ἄγη: Difference between revisions

From LSJ

ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → love your neighbor as yourself, thou shalt love thy neighbour as thyself, love thy neighbour as thyself

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agi
|Transliteration C=agi
|Beta Code=a)/gh
|Beta Code=a)/gh
|Definition=Dor. ἄγᾱ [ᾰγ], ἡ<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span>, (ἄγαμαι) [[wonder]], [[amazement]], Hom. only in phrase ἄγη μ' ἔχει <span class="bibl">Il.21.221</span>, <span class="bibl">Od.3.227</span>, <span class="bibl">16.243</span>: glossed by <b class="b3">τιμή, σεβασμός</b>, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[envy]], [[malice]], Φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος <span class="bibl">Hdt.6.61</span>; of the gods, [[jealousy]], μή τις ἄγα θεόθεν κνεφάσῃ <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 131</span>: pl. [[ἄγαις]], = [[ζηλώσεσιν]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>85</span>.</span><br /><span class="bld">ἄγη</span>, Ep. for [[ἐάγη]], v. sub [[ἄγνυμι]].
|Definition=Dor. [[ἄγα]] [ᾰγ], ἡ<br><span class="bld">A</span>, ([[ἄγαμαι]]) [[wonder]], [[amazement]], Hom. only in phrase ἄγη μ' ἔχει Il.21.221, Od.3.227, 16.243: glossed by [[τιμή]], [[σεβασμός]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">II</span> [[envy]], [[malice]], Φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος [[Herodotus|Hdt.]]6.61; of the gods, [[jealousy]], μή τις ἄγα [[θεόθεν]] κνεφάσῃ A.''Ag.'' 131: pl. [[ἄγαις]], = [[ζηλώσεσιν]], Id.''Fr.''85.Ep. for [[ἐάγη]], v. sub [[ἄγνυμι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἄγᾱ A.<i>A</i>.131<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[estupor]], [[asombro]], [[ἄγη]] μ' ἔχει <i>Il</i>.21.221, <i>Od</i>.3.227, 16.243, [[ἄγη]] ... παρὰ δὲ τοῖς τραγικοῖς· τιμή, σεβασμός Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[celos]] φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος Hdt.6.61, μή τις [[ἄγα]] θεόθεν κνεφάσῃ A.<i>A</i>.131, cf. <i>Fr</i>.294.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>m̥geH<sup>u̯</sup>2</i>, cf. ἀγα-, ἀγαυός, y c. otro vocalismo μέγα.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0013.png Seite 13]] ([[ἄγαμαι]]), ἡ, Bewunderung, Staunen, Hom. dreimal, in der Vbdg ἄγη μ' ἔχει, Iliad. 21, 221 Odyss. 3, 227. 16, 243. – Her. verb. es mit [[φθόνος]] 6, 61; Neid, Aesch. Ag. 130, ἄγα [[θεόθεν]], Em. für ἄτη, wie nach Herm. Em. auch 712 μηλοφόνοισιν ἄγαισι für die Lesart der mss. ἄταις gelesen wird, wohl nicht richtig!
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0013.png Seite 13]] ([[ἄγαμαι]]), ἡ, Bewunderung, Staunen, Hom. dreimal, in der Vbdg ἄγη μ' ἔχει, Iliad. 21, 221 Odyss. 3, 227. 16, 243. – Her. verb. es mit [[φθόνος]] 6, 61; Neid, Aesch. Ag. 130, ἄγα [[θεόθεν]], Em. für ἄτη, wie nach Herm. Em. auch 712 μηλοφόνοισιν ἄγαισι für die Lesart der mss. ἄταις gelesen wird, wohl nicht richtig!
}}
{{ls
