ἐγκόπτω: Difference between revisions
τίς τὸν πλανήτην Οἰδίπουν καθ' ἡμέραν τὴν νῦν σπανιστοῖς δέξεται δωρήμασιν → who on this day shall receive Oedipus the wanderer with scanty gifts
(1ab) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(26 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=egkopto | |Transliteration C=egkopto | ||
|Beta Code=e)gko/ptw | |Beta Code=e)gko/ptw | ||
|Definition=<span class=" | |Definition=<span class="bld">A</span> [[knock in]], [[πάτταλον]] [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 2.7.6; χιλίας (i.e. πληγὰς) ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33.<br><span class="bld">2</span> [[engrave]], τὸ ψήφισμα ἐς στήλην ''SIG''279.33 (Zelea):—Med., ''IG''12(3).536 (Thera).<br><span class="bld">3</span> [[incise]], Dsc.''Eup.''1.141 (Pass.).<br><span class="bld">II</span> [[oppose]], Hp.''Praec.''13; λόγον λόγῳ Olymp. ''in Mete.''125.9.<br><span class="bld">III</span> [[check]], [[hold]] the breath, Sor.1.69: generally, [[hinder]], [[thwart]], τισί ''Sammelb.''4305; <b class="b3">τῇ δικαιοδοσίᾳ</b> [[falsa lectio|f.l.]] in Plb.23.1.12; [[delay]], Act.Ap.24.4:—Pass., ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν ''Ep.Rom.''15.22, cf. Porph.''Antr.''19.<br><span class="bld">IV</span> intr., [[come to a stop]], Vett. Val.260.24. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. aor. part. ἐγκοπέντος Heliod. en Orib.46.11.7]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[golpear]] c. ac. int. χιλίας ... ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33, καὶ πληγὰς μοι πλείους ἐνέκοψαν <i>PTeb</i>.797.17 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[clavar]] πάτταλον Thphr.<i>HP</i> 2.7.6<br /><b class="num">•</b>[[machacar]], [[majar]] en v. pas. ἐγκόπτεται ... ἡ ῥίζα Dsc.<i>Eup</i>.1.141, cf. Orib.12.σ.35.<br /><b class="num">2</b> [[grabar]], [[inscribir]] letras τὸ ψήφισμα ἐς στήλην <i>SIG</i> 279.33 (Zelea IV a.C.), cf. <i>CID</i> 2.74.2.6 (IV a.C.), <i>ILampsakos</i> 3.16 (III/II a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. en v. med. ἐνεϙόπτετο τάδε <i>IG</i> 12(3).536 (Tera VIII/VII a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[tallar]] en v. pas. σωλὴν ἐγκέκοπται Hero <i>Dioptr</i>.4.<br /><b class="num">3</b> [[interrumpir]] τὸν λόγον τῷ λόγῳ Olymp.<i>in Mete</i>.125.9<br /><b class="num">•</b>[[cortar el paso]] τοὺς ἀποβαίνοντας ἐνέκοπτον οἱ Φαρναβάζειοι los de Farnabazo cortaron el paso a los que intentaban desembarcar</i> Polyaen.1.40.9, ἐγκόπτειν εἰς τὴν λαγόνα τὸ πνεῦμα contener la respiración reteniéndola en el costado</i> Sor.2.1.111<br /><b class="num">•</b>fig. en v. pas. [[ser obstaculizado]], [[encontrar un obstáculo]] εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν para que vuestras oraciones no encuentren obstáculos</i> 1<i>Ep.Petr</i>.3.7.<br /><b class="num">4</b> [[fracturar]] en v. pas. ἐγκοπέντος τοῦ ὀστέου ... ἡ [[ἀκμή]] el extremo del hueso fracturado</i> Orib.l.c., τὸ ἐγκεκομμένον ὀστέον Heliod. en Orib.46.12.2<br /><b class="num">•</b>fig., de la voz [[quebrar]] en v. pas. ὁ Ἰώσηπος ... λυγμῷ τὴν φωνὴν ἐνεκόπη a José se le quebró la voz por los sollozos</i> I.<i>BI</i> 6.111, φωνῆς ... ἐγκοπτομένης τῷ φόβῳ Eust.1046.24.