τόφρα: Difference between revisions

From LSJ

Νόσον δὲ κρεῖττόν ἐστιν ἢ λύπην φέρειν → Morbum quam tristitatem exantles facilius → Es lässt sich leichter krank sein als betrübt

Menander, Monostichoi, 383
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tofra
|Transliteration C=tofra
|Beta Code=to/fra
|Beta Code=to/fra
|Definition=demonstr. Adv. of [[time]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[up to]] or [[during that time]], [[so long]], Hom., answering to relat. [[ὄφρα]], which follows, <span class="bibl">Il.11.754</span>, <span class="bibl">Od. 4.289</span> (so <b class="b3">ὄφρ' ἄν</b> with subj., <span class="bibl">Il.1.509</span>, al.); but the relat. commonly precedes, <b class="b3">ὄφρα... τόφρα</b>… [[in the time]], [[in the course of that time]], [[so long]]... <span class="bibl">18.381</span>, <span class="bibl">Od.20.330</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Cer.</span>37</span>; <b class="b3">ὄφρ' ἂν... τόφρα</b>… <span class="bibl">Il.7.194</span>, <span class="bibl">Od.5.362</span>, al.; <b class="b3">ὄφρα . . τόφρα δὲ</b> . . <span class="bibl">Il.4.221</span>, <span class="bibl">Od.10.126</span>:—besides the regular <b class="b3">ὄφρα... τόφρα</b> . . we find <b class="b3">τ .... ἕως</b> . . <span class="bibl">5.122</span>; <b class="b3">τ .... ἕως κε</b> . . <span class="bibl">2.77</span>; more freq. <b class="b3">ἕως... τόφρα</b> .... <span class="bibl">Il.15.392</span>, <span class="bibl">Od.12.328</span>, al.; <b class="b3">ἕως... τόφρα δὲ</b> . . <span class="bibl">Il. 10.507</span>, <span class="bibl">Od.5.425</span>, etc.; <b class="b3">ἀλλ' ὅτε δὴ... τόφρα</b>… <span class="bibl">10.571</span>; <b class="b3">πρὶν... τόφρα</b>… <span class="bibl">Il.21.101</span>; <b class="b3">εὖτε... τόφρα δὲ</b> . . <span class="bibl">Od.20.77</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> abs., [[meanwhile]], <span class="bibl">Il.10.498</span>, <span class="bibl">13.83</span>, <span class="bibl">Od.3.303</span>, <span class="bibl">464</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Alex. Poets as relat., = [[ὄφρα]], <span class="bibl">A.R.4.1617</span>, <span class="bibl">Orph. <span class="title">A.</span>347</span>: <b class="b3">τόφρα μὲν</b> (relat.)... <b class="b3">τόφρα δὲ</b> (demonstr.) . . <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>39</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in <span class="bibl">Antim.3</span> and Alex. Poets also as a final Conjunction, [[so that]], [[that]], <span class="bibl">A.R.3.807</span>, <span class="bibl">4.1487</span>, <span class="title">AP</span>9.242 (Antiphil.), <span class="bibl">13.22</span> (Phaedim.), <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span> 939</span>.</span>