|lstext='''ἄγη''': Δωρ. ἄγᾱ [ᾰγ], ἡ, (ὅρα ἐν λ. [[ἄγαμαι]]) [[θαυμασμός]], [[ἔκπληξις]], [[φόβος]], [[φρίκη]], [[θάμβος]], παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ φράσει ἄγη μ’ ἔχει, Ἰλ. Φ. 221. Ὀδ. Γ., 227, Π, 243. - Ὁ Ἡσύχ. ἑρμηνεύει «[[θάμβος]], [[ἔκπληξις]]», ἀναφέρει δὲ καὶ πληθ. ἄγαις (= ζηλώσεσιν) ἐν Αἰσχύλ. Ἀπόσπ. 81· ἐν Σοφ. Ἀντ. 4 ὁ Κοραῆς ἀναγινώσκει οὐδέν.. ἄγης ἄτερ, ἀντὶ τοῦ κοιν. ἄτης. ΙΙ. [[φθόνος]], [[κακία]], [[μῖσος]], φθόνῳ καὶ ἄγῃ [[χρεώμενος]], Ἡρόδ. 6, 61· καὶ ἐπὶ θεῶν, [[ζηλοτυπία]], μή τις ἄγα [[θεόθεν]] κνεφάσῃ, Αἰσχύλ. Ἀγ. 131. – Ἀμφοτέρας τὰς σημασ. ἔχει καὶ τὸ [[ῥῆμα]] [[ἄγαμαι]], ἐν ᾧ τὸ [[ἀγαίομαι]] ἔχει μόνην τὴν δευτέραν. 1) τεθλασμένον [[τεμάχιον]], [[σύντριμμα]], ἀγαῖσι κωπῶν, Αἰσχύλ. Πέρσ. 425, πρὸς ἁρμάτων τ’ ἀγαῖσι, Εὐρ. Ἱκ. 693. 2) κύματος ἀγή, = [[κυματωγή]], τὸ [[μέρος]] [[ἔνθα]] τὸ [[κῦμα]] συντρίβεται, ἡ ἀκτή, Ἀπολλ. Ῥοδ. 1, 554., 4, 941. 3) [[καμπή]], [[λύγισμα]], ὄφιος ἀγή, Ἄρατ. 688: - ἐξ οὗ ὁ Böckh ἀναγινώσκει ἀγάν, (ἀντὶ [[ἄγαν]]), ἐν Πινδ. Π. 2. 151 (82), μὲ τὴν [[ἔννοια]]: σκολιοὶ τρόποι, [[ἀπάτη]]. 4) [[πληγή]], Ἡσύχ.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ης (ἡ) :<br /><b>1</b> admiration, étonnement, horreur;<br /><b>2</b> envie, jalousie.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγαμαι]].<br /><span class="bld">2</span><i>3ᵉ sg. ao.2 Pass. poét. de</i> [[ἄγνυμι]].<br /><span class="bld">3</span><i>pl. de</i> [[ἄγος]] ¹.
|btext=<span class="bld">1</span>ης (ἡ) :<br /><b>1</b> [[admiration]], [[étonnement]], [[horreur]];<br /><b>2</b> [[envie]], [[jalousie]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄγαμαι]].<br /><span class="bld">2</span><i>3ᵉ sg. ao.2 Pass. poét. de</i> [[ἄγνυμι]].<br /><span class="bld">3</span><i>pl. de</i> [[ἄγος]] ¹.
}}
}}
{{Autenrieth
{{elnl
|auten=[[astonishment]]; [[ἄγη]] μ' [[ἔχει]] = [[ἄγαμαι]], Il. 21.221.
|elnltext=[[ἄγη]] ep. indic. aor. pass. 3 sing. van [[ἄγνυμι]].<br />[[ἄγη]] nom. en acc. n. plur. van [[ἄγος]].<br />[[ἄγη]] -ης, ἡ, Dor. [[ἄγα]] [ἀγα-]<br /><b class="num">1.</b> Hom. verbazing, verwondering, alleen in. [[ἄγη]] μ’ [[ἔχει]] verbazing heeft mij in haar greep Il. 21.221 etc.<br /><b class="num">2.</b> later ongunstig afgunst, jaloezie.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. ἄγᾱ A.<i>A</i>.131<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[estupor]], [[asombro]], [[ἄγη]] μ' ἔχει <i>Il</i>.21.221, <i>Od</i>.3.227, 16.243, [[ἄγη]] ... παρὰ δὲ τοῖς τραγικοῖς· τιμή, σεβασμός Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[celos]] φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος Hdt.6.61, μή τις [[ἄγα]] θεόθεν κνεφάσῃ A.<i>A</i>.131, cf. <i>Fr</i>.294.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> De *<i>m̥geH<sup>u̯</sup>2</i>, cf. ἀγα-, ἀγαυός, y c. otro vocalismo μέγα.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄγη:''' Δωρ. ἄγᾱ[ᾰγ], <i>ἡ</i>, ([[ἄγαμαι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[έκπληξη]], [[θαυμασμός]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> ζήλια, [[φθόνος]], [[κακία]], σε Ηρόδ.· λέγεται και σχετικά με τους θεούς, [[ζηλοτυπία]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">• [[ἄγη]]:</b> Επικ. αντί <i>ἐάγη</i>, γʹ ενικ. Παθ. αορ. βʹ του [[ἄγνυμι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄγη:'''<br /><b class="num">I</b> дор. ἄγᾱ (ᾰγ) ἡ<br /><b class="num">1)</b> удивление, изумление: ἄ. μ᾽ [[ἔχει]] Hom. я поражен;<br /><b class="num">2)</b> недоброжелательство, ненависть; φθόνῳ καὶ ἄγῃ [[χρεώμενος]] Her. движимый завистью и злобой; ἀ. [[θεόθεν]] Aesch. небесный гнев.<br /><b class="num">II</b> (= ἐάγη) эп. 3 л. sing. aor. 2 pass. к [[ἄγνυμι]].
