χλιδάω: Difference between revisions

From LSJ

μηδ' εἰς ὀρχηστρίδος εἰσᾴττειν, ἵνα μὴ πρὸς ταῦτα κεχηνὼς μήλῳ βληθεὶς ὑπὸ πορνιδίου τῆς εὐκλείας ἀποθραυσθῇς → and not to dart into the house of a dancing-woman, lest, while gaping after these things, being struck with an apple by a wanton, you should be damaged in your reputation

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "ἐπί τινι" to "ἐπί τινι")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=chlidao
|Transliteration C=chlidao
|Beta Code=xlida/w
|Beta Code=xlida/w
|Definition=poet. Verb, <span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be soft]] or [[delicate]], χλιδῶσα μολπά <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>10(11).84</span>; χλιδῶν πλόκαμος <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>313</span>: but mostly in bad sense, [[live delicately]] or [[luxuriously]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>640</span> (troch.); rare in Prose, χ. κατὰ τὴν δίαιταν <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.4.4</span>: c. dat., [[revel in]], τοῖς παροῦσι πράγμασι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>971</span>; πλούτῳ <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span> 986</span>; πώγωνι S.<span class="title">Ichn.</span>358; <b class="b3">χ. ἐπί τινι</b> [[to pride oneself]] upon a thing, δῶρ' ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>360</span>: abs., [[show insolence]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>833</span> (lyr., s. v. l.).</span>
|Definition=poet. Verb, to [[be soft]] or [[be delicate]], χλιδῶσα μολπά Pi.O.10(11).84; χλιδῶν πλόκαμος A.Fr.313: but mostly in bad sense, [[live]] [[delicately]] or [[luxuriously]], Ar.Lys.640 (troch.); rare in Prose, χ. κατὰ τὴν δίαιταν Arr.An.5.4.4: c. dat., [[revel]] in, τοῖς παροῦσι πράγμασι A.Pr.971; πλούτῳ E.Fr. 986; πώγωνι S.Ichn.358; χλιδάω ἐπί τινι to [[pride]] [[oneself]] upon a thing, δῶρ' ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Id.El.360: abs., [[show]] [[insolence]], A.Supp.833 (lyr., [[si vera lectio|s.v.l.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1359.png Seite 1359]] weichlich, üppig sein, ein weichliches oder schwelgerisches Leben führen, auch übermüthig sein, τοῖς παροῦσι πράγμασι, auf die gegenwärtige Lage der Dinge übermüthig pochen, Aesch. Prom. 973, vgl. Suppl. 813; δῶρ', ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Soph. El. 352; Ar. Eccl. 640; – seltner im guten Sinne, χλιδῶσα [[μολπή]], weicher, zarter Gesang, Pind. Ol. 11, 88.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1359.png Seite 1359]] weichlich, üppig sein, ein weichliches oder schwelgerisches Leben führen, auch übermütig sein, τοῖς παροῦσι πράγμασι, auf die gegenwärtige Lage der Dinge übermütig pochen, Aesch. Prom. 973, vgl. Suppl. 813; δῶρ', ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Soph. El. 352; Ar. Eccl. 640; – seltner im guten Sinne, χλιδῶσα [[μολπή]], weicher, zarter Gesang, Pind. Ol. 11, 88.
}}
{{bailly
|btext=[[χλιδῶ]] :<br /><b>1</b> [[être mou]], [[délicat]], [[efféminé]];<br /><b>2</b> [[s'enorgueillir]], [[être fier]], [[tirer vanité]] : τινι, ἐπί τινι de qch.<br />'''Étymologie:''' [[χλιδή]].
}}
{{elru