|Definition=demonstr. Adv. of [[time]],<br><span class="bld">A</span> [[up to]] or [[during that time]], [[so long]], Hom., answering to relat. [[ὄφρα]], which follows, Il.11.754, Od. 4.289 (so <b class="b3">ὄφρ' ἄν</b> with subj., Il.1.509, al.); but the relat. commonly precedes, <b class="b3">ὄφρα... τόφρα</b>… [[in the time]], [[in the course of that time]], [[so long]]... 18.381, Od.20.330, ''h.Cer.''37; <b class="b3">ὄφρ' ἂν... τόφρα</b>… Il.7.194, Od.5.362, al.; <b class="b3">ὄφρα.. τόφρα δὲ</b>.. Il.4.221, Od.10.126:—besides the regular <b class="b3">ὄφρα... τόφρα</b>.. we find <b class="b3">τ.... ἕως</b>.. 5.122; <b class="b3">τ.... ἕως κε</b>.. 2.77; more freq. <b class="b3">ἕως... τόφρα</b>.... Il.15.392, Od.12.328, al.; <b class="b3">ἕως... τόφρα δὲ</b>.. Il. 10.507, Od.5.425, etc.; <b class="b3">ἀλλ' ὅτε δὴ... τόφρα</b>… 10.571; <b class="b3">πρὶν... τόφρα</b>… Il.21.101; <b class="b3">εὖτε... τόφρα δὲ</b>.. Od.20.77.<br><span class="bld">b</span> abs., [[meanwhile]], Il.10.498, 13.83, Od.3.303, 464, al.<br><span class="bld">2</span> in Alex. Poets as relat., = [[ὄφρα]], A.R.4.1617, Orph. ''A.''347: <b class="b3">τόφρα μὲν</b> (relat.)... <b class="b3">τόφρα δὲ</b> (demonstr.).. Call.''Del.''39.<br><span class="bld">II</span> in Antim.3 and Alex. Poets also as a final Conjunction, [[so that]], [[that]], A.R.3.807, 4.1487, ''AP''9.242 (Antiphil.), 13.22 (Phaedim.), Orph.''A.'' 939.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1132.png Seite 1132]] adv. der Zeit, [[so lange bis]], [[bis dahin]], bis zu der Zeit, worauf in der Regel der Nachsatz mit [[ὄφρα]] folgt, welches wir durch ein bloßes »daß« wiedergeben, Hom.; auch kann [[ὄφρα]] vorangehen, Il. 18, 381 Od. 20, 330, in welchem Falle auch [[τόφρα]] δέ steht, Il. 9, 221 Od. 10, 126. Es entsprechen sich auch [[τόφρα]] – [[ἕως]], Od. 5, 122, [[τόφρα]] – [[ἕως]] ἄν, 2, 77, [[ἕως]] – [[τόφρα]], Il. 15, 392. 18, 16. 21, 606 Od. 12, 328, [[ἕως]] – [[τόφρα]] δέ, Il. 10, 507. 11, 412. 15, 540. 17, 107 Od. 5, 424, ἀλλ' ὅτε δή – [[τόφρα]], 10, 571, [[πρίν]] – [[τόφρα]], Il. 21, 101, [[εὖτε]]. – [[τόφρα]] δέ, Od. 20. 77. – Auch absolut, [[unterdessen]], während der Zeit, so daß der Relativsatz sich aus dem Vorigen ergiebt oder als bekannt vorausgesetzt wird, Il. 10, 498. 13, 83. 15, 525 Od. 3, 303 u. öfter. – Alexandrinische Dichter brauchten des Verses wegen auch [[τόφρα]] für [[ὄφρα]], Ap. Rh. 4, 1487; vgl. Herm. H. h. Cer. 66; Jac. A. P. p. 507. 790.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1132.png Seite 1132]] adv. der Zeit, [[so lange bis]], [[bis dahin]], bis zu der Zeit, worauf in der Regel der Nachsatz mit [[ὄφρα]] folgt, welches wir durch ein bloßes »daß« wiedergeben, Hom.; auch kann [[ὄφρα]] vorangehen, Il. 18, 381 Od. 20, 330, in welchem Falle auch [[τόφρα]] δέ steht, Il. 9, 221 Od. 10, 126. Es entsprechen sich auch [[τόφρα]] – [[ἕως]], Od. 5, 122, [[τόφρα]] – [[ἕως]] ἄν, 2, 77, [[ἕως]] – [[τόφρα]], Il. 15, 392. 18, 16. 21, 606 Od. 12, 328, [[ἕως]] – [[τόφρα]] δέ, Il. 10, 507. 11, 412. 15, 540. 17, 107 Od. 5, 424, ἀλλ' ὅτε δή – [[τόφρα]], 10, 571, [[πρίν]] – [[τόφρα]], Il. 21, 101, [[εὖτε]]. – [[τόφρα]] δέ, Od. 20. 77. – Auch absolut, [[unterdessen]], während der Zeit, so daß der Relativsatz sich aus dem Vorigen ergiebt oder als bekannt vorausgesetzt wird, Il. 10, 498. 13, 83. 