|elrutext='''ἄγη:'''<br /><b class="num">I</b> дор. ἄγᾱ (ᾰγ) ἡ<br /><b class="num">1</b> [[удивление]], [[изумление]]: ἄ. μ᾽ [[ἔχει]] Hom. я поражен;<br /><b class="num">2</b> недоброжелательство, ненависть; φθόνῳ καὶ ἄγῃ [[χρεώμενος]] Her. движимый завистью и злобой; ἀ. [[θεόθεν]] Aesch. небесный гнев.<br /><b class="num">II</b> (= ἐάγη) эп. 3 л. sing. aor. 2 pass. к [[ἄγνυμι]].
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 37: Line 31:
|mdlsjtxt=[[ἄγαμαι]]<br /><b class="num">I.</b> [[wonder]], awe, [[amazement]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> [[envy]], [[malice]], Hdt.; and of the gods, [[jealousy]], Aesch.
|mdlsjtxt=[[ἄγαμαι]]<br /><b class="num">I.</b> [[wonder]], awe, [[amazement]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> [[envy]], [[malice]], Hdt.; and of the gods, [[jealousy]], Aesch.
}}
}}
{{elnl
{{Autenrieth
|elnltext=[[ἄγη]] ep. indic. aor. pass. 3 sing. van [[ἄγνυμι]].<br />[[ἄγη]] nom. en acc. n. plur. van [[ἄγος]].<br />[[ἄγη]] -ης, ἡ, Dor. [[ἄγα]] [ἀγα-]<br /><b class="num">1.</b> Hom. verbazing, verwondering, alleen in. [[ἄγη]] μ ’ [[ἔχει]] verbazing heeft mij in haar greep Il. 21.221 etc.<br /><b class="num">2.</b> later ongunstig afgunst, jaloezie.
|auten=[[astonishment]]; [[ἄγη]] μ' [[ἔχει]] = [[ἄγαμαι]], Il. 21.221.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄγη:''' Δωρ. ἄγᾱ[ᾰγ], <i>ἡ</i>, ([[ἄγαμαι]]),<br /><b class="num">I.</b> [[έκπληξη]], [[θαυμασμός]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> ζήλια, [[φθόνος]], [[κακία]], σε Ηρόδ.· λέγεται και σχετικά με τους θεούς, [[ζηλοτυπία]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">• [[ἄγη]]:</b> Επικ. αντί <i>ἐάγη</i>, γʹ ενικ. Παθ. αορ. βʹ του [[ἄγνυμι]].
}}
{{ls
|lstext='''ἄγη''': Δωρ. ἄγᾱ [ᾰγ], ἡ, (ὅρα ἐν λ. [[ἄγαμαι]]) [[θαυμασμός]], [[ἔκπληξις]], [[φόβος]], [[φρίκη]], [[θάμβος]], παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ φράσει ἄγη μ’ ἔχει, Ἰλ. Φ. 221. Ὀδ. Γ., 227, Π, 243. - Ὁ Ἡσύχ. ἑρμηνεύει «[[θάμβος]], [[ἔκπληξις]]», ἀναφέρει δὲ καὶ πληθ. ἄγαις (= ζηλώσεσιν) ἐν Αἰσχύλ. Ἀπόσπ. 81· ἐν Σοφ. Ἀντ. 4 ὁ Κοραῆς ἀναγινώσκει οὐδέν.. ἄγης ἄτερ, ἀντὶ τοῦ κοιν. ἄτης. ΙΙ. [[φθόνος]], [[κακία]], [[μῖσος]], φθόνῳ καὶ ἄγῃ [[χρεώμενος]], Ἡρόδ. 6, 61· καὶ ἐπὶ θεῶν, [[ζηλοτυπία]], μή τις ἄγα [[θεόθεν]] κνεφάσῃ, Αἰσχύλ. Ἀγ. 131. – Ἀμφοτέρας τὰς σημασ. ἔχει καὶ τὸ [[ῥῆμα]] [[ἄγαμαι]], ἐν ᾧ τὸ [[ἀγαίομαι]] ἔχει μόνην τὴν δευτέραν. 1) τεθλασμένον [[τεμάχιον]], [[σύντριμμα]], ἀγαῖσι κωπῶν, Αἰσχύλ. Πέρσ. 425, πρὸς ἁρμάτων τ’ ἀγαῖσι, Εὐρ. Ἱκ. 693. 2) κύματος ἀγή, = [[κυματωγή]], τὸ [[μέρος]] [[ἔνθα]] τὸ [[κῦμα]] συντρίβεται, ἡ ἀκτή, Ἀπολλ. Ῥοδ. 1, 554., 4, 941. 3) [[καμπή]], [[λύγισμα]], ὄφιος ἀγή, Ἄρατ. 688: - ἐξ οὗ ὁ Böckh ἀναγινώσκει ἀγάν, (ἀντὶ [[ἄγαν]]), ἐν Πινδ. Π. 2. 151 (82), μὲ τὴν [[ἔννοια]]: σκολιοὶ τρόποι, [[ἀπάτη]]. 4) [[πληγή]], Ἡσύχ.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἄγη''': {ágē}<br />'''See also''': s. [[ἀγα-]]<br />'''Page''' 1,10