<br /><b class="num">5</b> fig. [[cansar]] ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε [[ἐγκόπτω]] para no cansarte más tiempo</i>, <i>Act.Ap</i>.24.4.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[ser un obstáculo]], [[entremeterse]], [[oponerse]] Ἀρίστανδρον ἡμῖν ἐγκόψαι <i>PMich.Zen</i>.56.6 (III a.C.), [[ἐάν]] τι ἐγκόψῃ si hay algún obstáculo</i> M.Ant.11.1, cf. Apollon.<i>Lex</i>.s.u. ἐνικλᾶν<br /><b class="num">•</b>c. dat. de pers. [[oponerse a]] παραινέω τοιουτέοισι ... ποιέουσι ... ἐγκόπτειν recomiendo oponerse a esta clase de personas (los médicos que han aprendido tarde) cuando actúan</i> Hp.<i>Praec</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[ser perjudicial]] ἡ [[βραχυλογία]] Chrys.<i>Iob</i> 1.8.<br /><b class="num">2</b> [[sajarse]], [[producirse cortes]] los adoradores de Ártemis, Athenag.<i>Leg</i>.26.1.<br /><b class="num">3</b> [[detenerse]] τροχὸς ... ἐπὶ τὴν ἰδίαν ... ἐποχήν Vett.Val.249.17. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] einschlagen, πάτταλόν τινι Theophr. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0709.png Seite 709]] einschlagen, πάτταλόν τινι Theophr. Übertr., den Weg versperren, verhindern, τινί, Hippocr.; Pol. 24, 1, 12; [[NT|N.T.]]; VLL. ἐμποδίζειν. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=frapper sur ; graver, inciser;<br />[[NT]]: faire [[obstacle]] ; contrarier.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κόπτω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐγκόπτω:''' [[преграждать путь]] (τινί Polyb. и τινά NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐγκόπτω''': μέλλ. -ψω, ἐμπήγω, πάτταλον Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 7, 6. ΙΙ. [[ἐντέμνω]], ποιῶ ἐντομὴν εἴς τι, Ἱππ. 28. 35. ΙΙΙ. [[ἐμποδίζω]], παρακωλύω, [[ἐγείρω]] προσκόμματα, τινὶ Πολύβ. 24. 1, 12: ― Παθ., Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 22. | |lstext='''ἐγκόπτω''': μέλλ. -ψω, ἐμπήγω, πάτταλον Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 7, 6. ΙΙ. [[ἐντέμνω]], ποιῶ ἐντομὴν εἴς τι, Ἱππ. 28. 35. ΙΙΙ. [[ἐμποδίζω]], παρακωλύω, [[ἐγείρω]] προσκόμματα, τινὶ Πολύβ. 24. 1, 12: ― Παθ., Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 22. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(in Acts T WH ἐνκόπτω, so T in 1Pet. [[where]] R [[ἐκκόπτω]]; [[see]] ἐν, III:3); 1st aorist ἐνεκοψα; [[passive]] ([[present]] ἐγκόπτομαι; [[imperfect]] ἐνεκοπτόμην; to [[cut]] [[into]], to [[impede]] [[one]]'s [[course]] by [[cutting]] [[off]] his [[way]]; [[hence]], [[universally]], to [[hinder]] (Hesychius: [[ἐμποδίζω]], [[διακωλύω]]); [[with]] the dative of the [[object]], [[Polybius]] 24,1, 12; in the N. T. [[with]] the accusative of the [[object]], [[ἀνακόπτω]]); an infinitive preceded by | |txtha=(in Acts T WH ἐνκόπτω, so T in 1Pet. [[where]] R [[ἐκκόπτω]]; [[see]] ἐν, III:3); 1st aorist ἐνεκοψα; [[passive]] ([[present]] ἐγκόπτομαι; [[imperfect]] ἐνεκοπτόμην; to [[cut]] [[into]], to [[impede]] [[one]]'s [[course]] by [[cutting]] [[off]] his [[way]]; [[hence]], [[universally]], to [[hinder]] (Hesychius: [[ἐμποδίζω]], [[διακωλύω]]); [[with]] the dative of the [[object]], [[Polybius]] 24,1, 12; in the [[NT|N.T.]] [[with]] the accusative of the [[object]], [[ἀνακόπτω]]); an infinitive preceded by τοῦ, εἰς τό μή ἐγκόπτεσθαι τάς προσευχάς [[ὑμῶν]], [[that]] ye be [[not]] hindered from praying ([[together]]), A. V. to be [[tedious]] [[unto]]) [[one]], Acts 24:4 (cf. Valcken. Schol. 