Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἡδύνω: Difference between revisions

From LSJ

Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Porphyry, Sententiae, 25
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (1 revision imported)
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=idyno
|Transliteration C=idyno
|Beta Code=h(du/nw
|Beta Code=h(du/nw
|Definition=aor. 1 <span class="sense"><span class="bld">A</span> ἥδῡνα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>175e</span>, <span class="bibl">Diph.24</span>:—Pass., aor. 1 ἡδύνθην <span class="bibl">Antiph.90</span>: pf. ἥδυσμαι Pl. (v. infr.), inf. ἡδύνθαι Phot.: (ἡδύς):—[[season]] a dish, c. acc., ([[κόκκυγας]]) <span class="bibl">Epich.164</span>; ὄψον Pl.<span class="title">Tht.</span>l.c.; κρόμμυον . . οὐ μόνον σῖτον ἀλλὰ καὶ ποτὸν ἡδύνει <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>4.8</span>; [[make pleasant]], [[γεῦσιν]], [[οἴνους]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>9</span>,<span class="bibl">10</span>; even of salt (cf. [[ἡδονή]] ''ΙΙ''), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>359a34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., ἡ. θῶπας λόγους Pl.<span class="title">Tht.</span>l.c.; ὁ ποιητὴς ἡ. τὸ ἄτοπον <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1460b2</span>:—Pass., τὴν ἡδυσμένην μοῦσαν παραδέξῃ ἐν μέλεσιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>607a</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Po.</span>1449b28</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pol.</span>1340b17</span>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span> 25</span>; τοὺς λόγους ἡδύνεσθαι ἄν τι ὑπὸ τῶν φθόγγων <span class="bibl">X.<span class="title">Smp.</span>6.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[delight]], [[coax]], [[gratify]], κόλαξ ἥδυνέ τινα λόγῳ <span class="bibl">Diph.24</span>; ἡ. τὴν ἀκοήν <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>14</span>:—Pass., Timo<span class="bibl">17</span>.</span>
|Definition=aor. 1<br><span class="bld">A</span> ἥδῡνα [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''175e, Diph.24:—Pass., aor. 1 ἡδύνθην Antiph.90: pf. ἥδυσμαι Pl. (v. infr.), inf. ἡδύνθαι Phot.: ([[ἡδύς]]):—[[season]] a dish, c. acc., ([[κόκκυγας]]) Epich.164; ὄψον [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''l.c.; κρόμμυον.. οὐ μόνον σῖτον ἀλλὰ καὶ ποτὸν ἡδύνει X.''Smp.''4.8; [[make pleasant]], [[γεῦσιν]], [[οἴνους]], [[Theophrastus]] ''De Odoribus'' 9,10; even of salt (cf. [[ἡδονή]] ''ΙΙ''), [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''359a34.<br><span class="bld">II</span> metaph., ἡ. θῶπας λόγους [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''l.c.; ὁ ποιητὴς ἡ. τὸ ἄτοπον Arist.''Po.''1460b2:—Pass., τὴν ἡδυσμένην μοῦσαν παραδέξῃ ἐν μέλεσιν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 607a, cf. Arist.''Po.''1449b28, ''Pol.''1340b17, [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]'' 25; τοὺς λόγους ἡδύνεσθαι ἄν τι ὑπὸ τῶν φθόγγων X.''Smp.''6.4.