15, 525 Od. 3, 303 u. öfter. – Alexandrinische Dichter brauchten des Verses wegen auch [[τόφρα]] für [[ὄφρα]], Ap. Rh. 4, 1487; vgl. Herm. H. h. Cer. 66; Jac. A. P. p. 507. 790.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. démonstr.</i><br /><b>1</b> pendant tout ce temps, jusqu'à ce moment : [[τόφρα]]… [[ὄφρα]] IL pendant tout le temps que ; jusqu'au moment où ; [[ὄφρα]]… [[τόφρα]] pendant que… cependant ; au moment où… jusqu'à ce moment;<br /><b>2</b> [[sur ces entrefaites]], [[cependant]].<br />'''Étymologie:''' th. dém. το-, [[ὄφρα]]; cf. [[τότε]], [[ὅτε]], etc.
}}
{{elru
|elrutext='''τόφρᾰ:''' adv. и conjct.<br /><b class="num">1</b> [[до тех пор]], [[дотоле]]: τ. …, [[ὄφρα]] Hom. до тех пор …, пока;<br /><b class="num">2</b> тем временем, между тем;<br /><b class="num">3</b> [[в то время как]], [[пока]]: [[ὄφρα]] …, τ. Hom. в то время как (пока) …, тем временем;<br /><b class="num">4</b> [[так]] (с тем) чтобы: τ. ἀλέξωνται πάτρῃ Anth. чтобы защитить родину.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τόφρᾰ''': δεικτικὸν [[ἐπίρρημα]] χρόνου, ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον, ἀνταποδίδεται εἰς τὸ ἐν τῇ προτάσει προηγούμενον ἢ ἑπόμενον· [[ὄφρα]], [[τόφρα]] γὰρ οὖν ἑπόμεσθα διὰ σπιδέος πεδίοιο, ... ὄφρ’ ἐπὶ Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν ἵππους Ἰλ. Λ. 753, κ. ἀλλαχοῦ ([[οὕτως]], [[ὄφρα]] ἄν..., μεθ’ ὑποτ., [[τόφρα]] δ’ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει [[κράτος]], ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ Α. 509, κτλ.)· ἀλλὰ τὸ ἀναφορ. συνήθως προηγεῖται, ὄφρ’ ὅ γε [[ταῦτα]] ἐπονεῖτο..., [[τόφρα]] οἱ [[ἐγγύθεν]] ἦλθε θεὰ [[Θέτις]] [[ἀργυρόπεζα]]..., καθ’ ὃν χρόνον..., [[τότε]], Ἰλ. Σ. 381, Ὀδ. Υ. 330, Ὕμν. εἰς Δήμ. 37· [[ὄφρα]] ἄν..., [[τόφρα]]..., Ἰλ. Η. 194, Ὀδ. Ε. 361, κτλ.· καὶ ἐν τοιαύτῃ περιπτώσει τὸ [[τόφρα]] δὲ [[ἐνίοτε]] κεῖται ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ [[τόφρα]], Ἰλ. Δ. 221, Ὀδ. Κ. 126 - ἀντὶ τοῦ κανονικοῦ [[ὄφρα]]..., [[τόφρα]]..., εὑρίσκομεν [[ἐνίοτε]] [[τόφρα]]..., ἕως...· [[τόφρα]]..., ἕως κε..., Ὀδ. Ε. 122., Β. 77· ἀλλὰ συνηθέστερον ἕως..., [[τόφρα]]..., Ιλ. Ο. 392, Οδ. Μ. 328, κλπ.· ἕως..., [[τόφρα]] δέ..., Ἰλ. Κ. 507, Ὀδ. Ε. 424, κλπ.· ἀλλ’ ὅτε δή..., [[τόφρα]]..., Κ. 571· [[πρίν]]..., [[τόφρα]]..., Ἰλ. Φ. 101· [[εὖτε]]..., [[τόφρα]] δέ... Ὀδ. Υ. 77. β) ἀπολ., ἐν τῷ [[μεταξύ]], ἐν τοσούτῳ, [[τόφρα]] δ’ ἄρ. ὁ [[τλήμων]] Ὀδυσεὺς λύε μώνυχας ἵππους Ἰλ. Κ. 498., Ν. 83, Ὀδ. Γ. 303, 464, κ. ἀλλ. 2) παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς ὡς ἀναφορ. = [[ὄφρα]], Καλλ. εἰς Δῆλον 39, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1617, Ὀρφ. Ἀργ. 345. ΙΙ. παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς [[ὡσαύτως]] ὡς τελικὸς [[σύνδεσμος]], [[ὥστε]]..., ἵνα, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807, Δ. 1487, Ἀνθ. Π. 9. 242., 13. 22, Ὀρφ. Ἀργ. 937· [[τόφρα]]..., [[τόφρα]], Καλλ. εἰς Δῆλ. 39 κἑξ. - Καθ’ Ἡσύχ.: «[[τόφρα]]· ἐν τοσούτῳ. ἕως τούτου τοῦ χρόνου καὶ ἔστιν ἀνταποδοτικὸν τοῦ [[ὄφρα]] καὶ [[ἄχρι]], ἢ ἕως ἢ ἵνα», πρβλ. Ἀπολλωνίου Ὁμ. Λεξικ. ἐν λ. καὶ Σχόλ. εἰς Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807.