|ftr='''ἄγη''': {ágē}<br />'''See also''': s. [[ἀγα-]]<br />'''Page''' 1,10
}}
{{trml
|trtx====[[envy]]===
Albanian: zili; Arabic: حَسَد‎; Egyptian Arabic: حسد‎; South Levantine Arabic: حسد‎, غيرة‎; Armenian: նախանձ; Asturian: enveya; Azerbaijani: həsəd, paxıllıq; Belarusian: зайздрасць, завісць; Bulgarian: завист; Catalan: enveja; Cherokee: ᎠᏓᏛᏳᏤᎯ; Chinese Mandarin: 妒嫉, 羡慕; Czech: závist; Danish: misundelse; Dutch: [[afgunst]], [[nijd]]; Estonian: kadedus; Faroese: øvundsjúka, øvund; Finnish: kateus; French: [[envie]], [[jalousie]], [[convoitise]]; Galician: envexa; Georgian: შური; German: [[Neid]]; Greek: [[φθόνος]]; Ancient Greek: [[ἄγη]], [[βασκανία]], [[ζᾶλος]], [[ζῆλος]], [[ζηλοτυπία]], [[ζήλωσις]], [[μέγαρσις]], [[τὸ ἐπίφθονον]], [[τὸ ὕποπτον]], [[ὑποψία]], [[ὑποψίη]], [[ὑφοψία]], [[φθόνος]]; Hausa: hassadā̀; Hebrew: קנאה‎; Hindi: ईर्ष्या; Hungarian: irigység; Indonesian: dengki, cemburu, iri; Irish: formad; Old Irish: format; Italian: [[invidia]]; Japanese: 嫉妬, ねたみ; Javanese: iri; Kapampangan: rirya; Korean: 부러움, 질투; Latin: [[invidia]]; Latvian: skaudība; Lithuanian: pavỹdas; Macedonian: завист; Maori: tarahae, harawene, pūhaehae, wenerau, pūngaengae; Middle English: envie; Navajo: oochʼį́į́d; Norwegian Bokmål: misunnelse; Nynorsk: misunning, avund; Occitan: enveja; Old Church Slavonic Cyrillic: зависть; Old English: æfest; Old Norse: ǫfund; Oromo: hinaaffii; Persian: حسادت‎, رشک‎, حسد‎; Plautdietsch: Aufgonst; Polish: zazdrość, zawiść; Portuguese: [[inveja]], [[ciumes]]; Romanian: invidie; Russian: [[зависть]]; Sanskrit: ईर्षा; Scottish Gaelic: farmad, eud; Serbo-Croatian Cyrillic: завист, љубомора, јал; Roman: závist, ljubòmora, jal; Silesian: zŏwiść; Slovak: závisť; Slovene: zavist; Spanish: [[envidia]], [[pelusa]]; Swahili: wivu; Swedish: avund; Tagalog: inggit; Tajik: ҳасад, рашк; Telugu: ఈర్ష్య, ఈసు, అసూయ; Thai: ความริษยา, ความอิจฉา; Turkish: kıskançlık, haset; Ukrainian: заздрість, зависть; Uzbek: hasad, rashk; Welsh: eiddigedd; Zazaki: peğiley, haset c‎
===[[jealousy]]===
Albanian: xhelozi; Arabic South Levantine Arabic: غيرة‎; Armenian: նախանձ; Belarusian: зайздрасць, завісць; Bulgarian: завист; Catalan: gels; Czech: závist; Danish: misundelighed; Dutch: [[nijd]], [[afgunst]]; Finnish: kateus; French: [[jalousie]]; Georgian: შურიანობა, შური; German: [[Mißgunst]]; Greek: [[ζήλια]]; Ancient Greek: [[ἄγη]], [[βασκανία]], [[ζᾶλος]], [[ζῆλος]], [[ζηλοτυπία]], [[ζήλωσις]], [[μέγαρσις]], [[τὸ ἐπίφθονον]], [[τὸ ὕποπτον]], [[ὑποψία]], [[ὑποψίη]], [[ὑφοψία]], [[φθόνος]]; Latin: [[invidia]], [[zelus]]; Macedonian: завист; Magahi: 𑂙𑂰𑂯; Malayalam: അസൂയ; Ngazidja Comorian: wivivu; Old English: andung; Polish: zawiść, zazdrość; Russian: [[зависть]]; Scottish Gaelic: eud; Serbo-Croatian Cyrillic: завист; Roman: závist; Slovak: závisť; Slovene: zavist; Swedish: avund, avundsjuka; Ukrainian: заздрощі, заздрість, зависть
}}
}}