<br><span class="bld">2</span> [[delight]], [[coax]], [[gratify]], κόλαξ ἥδυνέ τινα λόγῳ Diph.24; ἡ. τὴν ἀκοήν [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''14:—Pass., Timo17.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>Act. seul. prés. et ao.</i> ἥδυνα;<br /><i>Pass. seul. ao.</i> ἡδύνθην <i>et pf.</i> ἥδυσμαι;<br />rendre agréable ; assaisonner : σῖτον XÉN des aliments ; <i>fig.</i> λόγους XÉN des discours, leur donner du sel, de l'agrément.<br />'''Étymologie:''' [[ἡδύς]].
|btext=<i>Act. seul. prés. et ao.</i> ἥδυνα;<br /><i>Pass. seul. ao.</i> ἡδύνθην <i>et pf.</i> ἥδυσμαι;<br />rendre agréable ; assaisonner : σῖτον XÉN des aliments ; <i>fig.</i> λόγους XÉN des discours, leur donner du sel, de l'agrément.<br />'''Étymologie:''' [[ἡδύς]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἡδύνω:''' (aor. ἥδῡνα; pass.: aor. ἡδύνθην, pf. ἥδυσμαι)<br /><b class="num">1</b> [[сдабривать]], [[приправлять]] ([[σῖτον]] καὶ [[ποτόν]] Xen., [[ὄψον]] Plat.);<br /><b class="num">2</b> перен. [[подслащивать]], [[скрашивать]]: ἡ. θῶπας λόγους Plat. говорить льстивые речи; τοῖς ἄλλοις ἀγαθοῖς ἡ. τὸ ἄτοπον Arst. всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу; [[λόγος]] ἡδυσμένος Arst. художественная речь.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 20: Line 23:
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(Α [[ἡδύνω]])<br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] νόστιμο, [[νοστιμίζω]] («[[κρόμμυον]]... οὐ μόνον σῑτον ἀλλὰ καὶ πότον ἡδύνει», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[καθιστώ]] [[κάτι]] τερπνό, ευχάριστο<br /><b>3.</b> [[προξενώ]] [[ηδονή]], [[ευφραίνω]]<br /><b>4.</b> <b>μέσ.</b> <i>ἡδύνομαι</i><br />ευχαριστούμαι, ευφραίνομαι, τέρπομαι<br /><b>αρχ.</b><br />[[θωπεύω]], [[κολακεύω]] κάποιον.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ηδύς]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ήδυσμα]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ήδυμος]], [[ηδυντήρ]], [[ηδυντικός]], [[ηδυντός]], [[ηδυσμός]]].
|mltxt=(Α [[ἡδύνω]])<br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] νόστιμο, [[νοστιμίζω]] («[[κρόμμυον]]... οὐ μόνον σῖτον ἀλλὰ καὶ πότον ἡδύνει», <b>Ξεν.</b>)<br /><b>2.</b> [[καθιστώ]] [[κάτι]] τερπνό, ευχάριστο<br /><b>3.</b> [[προξενώ]] [[ηδονή]], [[ευφραίνω]]<br /><b>4.</b> <b>μέσ.</b> <i>ἡδύνομαι</i><br />ευχαριστούμαι, ευφραίνομαι, τέρπομαι<br /><b>αρχ.</b><br />[[θωπεύω]], [[κολακεύω]] κάποιον.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ηδύς]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ήδυσμα]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ήδυμος]], [[ηδυντήρ]], [[ηδυντικός]], [[ηδυντός]], [[ηδυσμός]]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἡδύνω:''' [ῡ], αόρ. αʹ <i>ἥδῡνα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἡδύνθην</i>, παρακ. <i>ἥδυσμαι</i> ([[ἡδύς]]), [[γλυκαίνω]], κάνω [[κάτι]] νόστιμο, του [[δίνω]] ευχάριστη [[γεύση]], [[αρταίνω]], [[καρυκεύω]], [[νοστιμίζω]]· [[χαρίζομαι]] σε κάποιον ή [[κάτι]], [[ευαρεστώ]], [[θωπεύω]], με αιτ., σε Ξεν. κ.λπ.