|lstext='''τόφρᾰ''': δεικτικὸν [[ἐπίρρημα]] χρόνου, ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον, ἀνταποδίδεται εἰς τὸ ἐν τῇ προτάσει προηγούμενον ἢ ἑπόμενον· [[ὄφρα]], [[τόφρα]] γὰρ οὖν ἑπόμεσθα διὰ σπιδέος πεδίοιο, ... ὄφρ’ ἐπὶ Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν ἵππους Ἰλ. Λ. 753, κ. ἀλλαχοῦ ([[οὕτως]], [[ὄφρα]] ἄν..., μεθ’ ὑποτ., [[τόφρα]] δ’ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει [[κράτος]], ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ Α. 509, κτλ.)· ἀλλὰ τὸ ἀναφορ. συνήθως προηγεῖται, ὄφρ’ ὅ γε [[ταῦτα]] ἐπονεῖτο..., [[τόφρα]] οἱ [[ἐγγύθεν]] ἦλθε θεὰ [[Θέτις]] [[ἀργυρόπεζα]]..., καθ’ ὃν χρόνον..., [[τότε]], Ἰλ. Σ. 381, Ὀδ. Υ. 330, Ὕμν. εἰς Δήμ. 37· [[ὄφρα]] ἄν..., [[τόφρα]]..., Ἰλ. Η. 194, Ὀδ. Ε. 361, κτλ.· καὶ ἐν τοιαύτῃ περιπτώσει τὸ [[τόφρα]] δὲ [[ἐνίοτε]] κεῖται ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ [[τόφρα]], Ἰλ. Δ. 221, Ὀδ. Κ. 126 - ἀντὶ τοῦ κανονικοῦ [[ὄφρα]]..., [[τόφρα]]..., εὑρίσκομεν [[ἐνίοτε]] [[τόφρα]]..., ἕως...· [[τόφρα]]..., ἕως κε..., Ὀδ. Ε. 122., Β. 77· ἀλλὰ συνηθέστερον ἕως..., [[τόφρα]]..., Ιλ. Ο. 392, Οδ. Μ. 328, κλπ.· ἕως..., [[τόφρα]] δέ..., Ἰλ. Κ. 507, Ὀδ. Ε. 424, κλπ.· ἀλλ’ ὅτε δή..., [[τόφρα]]..., Κ. 571· [[πρίν]]..., [[τόφρα]]..., Ἰλ. Φ. 101· [[εὖτε]]..., [[τόφρα]] δέ... Ὀδ. Υ. 77. β) ἀπολ., ἐν τῷ [[μεταξύ]], ἐν τοσούτῳ, [[τόφρα]] δ’ ἄρ. ὁ [[τλήμων]] Ὀδυσεὺς λύε μώνυχας ἵππους Ἰλ. Κ. 498., Ν. 83, Ὀδ. Γ. 303, 464, κ. ἀλλ. 2) παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς ὡς ἀναφορ. = [[ὄφρα]], Καλλ. εἰς Δῆλον 39, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1617, Ὀρφ. Ἀργ. 345. ΙΙ. παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς [[ὡσαύτως]] ὡς τελικὸς [[σύνδεσμος]], [[ὥστε]]..., ἵνα, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807, Δ. 1487, Ἀνθ. Π. 9. 242., 13. 22, Ὀρφ. Ἀργ. 937· [[τόφρα]]..., [[τόφρα]], Καλλ. εἰς Δῆλ. 39 κἑξ. - Καθ’ Ἡσύχ.: «[[τόφρα]]· ἐν τοσούτῳ. ἕως τούτου τοῦ χρόνου καὶ ἔστιν ἀνταποδοτικὸν τοῦ [[ὄφρα]] καὶ [[ἄχρι]], ἢ ἕως ἢ ἵνα», πρβλ. Ἀπολλωνίου Ὁμ. Λεξικ. ἐν λ. καὶ Σχόλ. εἰς Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. démonstr.</i><br /><b>1</b> pendant tout ce temps, jusqu’à ce moment : [[τόφρα]]… [[ὄφρα]] IL pendant tout le temps que ; jusqu’au moment où ; [[ὄφρα]]… [[τόφρα]] pendant que… cependant ; au moment où… jusqu’à ce moment;<br /><b>2</b> sur ces entrefaites, cependant.<br />'''Étymologie:''' th. dém. το-, [[ὄφρα]]; cf. [[τότε]], [[ὅτε]], etc.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> <b>χρον.</b> για τόσο [[χρονικό]] [[διάστημα]], ώς [[τότε]] («[[ὄφρα]] ὅ γε ταῦτα ἐπονεῖτο... [[τόφρα]] οἱ [[ἐγγύθεν]] ἦλθε θεὰ Θέμις», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> εν τω [[μεταξύ]], στο ενδιάμεσο [[χρονικό]] [[διάστημα]] («[[τόφρα]] δὲ Τηλέμαχον λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>(αναφορ.)</b> όφρα<br /><b>4.</b> (ως τελ. σύνδ.) όπως, ως.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το επίρρ. [[τόφρα]], συσχετικό του [[ὄφρα]], έχει σχηματιστεί από το θ. του οριστικού άρθρου (<b>πρβλ.</b> IE <i>tod</i> <span style="color: red;"><</span> [[ρίζα]] <i>το</i>-, <i>τα</i>-, <i>τιο</i>-, <b>βλ. λ.</b> <i>ο</i>, <i>η</i>, <i>το</i>) με τη δυσερμήνευτη κατάλ. -<i>φρα</i>, που απαντά και στον τ. <i>όφρα</i> (<b>βλ. λ.</b> <i>όφρα</i>)].