Latest revision as of 12:04, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄγη Medium diacritics: ἄγη Low diacritics: άγη Capitals: ΑΓΗ
Transliteration A: ágē Transliteration B: agē Transliteration C: agi Beta Code: a)/gh

English (LSJ)

Dor. ἄγα [ᾰγ], ἡ
A, (ἄγαμαι) wonder, amazement, Hom. only in phrase ἄγη μ' ἔχει Il.21.221, Od.3.227, 16.243: glossed by τιμή, σεβασμός, Hsch.
II envy, malice, Φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος Hdt.6.61; of the gods, jealousy, μή τις ἄγα θεόθεν κνεφάσῃ A.Ag. 131: pl. ἄγαις, = ζηλώσεσιν, Id.Fr.85.Ep. for ἐάγη, v. sub ἄγνυμι.

Spanish (DGE)

-ης, ἡ
• Alolema(s): dór. ἄγᾱ A.A.131
• Prosodia: [ᾰ-]
1 estupor, asombro, ἄγη μ' ἔχει Il.21.221, Od.3.227, 16.243, ἄγη ... παρὰ δὲ τοῖς τραγικοῖς· τιμή, σεβασμός Hsch.
2 celos φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος Hdt.6.61, μή τις ἄγα θεόθεν κνεφάσῃ A.A.131, cf. Fr.294.
• Etimología: De *m̥geH2, cf. ἀγα-, ἀγαυός, y c. otro vocalismo μέγα.

German (Pape)

[Seite 13] (ἄγαμαι), ἡ, Bewunderung, Staunen, Hom. dreimal, in der Vbdg ἄγη μ' ἔχει, Iliad. 21, 221 Odyss. 3, 227. 16, 243. – Her. verb. es mit φθόνος 6, 61; Neid, Aesch. Ag. 130, ἄγα θεόθεν, Em. für ἄτη, wie nach Herm. Em. auch 712 μηλοφόνοισιν ἄγαισι für die Lesart der mss. ἄταις gelesen wird, wohl nicht richtig!

