ἐκστρατεύω: Difference between revisions
κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekstrateyo | |Transliteration C=ekstrateyo | ||
|Beta Code=e)kstrateu/w | |Beta Code=e)kstrateu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">march out</b>, ἐς Λεῦκτρα <span class="bibl">Th.5.54</span> ; ὡς δουλωσόμενος.. <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.7</span> : trans., <b class="b3">ἐ. τινά</b> [[march]] him [[out]], <span class="bibl">D.H. <span class="title">Rh.</span>9.5</span>,<span class="bibl">6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in Med., abs., <b class="b2">take the field</b>, <span class="bibl">Hdt.1.190</span> ; ἐς Ἴρασα <span class="bibl">Id.4.159</span> : pf. Pass., | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">march out</b>, ἐς Λεῦκτρα <span class="bibl">Th.5.54</span> ; ὡς δουλωσόμενος.. <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.7</span> : trans., <b class="b3">ἐ. τινά</b> [[march]] him [[out]], <span class="bibl">D.H. <span class="title">Rh.</span>9.5</span>,<span class="bibl">6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in Med., abs., <b class="b2">take the field</b>, <span class="bibl">Hdt.1.190</span> ; ἐς Ἴρασα <span class="bibl">Id.4.159</span> : pf. Pass., [[to be in the field]], <span class="bibl">Th.2.12</span> ; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις <span class="bibl">And.1.45</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in pf., [[to have ended the campaign]], <span class="bibl">Th.5.55</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι [[veterans]], <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.46</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 12:32, 1 July 2020
English (LSJ)
A march out, ἐς Λεῦκτρα Th.5.54 ; ὡς δουλωσόμενος.. X.Ages.7.7 : trans., ἐ. τινά march him out, D.H. Rh.9.5,6. II in Med., abs., take the field, Hdt.1.190 ; ἐς Ἴρασα Id.4.159 : pf. Pass., to be in the field, Th.2.12 ; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις And.1.45. 2 in pf., to have ended the campaign, Th.5.55. b pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι veterans, App.BC3.46.
German (Pape)
[Seite 779] ausmarschiren, mit dem Heere ausrücken; πανδημεὶ εἰς Λεῦκτρα Thuc. 5, 54; Xen. Ages. 7, 7; auch transit., τινά, ins Feld führen, Dion. Hal. rhet. 9, 5. 6. – Das med. in der ersten Bdtg des act., Her. 1, 190; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι Thuc. 5, 55 (wo es nicht nöthig ist, es zu übersetzen: beendigen des Feldzugs), u. öfter; Xen. Hell. 7, 5, 9 u. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκστρᾰτεύω: ἐξέρχομαι εἰς ἐκστρατείαν, ἐς Λεῦκτρα Θουκ. 5. 54. Ξεν. Ἀγησ. 7. 7· ἐκστρ. τινά, κάμνω τινὰ νὰ ἐκστρατεύσῃ, Διον. Ἁλ. π. Ρητ. 9. 5, 6. ΙΙ. ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ἀπέρχομαι εἰς ἐκστρατείαν, Ἡρόδ. 1. 190., 4. 159, κτλ. οὕτως ἐν τῷ παθ. πρκμ. εἶμαι ἐν ἐκστρατείᾳ, Θουκ. 2. 12· ἐπὶ τοῖς ὁρίοις Ἀνδοκ. 7. 11. 2) τελειώνω τὴν ἐκστρατείαν μου, Θουκ. 5. 55.
French (Bailly abrégé)
faire une expédition, marcher contre;
Moy. ἐκστρατεύομαι;
1 marcher contre;
2 terminer une expédition.
Étymologie: ἐκ, στρατεύω.
Spanish (DGE)
I intr.
1 partir en expedición militar, salir en campaña ἐξεστράτευσαν ... πανδημεῖ ἐς Λεῦκτρα Th.5.54, ἐξεστράτευσεν ὡς δουλωσόμενος τὴν Ἑλλάδα X.Ages.7.7, εἰς τὴν Ἀσίαν μετὰ δυνάμεως πεζικῶν καὶ ἱππικῶν IAxoum 276.8 (Adulis III a.C.), cf. Plb.5.43.6, κατὰ τῶν Πάρθων D.C.75.9.1, ἀπὸ Κυρήνης Polyaen.2.28.1
•fig. de anim. ἡ ἀκρὶς ... ἐκστρατεύει la langosta ... sale de campaña ref. a sus plagas, LXX Pr.30.27
•en v. med. mismo sent. οἱ δὲ Βαβυλώνιοι ἐκστρατευσάμενοι ἔμενον αὐτόν Hdt.1.190, ἐς Ἴρασα Hdt.4.159, Λακεδαιμονίων ἐκστρατευομένων Th.2.12, cf. 5.55, And.Myst.45.
2 en part. perf. med. subst. οἱ ἐξεστρατευμένοι los veteranos App.BC 3.6
•tb. en aor. ἐκστρατευσάμενος licenciado, veterano, IGPA 70.9 (imper.).
II tr., fact. hacer marchar en expedición ὁ γὰρ Ἀγαμέμνων ἀπόρως ἔχει ἐκστρατεῦσαι τοὺς Ἕλληνας pues Agamenón es incapaz de hacer marchar a los griegos en expedición D.H.Rh.9.5, cf. 6.
Greek Monolingual
(AM ἐκστρατεύω)
κάνω εκστρατεία, ξεκινώ με στρατό για πόλεμο
νεοελλ.
επιδιώκω μαζί με άλλους την επιτυχία ενός κοινωφελούς σκοπού, ξεσπαθώνω, κάνω σταυροφορία («εκστρατεύω κατά τών ναρκωτικών»)
αρχ.
1. (μτβ. με αιτ.) οδηγώ κάποιον σε εκστρατεία, τον κάνω να εκστρατεύσει
2. (μέσ., -ομαι)
ξεκινώ για πόλεμο
3. (στον παθ. παρακμ.) είμαι ή βρίσκομαι σε εκστρατεία
4. (η μτχ. παθ. παρακμ. ως ουσ.) οἱ ἐξεστρατευμένοι
οι απόμαχοι.
Greek Monotonic
ἐκστρᾰτεύω: μέλ. -σω·
I. εξέρχομαι σε πόλεμο μαζί με στρατό, σε Θουκ., Ξεν.
II. 1. στη Μέσ. απόλ., αρχίζω εχθροπραξίες, σε Ηρόδ., Θουκ.
2. έχω ολοκληρώσει την επιχείρηση, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκστρᾰτεύω: тж. med. выступать в поход, идти войной Her., Thuc., Xen., Arst., Plut.
Middle Liddell
fut. σω
I. to march out, Thuc., Xen.
II. in Mid., absol. to take the field, Hdt., Thuc.
2. to have ended the campaign, Thuc.