|mltxt=Α<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> <b>χρον.</b> για τόσο [[χρονικό]] [[διάστημα]], ώς [[τότε]] («[[ὄφρα]] ὅ γε ταῦτα ἐπονεῖτο... [[τόφρα]] οἱ [[ἐγγύθεν]] ἦλθε θεὰ Θέμις», <b>Ομ. Ιλ.</b>)<br /><b>2.</b> εν τω [[μεταξύ]], στο ενδιάμεσο [[χρονικό]] [[διάστημα]] («[[τόφρα]] δὲ Τηλέμαχον λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη», <b>Ομ. Οδ.</b>)<br /><b>3.</b> <b>(αναφορ.)</b> όφρα<br /><b>4.</b> (ως τελ. σύνδ.) όπως, ως.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Το επίρρ. [[τόφρα]], συσχετικό του [[ὄφρα]], έχει σχηματιστεί από το θ. του οριστικού άρθρου (<b>πρβλ.</b> [[IE]] <i>tod</i> <span style="color: red;"><</span> [[ρίζα]] <i>το</i>-, <i>τα</i>-, <i>τιο</i>-, <b>βλ. λ.</b> <i>ο</i>, <i>η</i>, <i>το</i>) με τη δυσερμήνευτη κατάλ. -<i>φρα</i>, που απαντά και στον τ. <i>όφρα</i> (<b>βλ. λ.</b> <i>όφρα</i>)].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''τόφρᾰ:''' δεικτικό επίρρ. χρόνου,<br /><b class="num">1.</b> επί τόσο χρόνο, κατά τη [[διάρκεια]] [[αυτού]] του χρόνου, πρότερο του συσχ. [[ὄφρα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., εν τω [[μεταξύ]], σε Όμηρ.
|lsmtext='''τόφρᾰ:''' δεικτικό επίρρ. χρόνου,<br /><b class="num">1.</b> επί τόσο χρόνο, κατά τη [[διάρκεια]] [[αυτού]] του χρόνου, πρότερο του συσχ. [[ὄφρα]], σε Ομήρ. Ιλ.<br /><b class="num">2.</b> απόλ., εν τω [[μεταξύ]], σε Όμηρ.
}}
{{elru
|elrutext='''τόφρᾰ:''' adv. и conjct.<br /><b class="num">1)</b> до тех пор, дотоле: τ. …, [[ὄφρα]] Hom. до тех пор …, пока;<br /><b class="num">2)</b> тем временем, между тем;<br /><b class="num">3)</b> в то время как, пока: [[ὄφρα]] …, τ. Hom. в то время как (пока) …, тем временем;<br /><b class="num">4)</b> [[так]] (с тем) чтобы: τ. ἀλέξωνται πάτρῃ Anth. чтобы защитить родину.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> demonstr. adv. of [[time]], up to or [[during]] that [[time]], so [[long]], [[antecedent]] to relat. [[ὄφρα]], Il.<br /><b class="num">2.</b> absol. [[meanwhile]], Hom.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> demonstr. adv. of [[time]], up to or [[during]] that [[time]], so [[long]], [[antecedent]] to relat. [[ὄφρα]], Il.<br /><b class="num">2.</b> absol. [[meanwhile]], Hom.
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''τόφρα''': {tóphra}<br />'''Grammar''': demonstr. Adv.<br />'''Meaning''': [[so lange]], [[bis dahin]], [[inzwischen]] (ep. poet. seit Il.).<br />'''Etymology''' : Vom demonstr. το- mit unklarem Hinterglied; s. [[ὄφρα]] m. Lit.<br />'''Page''' 2,915
|ftr='''τόφρα''': {tóphra}<br />'''Grammar''': demonstr. Adv.<br />'''Meaning''': [[so lange]], [[bis dahin]], [[inzwischen]] (ep. poet. seit Il.).<br />'''Etymology''': Vom demonstr. το- mit unklarem Hinterglied; s. [[ὄφρα]] m. Lit.<br />'''Page''' 2,915
}}
}}