French (Bailly abrégé)

1ης (ἡ) :
1 admiration, étonnement, horreur;
2 envie, jalousie.
Étymologie: ἄγαμαι.
23ᵉ sg. ao.2 Pass. poét. de ἄγνυμι.
3pl. de ἄγος ¹.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἄγη ep. indic. aor. pass. 3 sing. van ἄγνυμι.
ἄγη nom. en acc. n. plur. van ἄγος.
ἄγη -ης, ἡ, Dor. ἄγα [ἀγα-]
1. Hom. verbazing, verwondering, alleen in. ἄγη μ’ ἔχει verbazing heeft mij in haar greep Il. 21.221 etc.
2. later ongunstig afgunst, jaloezie.

Russian (Dvoretsky)

ἄγη:
I дор. ἄγᾱ (ᾰγ) ἡ
1 удивление, изумление: ἄ. μ᾽ ἔχει Hom. я поражен;
2 недоброжелательство, ненависть; φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος Her. движимый завистью и злобой; ἀ. θεόθεν Aesch. небесный гнев.
II (= ἐάγη) эп. 3 л. sing. aor. 2 pass. к ἄγνυμι.

Frisk Etymological English

See also: ἀγα-

Middle Liddell

ἄγαμαι
I. wonder, awe, amazement, Hom.
II. envy, malice, Hdt.; and of the gods, jealousy, Aesch.

English (Autenrieth)

astonishment; ἄγη μ' ἔχει = ἄγαμαι, Il. 21.221.

Greek Monotonic

ἄγη: Δωρ. ἄγᾱ[ᾰγ], , (ἄγαμαι),
I. έκπληξη, θαυμασμός, σε Όμηρ.
II. ζήλια, φθόνος, κακία, σε Ηρόδ.· λέγεται και σχετικά με τους θεούς, ζηλοτυπία, σε Αισχύλ.
ἄγη: Επικ. αντί ἐάγη, γʹ ενικ. Παθ. αορ. βʹ του ἄγνυμι.

Greek (Liddell-Scott)

ἄγη: Δωρ. ἄγᾱ [ᾰγ], ἡ, (ὅρα ἐν λ. ἄγαμαι) θαυμασμός, ἔκπληξις, φόβος, φρίκη, θάμβος, παρ’ Ὁμ. μόνον ἐν τῇ φράσει ἄγη μ’ ἔχει, Ἰλ. Φ. 221. Ὀδ. Γ., 227, Π, 243. - Ὁ Ἡσύχ. ἑρμηνεύει «θάμβος, ἔκπληξις», ἀναφέρει δὲ καὶ πληθ. ἄγαις (= ζηλώσεσιν) ἐν Αἰσχύλ. Ἀπόσπ. 81· ἐν Σοφ. Ἀντ. 4 ὁ Κοραῆς ἀναγινώσκει οὐδέν.. ἄγης ἄτερ, ἀντὶ τοῦ κοιν. ἄτης. ΙΙ. φθόνος, κακία, μῖσος, φθόνῳ καὶ ἄγῃ χρεώμενος, Ἡρόδ. 6, 61· καὶ ἐπὶ θεῶν, ζηλοτυπία, μή τις ἄγα θεόθεν κνεφάσῃ, Αἰσχύλ. Ἀγ. 131. – Ἀμφοτέρας τὰς σημασ. ἔχει καὶ τὸ ῥῆμα ἄγαμαι, ἐν ᾧ τὸ ἀγαίομαι ἔχει μόνην τὴν δευτέραν. 1) τεθλασμένον τεμάχιον, σύντριμμα, ἀγαῖσι κωπῶν, Αἰσχύλ. Πέρσ. 425, πρὸς ἁρμάτων τ’ ἀγαῖσι, Εὐρ. Ἱκ. 693. 2) κύματος ἀγή, = κυματωγή, τὸ μέρος ἔνθα τὸ κῦμα συντρίβεται, ἡ ἀκτή, Ἀπολλ. Ῥοδ. 1, 554., 4, 941. 3) καμπή, λύγισμα, ὄφιος ἀγή, Ἄρατ. 688: - ἐξ οὗ ὁ Böckh ἀναγινώσκει ἀγάν, (ἀντὶ ἄγαν), ἐν Πινδ. Π. 2. 151 (82), μὲ τὴν ἔννοια: σκολιοὶ τρόποι, ἀπάτη. 4) πληγή, Ἡσύχ.