1:600f). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐγκόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[εμποδίζω]], [[παρακωλύω]], [[δημιουργώ]] εμπόδια, σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἐγκόπτω:''' μέλ. <i>-ψω</i>, [[εμποδίζω]], [[παρακωλύω]], [[δημιουργώ]] εμπόδια, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[hinder]], [[thwart]], NTest. | |mdlsjtxt=fut. ψω<br />to [[hinder]], [[thwart]], NTest. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™gkÒptw 恩格-可普拖<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':在內-打擊 相當於: ([[יָגָה]]‎ / [[נוּג]]‎) ([[יָגֵעַ]]‎)<br />'''字義溯源''':妨礙,阻止,阻礙,阻擋,厭煩,煩擾,攔阻;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[κόπτω]])*=砍)組成。這字有三個意義:<br />1)彫刻 2)相對 3)阻止,妨礙。當初這字用在軍事妨礙敵軍工程上,常挖鬆路邊的崖壁沙石,使其散落在路面上,以阻礙敵軍的行進;所以這字就有彫刻挖掘的含意<br />'''同源字''':1) ([[ἐγκοπή]] / [[ἐκκοπή]])阻礙 2) ([[ἐγκόπτω]])妨礙 3) ([[κόπτω]])砍參讀 ([[ἀνακόπτω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);徒(1);羅(1);帖前(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我⋯被攔阻(1) 羅15:22;<br />2) 阻礙(1) 彼前3:7;<br />3) 阻擋了(1) 帖前2:18;<br />4) 會煩擾(1) 徒24:4 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
A knock in, πάτταλον Thphr. HP 2.7.6; χιλίας (i.e. πληγὰς) ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33.
2 engrave, τὸ ψήφισμα ἐς στήλην SIG279.33 (Zelea):—Med., IG12(3).536 (Thera).
3 incise, Dsc.Eup.1.141 (Pass.).
II oppose, Hp.Praec.13; λόγον λόγῳ Olymp. in Mete.125.9.
III check, hold the breath, Sor.1.69: generally, hinder, thwart, τισί Sammelb.4305; τῇ δικαιοδοσίᾳ f.l. in Plb.23.1.12; delay, Act.Ap.24.4:—Pass., ἐνεκοπτόμην τοῦ ἐλθεῖν Ep.Rom.15.22, cf. Porph.Antr.19.
IV intr., come to a stop, Vett. Val.260.24.
Spanish (DGE)
• Morfología: [pas. aor. part. ἐγκοπέντος Heliod. en Orib.46.11.7]
I tr.
1 golpear c. ac. int. χιλίας ... ἐς τὸ νῶτον ἐγκόψαι Herod.5.33, καὶ πληγὰς μοι πλείους ἐνέκοψαν PTeb.797.17 (II a.C.)
•clavar πάτταλον Thphr.HP 2.7.6
•machacar, majar en v. pas. ἐγκόπτεται ... ἡ ῥίζα Dsc.Eup.1.141, cf. Orib.12.σ.35.
2 grabar, inscribir letras τὸ ψήφισμα ἐς στήλην SIG 279.33 (Zelea IV a.C.), cf. CID 2.74.2.6 (IV a.C.), ILampsakos 3.16 (III/II a.C.)
•tb. en v. med. ἐνεϙόπτετο τάδε IG 12(3).536 (Tera VIII/VII a.C.)
•tallar en v. pas. σωλὴν ἐγκέκοπται Hero Dioptr.4.
3 interrumpir τὸν λόγον τῷ λόγῳ Olymp.in Mete.125.9
•cortar el paso τοὺς ἀποβαίνοντας ἐνέκοπτον οἱ Φαρναβάζειοι los de Farnabazo cortaron el paso a los que intentaban desembarcar Polyaen.1.40.9, ἐγκόπτειν εἰς τὴν λαγόνα τὸ πνεῦμα contener la respiración reteniéndola en el costado Sor.2.1.111
•fig. en v. pas. ser obstaculizado, encontrar un obstáculo εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν para que vuestras oraciones no encuentren obstáculos 1Ep.Petr.3.7.
4 fracturar en v. pas. ἐγκοπέντος τοῦ ὀστέου ... ἡ ἀκμή el extremo del hueso fracturado Orib.l.c., τὸ ἐγκεκομμένον ὀστέον Heliod. en Orib.46.12.2
•fig., de la voz quebrar en v. pas. ὁ Ἰώσηπος ... λυγμῷ τὴν φωνὴν ἐνεκόπη a José se le quebró la voz por los sollozos I.BI 6.111, φωνῆς ... ἐγκοπτομένης τῷ φόβῳ Eust.1046.24.