|lsmtext='''ἡδύνω:''' [ῡ], αόρ. αʹ <i>ἥδῡνα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>ἡδύνθην</i>, παρακ. <i>ἥδυσμαι</i> ([[ἡδύς]]), [[γλυκαίνω]], κάνω [[κάτι]] νόστιμο, του [[δίνω]] ευχάριστη [[γεύση]], [[αρταίνω]], [[καρυκεύω]], [[νοστιμίζω]]· [[χαρίζομαι]] σε κάποιον ή [[κάτι]], [[ευαρεστώ]], [[θωπεύω]], με αιτ., σε Ξεν. κ.λπ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἡδύνω:''' (aor. ἥδῡνα; pass.: aor. ἡδύνθην, pf. ἥδυσμαι)<br /><b class="num">1)</b> [[сдабривать]], [[приправлять]] ([[σῖτον]] καὶ [[ποτόν]] Xen., [[ὄψον]] Plat.);<br /><b class="num">2)</b> перен. [[подслащивать]], [[скрашивать]]: ἡ. θῶπας λόγους Plat. говорить льстивые речи; τοῖς ἄλλοις ἀγαθοῖς ἡ. τὸ ἄτοπον Arst. всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу; [[λόγος]] ἡδυσμένος Arst. художественная речь.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἡδύς]]<br />to [[sweeten]], [[season]], [[give]] a [[flavour]] or [[relish]] to a [[thing]], c. acc., Xen., etc.
|mdlsjtxt=[[ἡδύς]]<br />to [[sweeten]], [[season]], [[give]] a [[flavour]] or [[relish]] to a [[thing]], c. acc., Xen., etc.
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[γλυκαίνω]]). Ἀπό τό [[ἡδύς]] τῆς ρίζας σϝαδ- τοῦ [[ἁνδάνω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἥδυσμα]] (=[[σάλτσα]]), [[ἡδυντός]], [[ἡδυντικός]], [[ἡδυντήρ]], [[ἡδυντήριος]], [[ἡδυντέον]], [[ἡδυσμός]].
}}
{{trml
|trtx====[[sweeten]]===
Aromanian: ndultsescu, ãndultsescu; Bulgarian: подслаждам; Catalan: endolcir; Chinese Mandarin: [[加甜]]; Czech: sladit; Danish: søde, forsøde; Dutch: [[zoeten]]; Esperanto: dolĉigi; Estonian: magustama; Finnish: makeuttaa; French: [[adoucir]]; Galician: adozar; Gallurese: indulcí; German: [[süßen]]; Greek: [[γλυκαίνω]]; Ancient Greek: [[ἀναγλυκαίνω]], [[ἀπογλυκαίνω]], [[ἀφηδύνω]], [[γλυκάζω]], [[γλυκαίνω]], [[ἐγγλυκαίνω]], [[ἐπιγλυκαίνω]], [[ἐφηδύνω]], [[ἡδύνω]], [[καθηδύνω]], [[καταγλυκαίνω]], [[παρηδύνω]]; Hungarian: édesít; Irish: milsigh; Italian: [[addolcire]], [[zuccherare]]; Korean: 달게 하다; Latin: [[condulco]], [[dulcifico]], [[dulco]], [[dulcoro]]; Latvian: saldināt; Luxembourgish: séissen; Macedonian: засладува; Maori: whakareka; Norman: adouochi; Old English: swētan; Polish: słodzić; Portuguese: [[adoçar]], [[adocicar]]; Quechua: misk'ichay; Romanian: îndulci; Russian: [[подслащивать]], [[подслащать]], [[сластить]], [[подсластить]]; Sardinian Campidanese: indurciai; Logudorese: indulchire; Sassarese: indutzà; Sicilian: nnùciri; Spanish: [[azucarar]], [[edulcorar]], [[endulzar]]; Swedish: söta; Ukrainian: підсолоджувати, підсолодити
}}
}}