Latest revision as of 11:24, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τόφρᾰ Medium diacritics: τόφρα Low diacritics: τόφρα Capitals: ΤΟΦΡΑ
Transliteration A: tóphra Transliteration B: tophra Transliteration C: tofra Beta Code: to/fra

English (LSJ)

demonstr. Adv. of time,
A up to or during that time, so long, Hom., answering to relat. ὄφρα, which follows, Il.11.754, Od. 4.289 (so ὄφρ' ἄν with subj., Il.1.509, al.); but the relat. commonly precedes, ὄφρα... τόφραin the time, in the course of that time, so long... 18.381, Od.20.330, h.Cer.37; ὄφρ' ἂν... τόφρα… Il.7.194, Od.5.362, al.; ὄφρα.. τόφρα δὲ.. Il.4.221, Od.10.126:—besides the regular ὄφρα... τόφρα.. we find τ.... ἕως.. 5.122; τ.... ἕως κε.. 2.77; more freq. ἕως... τόφρα.... Il.15.392, Od.12.328, al.; ἕως... τόφρα δὲ.. Il. 10.507, Od.5.425, etc.; ἀλλ' ὅτε δὴ... τόφρα… 10.571; πρὶν... τόφρα… Il.21.101; εὖτε... τόφρα δὲ.. Od.20.77.
b abs., meanwhile, Il.10.498, 13.83, Od.3.303, 464, al.
2 in Alex. Poets as relat., = ὄφρα, A.R.4.1617, Orph. A.347: τόφρα μὲν (relat.)... τόφρα δὲ (demonstr.).. Call.Del.39.
II in Antim.3 and Alex. Poets also as a final Conjunction, so that, that, A.R.3.807, 4.1487, AP9.242 (Antiphil.), 13.22 (Phaedim.), Orph.A. 939.

