συμβασιλεύω: Difference between revisions
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2") |
m (LSJ1 replacement) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=symvasileyo | |Transliteration C=symvasileyo | ||
|Beta Code=sumbasileu/w | |Beta Code=sumbasileu/w | ||
|Definition=[[rule]], [[reign together with]], τινι | |Definition=[[rule]], [[reign together with]], τινι Plb.30.2.4, Plu.''Lyc.'' 5, Luc.''DDeor.''16.2, etc.: metaph., ''1 Ep.Cor.''4.8: abs., ''2 Ep.Ti.''2.12. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=συμ- | |elnltext=συμ-βασιλεύω samen (met...) koning zijn, tegelijk (met...) regeren; met dat. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 11:08, 25 August 2023
English (LSJ)
rule, reign together with, τινι Plb.30.2.4, Plu.Lyc. 5, Luc.DDeor.16.2, etc.: metaph., 1 Ep.Cor.4.8: abs., 2 Ep.Ti.2.12.
German (Pape)
[Seite 978] mitherrschen, τῷ ἀδελφῷ, Pol. 30, 2, 4; Luc. D. D. 16, 2 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
régner ensemble ou avec, τινι.
Étymologie: σύν, βασιλεύω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συμ-βασιλεύω samen (met...) koning zijn, tegelijk (met...) regeren; met dat.
Russian (Dvoretsky)
συμβᾰσιλεύω: совместно царствовать (τινί Polyb., Plut., Luc., NT).
Greek (Liddell-Scott)
συμβᾰσῐλεύω: βασιλεύω ἢ κυβερνῶ ὁμοῦ μετά τινος, συμβαβασιλεύει τἀδελφῷ Πολύβ. 30. 2, 4, Πλουτάρχ. Λυκοῦργ. 5, Λουκ. Θεῶν Διάλ. 16. 2, κλπ.
English (Strong)
from σύν and βασιλεύω; to be co-regent (figuratively): reign with.
English (Thayer)
(T συνβασιλεύω so now WH (in examples as below); cf. σύν, v, II. at the end): future συμβασιλεύσω; 1st aorist συνεβασίλευσα; to reign together: τίνι, with one; properly, Polybius 30,2, 4; Lucian, dial. deor. 16,2; often in Plutarch (also in Dionysius Halicarnassus, Strabo); metaphorically, to possess supreme honor, liberty, blessedness, with one in the kingdom of God: Winer's Grammar, 41b. 5 N. 2; Buttmann, § 139,10); βαιλεύω.
Greek Monolingual
ΝΜΑ βασιλεύω
1. βασιλεύω μαζί με κάποιον άλλο, ασκώ τη βασιλική εξουσία μαζί με κάποιον άλλο («ὥς που και λέγεται συμβασιλεύοντα τὸν Ἀρχέλαον αὐτῷ», Πλούτ.)
2. θρησκ. μετέχω κι εγώ στη βασιλεία τών ουρανών («καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν», ΚΔ).
Greek Monotonic
συμβᾰσιλεύω: μέλ. -σω, κυβερνώ ή βασιλεύω από κοινού με κάποιον, τινί, σε Λουκ.
Middle Liddell
fut. σω
to rule or reign together with, τινί Luc.
Chinese
原文音譯:sumbasileÚw 沁-巴西留哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:同作-君王
字義溯源:一同攝政,一同作王,一同治理;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(βασιλεύω)=統治)組成,其中 (βασιλεύω)出自(βασιλεύς)*=君主)
出現次數:總共(2);林前(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 必⋯一同作王(1) 提後2:12;
2) 一同作王(1) 林前4:8