Latest revision as of 11:01, 9 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἡδύνω Medium diacritics: ἡδύνω Low diacritics: ηδύνω Capitals: ΗΔΥΝΩ
Transliteration A: hēdýnō Transliteration B: hēdynō Transliteration C: idyno Beta Code: h(du/nw

English (LSJ)

aor. 1
A ἥδῡνα Pl.Tht.175e, Diph.24:—Pass., aor. 1 ἡδύνθην Antiph.90: pf. ἥδυσμαι Pl. (v. infr.), inf. ἡδύνθαι Phot.: (ἡδύς):—season a dish, c. acc., (κόκκυγας) Epich.164; ὄψον Pl.Tht.l.c.; κρόμμυον.. οὐ μόνον σῖτον ἀλλὰ καὶ ποτὸν ἡδύνει X.Smp.4.8; make pleasant, γεῦσιν, οἴνους, Theophrastus De Odoribus 9,10; even of salt (cf. ἡδονή ΙΙ), Arist.Mete.359a34.
II metaph., ἡ. θῶπας λόγους Pl.Tht.l.c.; ὁ ποιητὴς ἡ. τὸ ἄτοπον Arist.Po.1460b2:—Pass., τὴν ἡδυσμένην μοῦσαν παραδέξῃ ἐν μέλεσιν Pl.R. 607a, cf. Arist.Po.1449b28, Pol.1340b17, D.H.Comp. 25; τοὺς λόγους ἡδύνεσθαι ἄν τι ὑπὸ τῶν φθόγγων X.Smp.6.4.
2 delight, coax, gratify, κόλαξ ἥδυνέ τινα λόγῳ Diph.24; ἡ. τὴν ἀκοήν D.H.Comp.14:—Pass., Timo17.

German (Pape)

[Seite 1153] süß, angenehm machen, bes. von Speisen, würzen (nach Moeris attisch für das hellenistische ἀρτύω), ὄψον, Plat. Theaet. 175 e; Epicharm. bei Ath. VII, 309 f; vom Salz, Arist. meteor. 2, 3. Übertr. von der Rede, D. Hal. C. V.; ἡδύνονταί τι ὑπὸ φθόγγων οἱ λόγοι Xen. conv. 6, 4; κόλαξ ἡδύνει λόγῳ τινά, ergötzt, Diphil. Ath. VI, 254 e; ἡδύνειν σκηνὴν δράμασι Ep. ad. 562 (App. 377); pass. sich vergnügen, Timon. Ath. VII, 281 e; – ἡδυσμένη μοῦσα, angenehm, Plat. Rep. X, 607 a; λόγος Arist. poet. 6.

French (Bailly abrégé)

Act. seul. prés. et ao. ἥδυνα;
Pass. seul. ao. ἡδύνθην et pf. ἥδυσμαι;
rendre agréable ; assaisonner : σῖτον XÉN des aliments ; fig. λόγους XÉN des discours, leur donner du sel, de l'agrément.
Étymologie: ἡδύς.

Russian (Dvoretsky)

ἡδύνω: (aor. ἥδῡνα; pass.: aor. ἡδύνθην, pf. ἥδυσμαι)
1 сдабривать, приправлять (σῖτον καὶ ποτόν Xen., ὄψον Plat.);
2 перен. подслащивать, скрашивать: ἡ. θῶπας λόγους Plat. говорить льстивые речи; τοῖς ἄλλοις ἀγαθοῖς ἡ. τὸ ἄτοπον Arst. всяческими прикрасами скрасить бессмыслицу; λόγος ἡδυσμένος Arst. художественная речь.

Greek (Liddell-Scott)

ἡδύνω: ἀόρ. ἥδῡνα Πλάτ. Θεαιτ. 175Ε, Δίφιλ. Γαμ. 1. - Παθ. ἀόρ. ἡδύνθην Ἀντιφ. Δυσπρ. 2· πρκμ. ἥδυσμαι Πλάτ. (ἴδε κατωτ.), ἀπαρ. ἡδύνθαι κατὰ τὸν Φώτ. (ἡδύς). Γλυκαίνω, ποιῶ τι ἡδύ, νόστιμον, μετ’ αἰτ., κόκκυγας Ἐπίχ. 82, 7 Ahr.· ὄψον Πλάτ. Θεαιτ. 175Ε· τὸ κρόμμυον… οὐ μόνον σῖτον, ἀλλὰ καὶ ποτὸν ἡδύνει Ξεν. Συμπ. 4, 8· ἔτι καὶ ἐπὶ ἅλατος (πρβλ. ἡδονὴ ΙΙ), Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 3, 38. ΙΙ. μεταφ., ἡδ. θῶπας λόγους Πλάτ. ἔνθ’ ἀνώτ.· ὁ ποιητὴς ἡδ. τὸ ἄτοπον Ἀριστ. Ποιητ. 24, 22· σκηνὴν δρὰμασι Ἀνθ. Π. παραρτ. 377. - Παθ., τὴν ἡδυσμένην μοῦσαν παραδέξει ἐν μέλεσιν Πλάτ. Πολιτ. 607Α πρβλ. Ἀριστ. Ποιητ. 6, 3, Πολ. 8. 5, 25· τοὺς λόγους ἡδύνεσθαι ἄν τι ὑπὸ τῶν φθόγγων Ξεν. Συμπ. 6, 4. 2) εὐαρεστῶ, θωπεύω, χαρίζομαι εἴς τινα, κόλαξ ἡδύνει τινὰ λόγῳ Δίφιλ. Γαμ. 1· ἡδ. τὴν ἀκοὴν Διον. Ἁλ. π. Συνθ. 14. - Παθ. Τίμων παρ’ Ἀθην. 281Ε.