German (Pape)

[Seite 1132] adv. der Zeit, so lange bis, bis dahin, bis zu der Zeit, worauf in der Regel der Nachsatz mit ὄφρα folgt, welches wir durch ein bloßes »daß« wiedergeben, Hom.; auch kann ὄφρα vorangehen, Il. 18, 381 Od. 20, 330, in welchem Falle auch τόφρα δέ steht, Il. 9, 221 Od. 10, 126. Es entsprechen sich auch τόφραἕως, Od. 5, 122, τόφραἕως ἄν, 2, 77, ἕωςτόφρα, Il. 15, 392. 18, 16. 21, 606 Od. 12, 328, ἕωςτόφρα δέ, Il. 10, 507. 11, 412. 15, 540. 17, 107 Od. 5, 424, ἀλλ' ὅτε δή – τόφρα, 10, 571, πρίντόφρα, Il. 21, 101, εὖτε. – τόφρα δέ, Od. 20. 77. – Auch absolut, unterdessen, während der Zeit, so daß der Relativsatz sich aus dem Vorigen ergiebt oder als bekannt vorausgesetzt wird, Il. 10, 498. 13, 83. 15, 525 Od. 3, 303 u. öfter. – Alexandrinische Dichter brauchten des Verses wegen auch τόφρα für ὄφρα, Ap. Rh. 4, 1487; vgl. Herm. H. h. Cer. 66; Jac. A. P. p. 507. 790.

French (Bailly abrégé)

adv. démonstr.
1 pendant tout ce temps, jusqu'à ce moment : τόφραὄφρα IL pendant tout le temps que ; jusqu'au moment où ; ὄφρατόφρα pendant que… cependant ; au moment où… jusqu'à ce moment;
2 sur ces entrefaites, cependant.
Étymologie: th. dém. το-, ὄφρα; cf. τότε, ὅτε, etc.

Russian (Dvoretsky)

τόφρᾰ: adv. и conjct.
1 до тех пор, дотоле: τ. …, ὄφρα Hom. до тех пор …, пока;
2 тем временем, между тем;
3 в то время как, пока: ὄφρα …, τ. Hom. в то время как (пока) …, тем временем;
4 так (с тем) чтобы: τ. ἀλέξωνται πάτρῃ Anth. чтобы защитить родину.

Greek (Liddell-Scott)