Frisk Etymology German

ἄγη: {ágē}
See also: s. ἀγα-
Page 1,10

Translations

envy

Albanian: zili; Arabic: حَسَد‎; Egyptian Arabic: حسد‎; South Levantine Arabic: حسد‎, غيرة‎; Armenian: նախանձ; Asturian: enveya; Azerbaijani: həsəd, paxıllıq; Belarusian: зайздрасць, завісць; Bulgarian: завист; Catalan: enveja; Cherokee: ᎠᏓᏛᏳᏤᎯ; Chinese Mandarin: 妒嫉, 羡慕; Czech: závist; Danish: misundelse; Dutch: afgunst, nijd; Estonian: kadedus; Faroese: øvundsjúka, øvund; Finnish: kateus; French: envie, jalousie, convoitise; Galician: envexa; Georgian: შური; German: Neid; Greek: φθόνος; Ancient Greek: ἄγη, βασκανία, ζᾶλος, ζῆλος, ζηλοτυπία, ζήλωσις, μέγαρσις, τὸ ἐπίφθονον, τὸ ὕποπτον, ὑποψία, ὑποψίη, ὑφοψία, φθόνος; Hausa: hassadā̀; Hebrew: קנאה‎; Hindi: ईर्ष्या; Hungarian: irigység; Indonesian: dengki, cemburu, iri; Irish: formad; Old Irish: format; Italian: invidia; Japanese: 嫉妬, ねたみ; Javanese: iri; Kapampangan: rirya; Korean: 부러움, 질투; Latin: invidia; Latvian: skaudība; Lithuanian: pavỹdas; Macedonian: завист; Maori: tarahae, harawene, pūhaehae, wenerau, pūngaengae; Middle English: envie; Navajo: oochʼį́į́d; Norwegian Bokmål: misunnelse; Nynorsk: misunning, avund; Occitan: enveja; Old Church Slavonic Cyrillic: зависть; Old English: æfest; Old Norse: ǫfund; Oromo: hinaaffii; Persian: حسادت‎, رشک‎, حسد‎; Plautdietsch: Aufgonst; Polish: zazdrość, zawiść; Portuguese: inveja, ciumes; Romanian: invidie; Russian: зависть; Sanskrit: ईर्षा; Scottish Gaelic: farmad, eud; Serbo-Croatian Cyrillic: завист, љубомора, јал; Roman: závist, ljubòmora, jal; Silesian: zŏwiść; Slovak: závisť; Slovene: zavist; Spanish: envidia, pelusa; Swahili: wivu; Swedish: avund; Tagalog: inggit; Tajik: ҳасад, рашк; Telugu: ఈర్ష్య, ఈసు, అసూయ; Thai: ความริษยา, ความอิจฉา; Turkish: kıskançlık, haset; Ukrainian: заздрість, зависть; Uzbek: hasad, rashk; Welsh: eiddigedd; Zazaki: peğiley, haset c‎

jealousy

Albanian: xhelozi; Arabic South Levantine Arabic: غيرة‎; Armenian: նախանձ; Belarusian: зайздрасць, завісць; Bulgarian: завист; Catalan: gels; Czech: závist; Danish: misundelighed; Dutch: nijd, afgunst; Finnish: kateus; French: jalousie; Georgian: შურიანობა, შური; German: Mißgunst; Greek: ζήλια; Ancient Greek: ἄγη, βασκανία, ζᾶλος, ζῆλος, ζηλοτυπία, ζήλωσις, μέγαρσις, τὸ ἐπίφθονον, τὸ ὕποπτον, ὑποψία, ὑποψίη, ὑφοψία, φθόνος; Latin: invidia, zelus; Macedonian: завист; Magahi: 𑂙𑂰𑂯; Malayalam: അസൂയ; Ngazidja Comorian: wivivu; Old English: andung; Polish: zawiść, zazdrość; Russian: зависть; Scottish Gaelic: eud; Serbo-Croatian Cyrillic: завист; Roman: závist; Slovak: závisť; Slovene: zavist; Swedish: avund, avundsjuka; Ukrainian: заздрощі, заздрість, зависть