|elrutext='''χλῐδάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть роскошным]]: χλιδῶν [[πλόκαμος]] Aesch. пышные кудри; χλιδῶντα θρέψαι τινά Arph. воспитать кого-л. в роскоши;<br /><b class="num">2</b> [[быть изнеженным]]: χλιδῶσα [[μολπή]] Pind. страстная или нежная песнь;<br /><b class="num">3</b> [[гордиться]], [[кичиться]] (τινι Aesch., Eur. и ἐπί τινι Soph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''χλῐδάω''': μέλλ. -ήσω· ([[χλιδή]])· - ποιητ. [[ῥῆμα]], εἶμαι [[χλιδανός]], [[ἁβρός]], [[λεπτός]], χλιδῶσα μολπὴ Πινδ. Ο. 10 (11). 99· χλιδῶν [[πλόκαμος]] Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 322· - ἀλλὰ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, εἶμαι [[μαλθακός]], [[διάγω]] ἐν χλιδῇ βίον τρυφηλόν, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 833, Ἀριστοφ. Λυσ. 640· τινι, ἔν τινι πράγματι, τοῖς παροῦσι πράγμασι Αἰσχύλ. Πρ. 971· πλούτῳ Εὐρ. Ἀποσπ. 976· [[ὡσαύτως]], χλιδῶ ἐπί τινι, [[ὑπερηφανεύομαι]] διά τι [[πρᾶγμα]], δῶρ’ ἐφ’ οἷσι νῦν χλιδᾷς Σοφ. Ἠλ. 360 - Ἡσύχ. «χλιδᾷ... τρυφᾷ» καὶ «χλιδώσαις· τρυφώσαις».
|lstext='''χλῐδάω''': μέλλ. -ήσω· ([[χλιδή]])· - ποιητ. [[ῥῆμα]], εἶμαι [[χλιδανός]], [[ἁβρός]], [[λεπτός]], χλιδῶσα μολπὴ Πινδ. Ο. 10 (11). 99· χλιδῶν [[πλόκαμος]] Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 322· - ἀλλὰ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, εἶμαι [[μαλθακός]], [[διάγω]] ἐν χλιδῇ βίον τρυφηλόν, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 833, Ἀριστοφ. Λυσ. 640· τινι, ἔν τινι πράγματι, τοῖς παροῦσι πράγμασι Αἰσχύλ. Πρ. 971· πλούτῳ Εὐρ. Ἀποσπ. 976· [[ὡσαύτως]], χλιδῶ ἐπί τινι, [[ὑπερηφανεύομαι]] διά τι [[πρᾶγμα]], δῶρ’ ἐφ’ οἷσι νῦν χλιδᾷς Σοφ. Ἠλ. 360 - Ἡσύχ. «χλιδᾷ... τρυφᾷ» καὶ «χλιδώσαις· τρυφώσαις».
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> être mou, délicat, efféminé;<br /><b>2</b> s’enorgueillir, être fier, tirer vanité : τινι, [[ἐπί]] τινι de qch.<br />'''Étymologie:''' [[χλιδή]].
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''χλῐδάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[χλιδή]]), είμαι [[λεπτός]] ή [[τρυφηλός]], χλιδῶσα [[μολπή]], σε Πίνδ.· ζω με [[χλιδή]], [[γλεντώ]], ζω με [[πολυτέλεια]], <i>τινί</i>, σε [[κάτι]], σε Αισχύλ.· [[χλιδάω]] [[ἐπί]] τινι, [[υπερηφανεύομαι]] για κάποιο [[πράγμα]], σε Σοφ.
|lsmtext='''χλῐδάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[χλιδή]]), είμαι [[λεπτός]] ή [[τρυφηλός]], χλιδῶσα [[μολπή]], σε Πίνδ.· ζω με [[χλιδή]], [[γλεντώ]], ζω με [[πολυτέλεια]], <i>τινί</i>, σε [[κάτι]], σε Αισχύλ.· [[χλιδάω]] ἐπί τινι, [[υπερηφανεύομαι]] για κάποιο [[πράγμα]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''χλῐδάω:'''<br /><b class="num">1)</b> быть роскошным: χλιδῶν [[πλόκαμος]] Aesch. пышные кудри; χλιδῶντα θρέψαι τινά Arph. воспитать кого-л. в роскоши;<br /><b class="num">2)</b> быть изнеженным: χλιδῶσα [[μολπή]] Pind. страстная или нежная песнь;<br /><b class="num">3)</b> гордиться, кичиться (τινι Aesch., Eur. и ἐπί τινι Soph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=χλῐδάω, fut. -ήσω [[χλιδή]]<br />to be [[soft]] or [[delicate]], χλιδῶσα [[μολπή]] Pind.:— to [[live]] [[delicately]], to [[revel]], [[luxuriate]], τινί in a [[thing]], Aesch.; χλ. ἐπί τινι to [[pride]] [[oneself]] [[upon]] a [[thing]], Soph.
|mdlsjtxt=χλῐδάω, fut. -ήσω [[χλιδή]]<br />to be [[soft]] or [[delicate]], χλιδῶσα [[μολπή]] Pind.:— to [[live]] [[delicately]], to [[revel]], [[luxuriate]], τινί in a [[thing]], Aesch.; χλ. ἐπί τινι to [[pride]] [[oneself]] [[upon]] a [[thing]], Soph.
}}
{{grml
|mltxt=[[χλιδάω]], Α [[χλιδή]]<br /> <b>1.</b> [[είμαι]] [[χλιδανός]], [[τρυφηλός]]<br /> <b>2.</b> (με αρνητική σημ.) ζω τρυφηλά και άσωτα («οἱ χλιδῶντες καὶ ἀβροδιαίτως ζῶντες», Φίλ.)<br /> <b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[χλιδῶ]] ἐπί τινι» — [[περηφανεύομαι]] για [[κάτι]] (<b>Σοφ.</b>).
}}
}}