5 fig. cansar ἵνα ... μὴ ἐπὶ πλεῖόν σε ἐγκόπτω para no cansarte más tiempo, Act.Ap.24.4.
II intr.
1 ser un obstáculo, entremeterse, oponerse Ἀρίστανδρον ἡμῖν ἐγκόψαι PMich.Zen.56.6 (III a.C.), ἐάν τι ἐγκόψῃ si hay algún obstáculo M.Ant.11.1, cf. Apollon.Lex.s.u. ἐνικλᾶν
•c. dat. de pers. oponerse a παραινέω τοιουτέοισι ... ποιέουσι ... ἐγκόπτειν recomiendo oponerse a esta clase de personas (los médicos que han aprendido tarde) cuando actúan Hp.Praec.13
•ser perjudicial ἡ βραχυλογία Chrys.Iob 1.8.
2 sajarse, producirse cortes los adoradores de Ártemis, Athenag.Leg.26.1.
3 detenerse τροχὸς ... ἐπὶ τὴν ἰδίαν ... ἐποχήν Vett.Val.249.17.
German (Pape)
[Seite 709] einschlagen, πάτταλόν τινι Theophr. Übertr., den Weg versperren, verhindern, τινί, Hippocr.; Pol. 24, 1, 12; N.T.; VLL. ἐμποδίζειν.
French (Bailly abrégé)
frapper sur ; graver, inciser;
NT: faire obstacle ; contrarier.
Étymologie: ἐν, κόπτω.
Russian (Dvoretsky)
ἐγκόπτω: преграждать путь (τινί Polyb. и τινά NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκόπτω: μέλλ. -ψω, ἐμπήγω, πάτταλον Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 2. 7, 6. ΙΙ. ἐντέμνω, ποιῶ ἐντομὴν εἴς τι, Ἱππ. 28. 35. ΙΙΙ. ἐμποδίζω, παρακωλύω, ἐγείρω προσκόμματα, τινὶ Πολύβ. 24. 1, 12: ― Παθ., Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιε΄, 22.
English (Strong)
from ἐν and κόπτω; to cut into, i.e. (figuratively) impede, detain: hinder, be tedious unto.
English (Thayer)
(in Acts T WH ἐνκόπτω, so T in 1Pet. where R ἐκκόπτω; see ἐν, III:3); 1st aorist ἐνεκοψα; passive (present ἐγκόπτομαι; imperfect ἐνεκοπτόμην; to cut into, to impede one's course by cutting off his way; hence, universally, to hinder (Hesychius: ἐμποδίζω, διακωλύω); with the dative of the object, Polybius 24,1, 12; in the N.T. with the accusative of the object, ἀνακόπτω); an infinitive preceded by τοῦ, εἰς τό μή ἐγκόπτεσθαι τάς προσευχάς ὑμῶν, that ye be not hindered from praying (together), A. V. to be tedious unto) one, Acts 24:4 (cf. Valcken. Schol. 1:600f).
Greek Monolingual
(AM ἐγκόπτω)
σχηματίζω εγκοπή, χαράζω
αρχ.
1. χτυπώ προς τα μέσα, μπήγω
2. εμποδίζω.
Greek Monotonic
ἐγκόπτω: μέλ. -ψω, εμποδίζω, παρακωλύω, δημιουργώ εμπόδια, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
fut. ψω
to hinder, thwart, NTest.
Chinese
原文音譯:™gkÒptw 恩格-可普拖
詞類次數:動詞(5)
原文字根:在內-打擊 相當於: (יָגָה / נוּג) (יָגֵעַ)
字義溯源:妨礙,阻止,阻礙,阻擋,厭煩,煩擾,攔阻;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(κόπτω)*=砍)組成。這字有三個意義:
1)彫刻 2)相對 3)阻止,妨礙。當初這字用在軍事妨礙敵軍工程上,常挖鬆路邊的崖壁沙石,使其散落在路面上,以阻礙敵軍的行進;所以這字就有彫刻挖掘的含意
同源字:1) (ἐγκοπή / ἐκκοπή)阻礙 2) (ἐγκόπτω)妨礙 3) (κόπτω)砍參讀 (ἀνακόπτω)同義字
出現次數:總共(4);徒(1);羅(1);帖前(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 我⋯被攔阻(1) 羅15:22;
2) 阻礙(1) 彼前3:7;
3) 阻擋了(1) 帖前2:18;
4) 會煩擾(1) 徒24:4