Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

τόφρα

Φιλοκαλοῦμέν τε γὰρ μετ' εὐτελείας καὶ φιλοσοφοῦμεν ἄνευ μαλακίας -> Our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not makes us soft.
Τhucydides, 2.40.1
Full diacritics: τόφρᾰ Medium diacritics: τόφρα Low diacritics: τόφρα Capitals: ΤΟΦΡΑ
Transliteration A: tóphra Transliteration B: tophra Transliteration C: tofra Beta Code: to/fra

English (LSJ)

demonstr. Adv. of Time,

   A up to or during that time, so long, Hom., answering to relat. ὄφρα, which follows, Il.11.754, Od. 4.289 (so ὄφρ' ἄν with subj., Il.1.509, al.); but the relat. commonly precedes, ὄφρα... τin (the course of) that time, so long... 18.381, Od.20.330, h.Cer.37; ὄφρ' ἂν... τIl.7.194, Od.5.362, al.; ὄφρα . . τ. δὲ . . Il.4.221, Od.10.126:—besides the regular ὄφρα... τόφρα . . we find τ .... ἕως . . 5.122; τ .... ἕως κε . . 2.77; more freq. ἕως... τ .... Il.15.392, Od.12.328, al.; ἕως... τ. δὲ . . Il. 10.507, Od.5.425, etc.; ἀλλ' ὅτε δὴ... τ10.571; πρὶν... τIl.21.101; εὖτε... τ. δὲ . . Od.20.77.    b abs., meanwhile, Il.10.498, 13.83, Od.3.303, 464, al.    2 in Alex. Poets as relat., = ὄφρα, A.R.4.1617, Orph. A.347: τ. μὲν (relat.)... τ. δὲ (demonstr.) . . Call.Del.39.    II in Antim.3 and Alex. Poets also as a final Conjunction, so that, that, A.R.3.807, 4.1487, AP9.242 (Antiphil.), 13.22 (Phaedim.), Orph.A. 939.

German (Pape)

[Seite 1132] adv. der Zeit, so lange bis, bis dahin, bis zu der Zeit, worauf in der Regel der Nachsatz mit ὄφρα folgt, welches wir durch ein bloßes »daß« wiedergeben, Hom.; auch kann ὄφρα vorangehen, Il. 18, 381 Od. 20, 330, in welchem Falle auch τόφρα δέ steht, Il. 9, 221 Od. 10, 126. Es entsprechen sich auch τόφραἕως, Od. 5, 122, τόφραἕως ἄν, 2, 77, ἕωςτόφρα, Il. 15, 392. 18, 16. 21, 606 Od. 12, 328, ἕωςτόφρα δέ, Il. 10, 507. 11, 412. 15, 540. 17, 107 Od. 5, 424, ἀλλ' ὅτε δή – τόφρα, 10, 571, πρίντόφρα, Il. 21, 101, εὖτε. – τόφρα δέ, Od. 20. 77. – Auch absolut, unterdessen, während der Zeit, so daß der Relativsatz sich aus dem Vorigen ergiebt oder als bekannt vorausgesetzt wird, Il. 10, 498. 13, 83. 15, 525 Od. 3, 303 u. öfter. – Alexandrinische Dichter brauchten des Verses wegen auch τόφρα für ὄφρα, Ap. Rh. 4, 1487; vgl. Herm. H. h. Cer. 66; Jac. A. P. p. 507. 790.

Greek (Liddell-Scott)