Greek Monolingual

ἡδύνω)
1. κάνω κάτι νόστιμο, νοστιμίζωκρόμμυον... οὐ μόνον σῖτον ἀλλὰ καὶ πότον ἡδύνει», Ξεν.)
2. καθιστώ κάτι τερπνό, ευχάριστο
3. προξενώ ηδονή, ευφραίνω
4. μέσ. ἡδύνομαι
ευχαριστούμαι, ευφραίνομαι, τέρπομαι
αρχ.
θωπεύω, κολακεύω κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ηδύς.
ΠΑΡ. ήδυσμα
αρχ.
ήδυμος, ηδυντήρ, ηδυντικός, ηδυντός, ηδυσμός].

Greek Monotonic

ἡδύνω: [ῡ], αόρ. αʹ ἥδῡνα — Παθ., αόρ. αʹ ἡδύνθην, παρακ. ἥδυσμαι (ἡδύς), γλυκαίνω, κάνω κάτι νόστιμο, του δίνω ευχάριστη γεύση, αρταίνω, καρυκεύω, νοστιμίζω· χαρίζομαι σε κάποιον ή κάτι, ευαρεστώ, θωπεύω, με αιτ., σε Ξεν. κ.λπ.

Middle Liddell

ἡδύς
to sweeten, season, give a flavour or relish to a thing, c. acc., Xen., etc.

Mantoulidis Etymological

(=γλυκαίνω). Ἀπό τό ἡδύς τῆς ρίζας σϝαδ- τοῦ ἁνδάνω.
Παράγωγα: ἥδυσμα (=σάλτσα), ἡδυντός, ἡδυντικός, ἡδυντήρ, ἡδυντήριος, ἡδυντέον, ἡδυσμός.

Translations

sweeten

Aromanian: ndultsescu, ãndultsescu; Bulgarian: подслаждам; Catalan: endolcir; Chinese Mandarin: 加甜; Czech: sladit; Danish: søde, forsøde; Dutch: zoeten; Esperanto: dolĉigi; Estonian: magustama; Finnish: makeuttaa; French: adoucir; Galician: adozar; Gallurese: indulcí; German: süßen; Greek: γλυκαίνω; Ancient Greek: ἀναγλυκαίνω, ἀπογλυκαίνω, ἀφηδύνω, γλυκάζω, γλυκαίνω, ἐγγλυκαίνω, ἐπιγλυκαίνω, ἐφηδύνω, ἡδύνω, καθηδύνω, καταγλυκαίνω, παρηδύνω; Hungarian: édesít; Irish: milsigh; Italian: addolcire, zuccherare; Korean: 달게 하다; Latin: condulco, dulcifico, dulco, dulcoro; Latvian: saldināt; Luxembourgish: séissen; Macedonian: засладува; Maori: whakareka; Norman: adouochi; Old English: swētan; Polish: słodzić; Portuguese: adoçar, adocicar; Quechua: misk'ichay; Romanian: îndulci; Russian: подслащивать, подслащать, сластить, подсластить; Sardinian Campidanese: indurciai; Logudorese: indulchire; Sassarese: indutzà; Sicilian: nnùciri; Spanish: azucarar, edulcorar, endulzar; Swedish: söta; Ukrainian: підсолоджувати, підсолодити