo Beta Code: sunthre/w

English (LSJ)

   A keep or preserve closely, ἑαυτὸν ἀδωροδόκητον Aristeas 209; τὴν ψυχήν μου μὴ φαγεῖν LXX To.1.11; σ. [τὴν γνώμην] παρ' ἑαυτῇ keep it close, Plb.30.30.5, cf. LXX Si.39.2, Ev.Luc.2.19.    2 preserve, maintain, of grants or privileges, SIG705.48 (Delph., ii B.C.), al., BGU1074.2 (i A.D.):—Pass., IG12(5).860.44 (Tenos); ἀμφότεροι -οῦνται (sc. ὅ τε οἶνος καὶ οἱ ἀσκοί) Ev.Matt.9.17.    3 observe strictly, τὸ τῆς φύσεως τέλος Epicur.Fr.554; τὰ νόμιμα Aristeas 127; τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ LXX Si.2.15; τὴν εὐταξίαν Arch.Pap.3.134 (Thera, iii/ii B.C.); τήν τε φιλίαν καὶ τὴν συμμαχίαν Riv.Fil.60.60 (Cyrene, ii B.C.); σ. τὸ διάστημα keep distance, Ascl. Tact.12.11, Ael.Tact.42.1.    4 watch one's opportunity, συντηροῦντα παίειν Plu.Marc.12.    5 watch over, protect, τοῖς φυλακίταις (sc. συντάξαι) συντηρῆσαι τὰ . . γενήματα BGU1851.8 (i B.C.).

Greek (Liddell-Scott)

συντηρέω: τηρῶ ἢ διαφυλάττω καλῶς, ἀσφαλῶς, Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 1, 12· ἡ σύγκλητος οὐκ ἐξέφαινε τὴν ἑαυτῆς γνώμην ἀλλὰ συνετήρει παρ’ ἑαυτῇ Πολύβ. 31. 6, 5, πρβλ. Εὐαγγ. κ. Λουκ. β΄, 19. 2) διαφυλάττω, διατηρῶ ὁμοῦ, Συλλ. Ἐπιγρ. 3052. 21· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται, διατηροῦνται, Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 17, κ. Λουκ. ε΄, 38. ― Παθητ., Συλλ. Ἐπιγρ. 2335. 44. 3) παρατηρῶ μετ’ ἀκριβείας, αὐτόθι 6819. 18 4) καιροφυλακῶ, περιμένω εὐκαιρίαν, συντηροῦντα παίειν Πλουτ. Μάρκελλ. 12.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 conserver;
2 observer, surveiller.
Étymologie: σύν, τηρέω.

English (Strong)

from σύν and τηρέω; to keep closely together, i.e. (by implication) to conserve (from ruin); mentally, to remember (and obey): keep, observe, preserve.

English (Thayer)

συντήρω: imperfect 3rd person singular συνετήρει; present passive 3rd person plural συντηροῦνται; (from Aristotle, de plant. 1,1, p. 816a, 8 down);
a. to preserve (a thing from perishing or being lost): τί, passive (opposed to ἀπολλυσθαι), T WH omit; Tr brackets the clause); τινα, to guard one, keep him safe, from a plot, ἑαυτόν ἀναμάρτητον, to keep within oneself, keep in mind (a thing, lest it be forgotten (cf. σύν, II:4)): πάντα τά ῤήματα, τό ῤῆμα ἐν τῇ καρδία μου, Theod.; τήν γνώμην παῥ ἑαυτό, Polybius 31,6, 5; (absolutely, Sirach 39:2)).

Greek Monotonic

συντηρέω: μέλ. -ήσω,
1. διατηρώ ή διαφυλάσσω μαζί — Παθ., σε Καινή Διαθήκη
2. καιροφυλακτώ, περιμένω να αρπάξω την ευκαιρία, παραμονεύω, σε Πλούτ.

Russian (Dvoretsky)

συντηρέω:
1) сохранять, хранить (τὴν ζωὴν διὰ γενέσεως Arst.; τὰ ῥήματά τινος NT; τὴν ἑαυτοῦ γνώμην σ. παρ᾽ ἑαυτῷ Polyb.);
2) беречь, оберегать (τινα NT);
3) блюсти, соблюдать (τὰ δίκαια Polyb.);
4) выжидать удобный момент: συντηροῦντα παίειν τινά Plut. выждав удобный момент (т. е. прицелившись), поражать кого-л.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-τηρέω bewaren, beschermen; ook overdr.. πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα... ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς zij bewaarde al deze woorden in haar hart NT Luc. 2.19.

Middle Liddell

fut. ήσω
1. to preserve together: Pass., NTest.
2. to watch one's opportunity, Plut.

Chinese

原文音譯:sunthršw 尋-帖雷哦
詞類次數:動詞(4)
原文字根:共同-保存 相當於: (חָיָה‎) (נְטַר‎)
字義溯源:共同嚴密保存,存,保護,保全,保存,保持;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=一同)與(τηρέω)=防守)組成,其中 (τηρέω)出自(τήρησις)X*=守望)
出現次數:總共(3);太(1);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 存(1) 路2:19;
2) 曾保護(1) 可6:20;
3) 都保全了(1) 太9:17