Latest revision as of 06:20, 28 June 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χλῐδάω Medium diacritics: χλιδάω Low diacritics: χλιδάω Capitals: ΧΛΙΔΑΩ
Transliteration A: chlidáō Transliteration B: chlidaō Transliteration C: chlidao Beta Code: xlida/w

English (LSJ)

poet. Verb, to be soft or be delicate, χλιδῶσα μολπά Pi.O.10(11).84; χλιδῶν πλόκαμος A.Fr.313: but mostly in bad sense, live delicately or luxuriously, Ar.Lys.640 (troch.); rare in Prose, χ. κατὰ τὴν δίαιταν Arr.An.5.4.4: c. dat., revel in, τοῖς παροῦσι πράγμασι A.Pr.971; πλούτῳ E.Fr. 986; πώγωνι S.Ichn.358; χλιδάω ἐπί τινι to pride oneself upon a thing, δῶρ' ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Id.El.360: abs., show insolence, A.Supp.833 (lyr., s.v.l.).

German (Pape)

[Seite 1359] weichlich, üppig sein, ein weichliches oder schwelgerisches Leben führen, auch übermütig sein, τοῖς παροῦσι πράγμασι, auf die gegenwärtige Lage der Dinge übermütig pochen, Aesch. Prom. 973, vgl. Suppl. 813; δῶρ', ἐφ' οἷσι νῦν χλιδᾷς Soph. El. 352; Ar. Eccl. 640; – seltner im guten Sinne, χλιδῶσα μολπή, weicher, zarter Gesang, Pind. Ol. 11, 88.

French (Bailly abrégé)

χλιδῶ :
1 être mou, délicat, efféminé;
2 s'enorgueillir, être fier, tirer vanité : τινι, ἐπί τινι de qch.
Étymologie: χλιδή.

Russian (Dvoretsky)

χλῐδάω:
1 быть роскошным: χλιδῶν πλόκαμος Aesch. пышные кудри; χλιδῶντα θρέψαι τινά Arph. воспитать кого-л. в роскоши;
2 быть изнеженным: χλιδῶσα μολπή Pind. страстная или нежная песнь;
3 гордиться, кичиться (τινι Aesch., Eur. и ἐπί τινι Soph.).

Greek (Liddell-Scott)

χλῐδάω: μέλλ. -ήσω· (χλιδή)· - ποιητ. ῥῆμα, εἶμαι χλιδανός, ἁβρός, λεπτός, χλιδῶσα μολπὴ Πινδ. Ο. 10 (11). 99· χλιδῶν πλόκαμος Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 322· - ἀλλὰ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐπὶ κακῆς σημασίας, εἶμαι μαλθακός, διάγω ἐν χλιδῇ βίον τρυφηλόν, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 833, Ἀριστοφ. Λυσ. 640· τινι, ἔν τινι πράγματι, τοῖς παροῦσι πράγμασι Αἰσχύλ. Πρ. 971· πλούτῳ Εὐρ. Ἀποσπ. 976· ὡσαύτως, χλιδῶ ἐπί τινι, ὑπερηφανεύομαι διά τι πρᾶγμα, δῶρ’ ἐφ’ οἷσι νῦν χλιδᾷς Σοφ. Ἠλ. 360 - Ἡσύχ. «χλιδᾷ... τρυφᾷ» καὶ «χλιδώσαις· τρυφώσαις».

English (Slater)

χλῐδάω
  nbsp; 1 swell met. χλιδῶσα δὲ μολπὰ πρὸς κάλαμον ἀντιάξει μελέων (O. 10.84)

Greek Monotonic

χλῐδάω: μέλ. -ήσω (χλιδή), είμαι λεπτός ή τρυφηλός, χλιδῶσα μολπή, σε Πίνδ.· ζω με χλιδή, γλεντώ, ζω με πολυτέλεια, τινί, σε κάτι, σε Αισχύλ.· χλιδάω ἐπί τινι, υπερηφανεύομαι για κάποιο πράγμα, σε Σοφ.

Middle Liddell

χλῐδάω, fut. -ήσω χλιδή
to be soft or delicate, χλιδῶσα μολπή Pind.:— to live delicately, to revel, luxuriate, τινί in a thing, Aesch.; χλ. ἐπί τινι to pride oneself upon a thing, Soph.

Greek Monolingual

χλιδάω, Α χλιδή
1. είμαι χλιδανός, τρυφηλός
2. (με αρνητική σημ.) ζω τρυφηλά και άσωτα («οἱ χλιδῶντες καὶ ἀβροδιαίτως ζῶντες», Φίλ.)
3. φρ. «χλιδῶ ἐπί τινι» — περηφανεύομαι για κάτι (Σοφ.).