τόφρᾰ: δεικτικὸν ἐπίρρημα χρόνου, ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον, ἀνταποδίδεται εἰς τὸ ἐν τῇ προτάσει προηγούμενον ἢ ἑπόμενον· ὄφρα, τόφρα γὰρ οὖν ἑπόμεσθα διὰ σπιδέος πεδίοιο, ... ὄφρ’ ἐπὶ Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν ἵππους Ἰλ. Λ. 753, κ. ἀλλαχοῦ (οὕτως, ὄφρα ἄν..., μεθ’ ὑποτ., τόφρα δ’ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ Α. 509, κτλ.)· ἀλλὰ τὸ ἀναφορ. συνήθως προηγεῖται, ὄφρ’ ὅ γε ταῦτα ἐπονεῖτο..., τόφρα οἱ ἐγγύθεν ἦλθε θεὰ Θέτις ἀργυρόπεζα..., καθ’ ὃν χρόνον..., τότε, Ἰλ. Σ. 381, Ὀδ. Υ. 330, Ὕμν. εἰς Δήμ. 37· ὄφρα ἄν..., τόφρα..., Ἰλ. Η. 194, Ὀδ. Ε. 361, κτλ.· καὶ ἐν τοιαύτῃ περιπτώσει τὸ τόφρα δὲ ἐνίοτε κεῖται ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ τόφρα, Ἰλ. Δ. 221, Ὀδ. Κ. 126 - ἀντὶ τοῦ κανονικοῦ ὄφρα..., τόφρα..., εὑρίσκομεν ἐνίοτε τόφρα..., ἕως...· τόφρα..., ἕως κε..., Ὀδ. Ε. 122., Β. 77· ἀλλὰ συνηθέστερον ἕως..., τόφρα..., Ιλ. Ο. 392, Οδ. Μ. 328, κλπ.· ἕως..., τόφρα δέ..., Ἰλ. Κ. 507, Ὀδ. Ε. 424, κλπ.· ἀλλ’ ὅτε δή..., τόφρα..., Κ. 571· πρίν..., τόφρα..., Ἰλ. Φ. 101· εὖτε..., τόφρα δέ... Ὀδ. Υ. 77. β) ἀπολ., ἐν τῷ μεταξύ, ἐν τοσούτῳ, τόφρα δ’ ἄρ. ὁ τλήμων Ὀδυσεὺς λύε μώνυχας ἵππους Ἰλ. Κ. 498., Ν. 83, Ὀδ. Γ. 303, 464, κ. ἀλλ. 2) παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς ὡς ἀναφορ. = ὄφρα, Καλλ. εἰς Δῆλον 39, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1617, Ὀρφ. Ἀργ. 345. ΙΙ. παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς ὡσαύτως ὡς τελικὸς σύνδεσμος, ὥστε..., ἵνα, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807, Δ. 1487, Ἀνθ. Π. 9. 242., 13. 22, Ὀρφ. Ἀργ. 937· τόφρα..., τόφρα, Καλλ. εἰς Δῆλ. 39 κἑξ. - Καθ’ Ἡσύχ.: «τόφρα· ἐν τοσούτῳ. ἕως τούτου τοῦ χρόνου καὶ ἔστιν ἀνταποδοτικὸν τοῦ ὄφρα καὶ ἄχρι, ἢ ἕως ἢ ἵνα», πρβλ. Ἀπολλωνίου Ὁμ. Λεξικ. ἐν λ. καὶ Σχόλ. εἰς Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807.

English (Autenrieth)

so long, answering to ὄφρα, also to ἕως, ὅτε, πρίν, εὖτε. With δέ, Il. 4.221. Up to the time (when), Il. 1.509. Meanwhile, Il. 13.83, Od. 12.166.

Greek Monolingual

Α
επίρρ.
1. χρον. για τόσο χρονικό διάστημα, ώς τότεὄφρα ὅ γε ταῦτα ἐπονεῖτο... τόφρα οἱ ἐγγύθεν ἦλθε θεὰ Θέμις», Ομ. Ιλ.)
2. εν τω μεταξύ, στο ενδιάμεσο χρονικό διάστηματόφρα δὲ Τηλέμαχον λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη», Ομ. Οδ.)
3. (αναφορ.) όφρα
4. (ως τελ. σύνδ.) όπως, ως.
[ΕΤΥΜΟΛ. Το επίρρ. τόφρα, συσχετικό του ὄφρα, έχει σχηματιστεί από το θ. του οριστικού άρθρου (πρβλ. IE tod < ρίζα το-, τα-, τιο-, βλ. λ. ο, η, το) με τη δυσερμήνευτη κατάλ. -φρα, που απαντά και στον τ. όφρα (βλ. λ. όφρα)].

Greek Monotonic

τόφρᾰ: δεικτικό επίρρ. χρόνου,
1. επί τόσο χρόνο, κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, πρότερο του συσχ. ὄφρα, σε Ομήρ. Ιλ.
2. απόλ., εν τω μεταξύ, σε Όμηρ.

Middle Liddell

1. demonstr. adv. of time, up to or during that time, so long, antecedent to relat. ὄφρα, Il.
2. absol. meanwhile, Hom.

Frisk Etymology German

τόφρα: {tóphra}
Grammar: demonstr. Adv.
Meaning: so lange, bis dahin, inzwischen (ep. poet. seit Il.).
Etymology: Vom demonstr. το- mit unklarem Hinterglied; s. ὄφρα m. Lit.
Page 2,915