τόφρᾰ: δεικτικὸν ἐπίρρημα χρόνου, ἐπὶ τοσοῦτον χρόνον, ἀνταποδίδεται εἰς τὸ ἐν τῇ προτάσει προηγούμενον ἢ ἑπόμενον· ὄφρα, τόφρα γὰρ οὖν ἑπόμεσθα διὰ σπιδέος πεδίοιο, ... ὄφρ’ ἐπὶ Βουπρασίου πολυπύρου βήσαμεν ἵππους Ἰλ. Λ. 753, κ. ἀλλαχοῦ (οὕτως, ὄφρα ἄν..., μεθ’ ὑποτ., τόφρα δ’ ἐπὶ Τρώεσσι τίθει κράτος, ὄφρ’ ἂν Ἀχαιοὶ υἱὸν ἐμὸν τίσωσιν ὀφέλλωσίν τέ ἑ τιμῇ Α. 509, κτλ.)· ἀλλὰ τὸ ἀναφορ. συνήθως προηγεῖται, ὄφρ’ ὅ γε ταῦτα ἐπονεῖτο..., τόφρα οἱ ἐγγύθεν ἦλθε θεὰ Θέτις ἀργυρόπεζα..., καθ’ ὃν χρόνον..., τότε, Ἰλ. Σ. 381, Ὀδ. Υ. 330, Ὕμν. εἰς Δήμ. 37· ὄφρα ἄν..., τόφρα..., Ἰλ. Η. 194, Ὀδ. Ε. 361, κτλ.· καὶ ἐν τοιαύτῃ περιπτώσει τὸ τόφρα δὲ ἐνίοτε κεῖται ἀντὶ τοῦ ἁπλοῦ τόφρα, Ἰλ. Δ. 221, Ὀδ. Κ. 126 - ἀντὶ τοῦ κανονικοῦ ὄφρα..., τόφρα..., εὑρίσκομεν ἐνίοτε τόφρα..., ἕως...· τόφρα..., ἕως κε..., Ὀδ. Ε. 122., Β. 77· ἀλλὰ συνηθέστερον ἕως..., τόφρα..., Ιλ. Ο. 392, Οδ. Μ. 328, κλπ.· ἕως..., τόφρα δέ..., Ἰλ. Κ. 507, Ὀδ. Ε. 424, κλπ.· ἀλλ’ ὅτε δή..., τόφρα..., Κ. 571· πρίν..., τόφρα..., Ἰλ. Φ. 101· εὖτε..., τόφρα δέ... Ὀδ. Υ. 77. β) ἀπολ., ἐν τῷ μεταξύ, ἐν τοσούτῳ, τόφρα δ’ ἄρ. ὁ τλήμων Ὀδυσεὺς λύε μώνυχας ἵππους Ἰλ. Κ. 498., Ν. 83, Ὀδ. Γ. 303, 464, κ. ἀλλ. 2) παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς ὡς ἀναφορ. = ὄφρα, Καλλ. εἰς Δῆλον 39, Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1617, Ὀρφ. Ἀργ. 345. ΙΙ. παρὰ τοῖς Ἀλεξ. ποιηταῖς ὡσαύτως ὡς τελικὸς σύνδεσμος, ὥστε..., ἵνα, Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807, Δ. 1487, Ἀνθ. Π. 9. 242., 13. 22, Ὀρφ. Ἀργ. 937· τόφρα..., τόφρα, Καλλ. εἰς Δῆλ. 39 κἑξ. - Καθ’ Ἡσύχ.: «τόφρα· ἐν τοσούτῳ. ἕως τούτου τοῦ χρόνου καὶ ἔστιν ἀνταποδοτικὸν τοῦ ὄφρα καὶ ἄχρι, ἢ ἕως ἢ ἵνα», πρβλ. Ἀπολλωνίου Ὁμ. Λεξικ. ἐν λ. καὶ Σχόλ. εἰς Ἀπολλ. Ρόδ. Γ. 807.

French (Bailly abrégé)

adv. démonstr.
1 pendant tout ce temps, jusqu’à ce moment : τόφραὄφρα IL pendant tout le temps que ; jusqu’au moment où ; ὄφρατόφρα pendant que… cependant ; au moment où… jusqu’à ce moment;
2 sur ces entrefaites, cependant.
Étymologie: th. dém. το-, ὄφρα; cf. τότε, ὅτε, etc.

English (Autenrieth)

so long, answering to ὄφρα, also to ἕως, ὅτε, πρίν, εὖτε. With δέ, Il. 4.221. Up to the time (when), Il. 1.509. Meanwhile, Il. 13.83, Od. 12.166.

Greek Monolingual

Α
επίρρ.
1. χρον. για τόσο χρονικό διάστημα, ώς τότεὄφρα ὅ γε ταῡτα ἐπονεῖτο... τόφρα οἱ ἐγγύθεν ἦλθε θεὰ Θέμις», Ομ. Ιλ.)
2. εν τω μεταξύ, στο ενδιάμεσο χρονικό διάστηματόφρα δὲ Τηλέμαχον λοῦσεν καλὴ Πολυκάστη», Ομ. Οδ.)
3. (αναφορ.) όφρα
4. (ως τελ. σύνδ.) όπως, ως.
[ΕΤΥΜΟΛ. Το επίρρ. τόφρα, συσχετικό του ὄφρα, έχει σχηματιστεί από το θ. του οριστικού άρθρου (πρβλ. IE tod < ρίζα το-, τα-, τιο-, βλ. λ. ο, η, το) με τη δυσερμήνευτη κατάλ. -φρα, που απαντά και στον τ. όφρα (βλ. λ. όφρα)].

Greek Monotonic

τόφρᾰ: δεικτικό επίρρ. χρόνου,
1. επί τόσο χρόνο, κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, πρότερο του συσχ. ὄφρα, σε Ομήρ. Ιλ.
2. απόλ., εν τω μεταξύ, σε Όμηρ.

Russian (Dvoretsky)

τόφρᾰ: adv. и conjct.
1) до тех пор, дотоле: τ. …, ὄφρα Hom. до тех пор …, пока;
2) тем временем, между тем;
3) в то время как, пока: ὄφρα …, τ. Hom. в то время как (пока) …, тем временем;
4) так (с тем) чтобы: τ. ἀλέξωνται πάτρῃ Anth. чтобы защитить родину.

Middle Liddell


1. demonstr. adv. of Time, up to or during that time, so long, antecedent to relat. ὄφρα, Il.
2. absol. meanwhile, Hom.

Frisk Etymology German

τόφρα: {tóphra}
Grammar: demonstr. Adv.
Meaning: so lange, bis dahin, inzwischen (ep. poet. seit Il.).
Etymology : Vom demonstr. το- mit unklarem Hinterglied; s. ὄφρα m. Lit.
Page 2,915