ἀνεπίφθονος: Difference between revisions
Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen
(Bailly1_1) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anepifthonos | |Transliteration C=anepifthonos | ||
|Beta Code=a)nepi/fqonos | |Beta Code=a)nepi/fqonos | ||
|Definition= | |Definition=ἀνεπίφθονον, [[without reproach]], [[ἔγχος]] S.''Tr.''1033 (lyr.); <b class="b3">ἀ. ἐστι πᾶσιν</b> it is [[no reproach to]] any one, Th. 6.83, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 612b, Epicur.''Fr.''161; οὕτω γάρ μοι.. ἀνεπιφθονώτατον [[εἰπεῖν]] [[least invidious]], D.18.321; [[ungrudging]], [[ἔπαινος]] Onos.''Praef.''10. Adv. [τὴν ἀρχὴν] [[ἀνεπιφθόνως]] κατεστήσατο [[so as not to create odium]], Th.6.54, cf. Plu.''Cam.''1; ἀ. εἰπεῖν Isoc.15.8. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[irreprochable]] de cosas [[ἔγχος]] S.<i>Tr</i>.1033, χάριτες Plu.2.808b, de pers., Plb.11.10.3<br /><b class="num">•</b>subst. πολλὰ ... δίκαια καὶ ἀνεπίφθονα (δεδιῄτημαι) Th.7.77, τῆς διαίτης τὸ ἀνεπίφθονόνομα = [[vida]] que nada tiene que [[envidiar]], [[excelente]]</i> Luc.<i>Nigr</i>.14<br /><b class="num">•</b>impers. ἀ. ἐστί [[no es reprochable]] c. inf., Th.1.75, 8.50, D.8.71, 18.321, 59.15.<br /><b class="num">2</b> [[carente de envidia]] [[πρόκλησις]] Isoc.15.100, [[ἔπαινος]] Luc.<i>Pr.Im</i>.23, Onas.praef.10.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀνεπιφθόνως]] = [[sin dar lugar a envidia]] (τὴν ἀρχήν) [[ἀνεπιφθόνως]] κατεστήσατο Th.6.54, ἀ. [[εἰπεῖν]] Isoc.15.8, [[ἀνεπιφθόνως]] [[ἄρχειν]] Plu.<i>Cam</i>.1. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0225.png Seite 225]] vorwurfsfrei, tadellos, [[ἔγχος]] Soph. Tr. 1026; ἀνεπίφθονόν ἐστι πᾶσι Thuc. 6, 83; ποιεῖν τι, man kann, ohne gehässig zu werden. etwas thun, Plat. Rep. X, 632 b; αὐτῷ ἐστιν ἀν., man macht ihm keinen Vorwurf, Dem. 59, 15; ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν 18, 321; τὸ ἀν. τῆς διαίτης Luc. Nigr. 14. – Adv., Her. 6, 54; ἀνεπιφθόνως διάγειν Xen. Hier. 7, 10. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0225.png Seite 225]] vorwurfsfrei, tadellos, [[ἔγχος]] Soph. Tr. 1026; ἀνεπίφθονόν ἐστι πᾶσι Thuc. 6, 83; ποιεῖν τι, man kann, ohne gehässig zu werden. etwas thun, Plat. Rep. X, 632 b; αὐτῷ ἐστιν ἀν., man macht ihm keinen Vorwurf, Dem. 59, 15; ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν 18, 321; τὸ ἀν. τῆς διαίτης Luc. Nigr. 14. – Adv., Her. 6, 54; ἀνεπιφθόνως διάγειν Xen. Hier. 7, 10. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />qui n'excite pas l'envie ; [[irrépréhensible]], [[irréprochable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[ἐπίφθονος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνεπίφθονος:''' [[не возбуждающий зависти]], [[не внушающий неприязни]], т. е. [[безукоризненный]] ([[ἔγχος]] Soph.): ἀνεπίφθονόν [[ἐστί]] τινι Thuc., Plat., Dem. нельзя поставить кому-л. в укор; τὴν τιμὴν καὶ δύναμιν ἀνεπίφθονον φυλάττειν τινί Plut. не питать зависти к чьей-л. воинской славе; τῆς διαίτης τὸ ἀνεπίφθονον Luc. право жить по-своему. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀνεπίφθονος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] ψόγου, [[ἄμεμπτος]], ἀνεπίφθονον εἴρυσον [[ἔγχος]] Σοφ. Τρ. 1033· ἀν. ἐστι πᾶσιν, δὲν παρέχει ψόγου αἰτίαν εἰς οὐδένα, Θουκ. 6. 83, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 612Β· οὕτω γάρ μοι ... ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν, [[οὕτως]] ἐὰν εἴπω, ἥκιστα ἤθελέ τις μὲ κατηγορήσῃ ..., Δημ. 331. 24: Πρβλ. [[ἀνεμέσητος]]. Ἐπίρρ. [τὴν ἀρχὴν] ἀνεπιφθόνως κατεστήσατο, [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ μὴ διεγείρῃ [[μῖσος]], Θουκ. 6. 54, πρβλ. Πλουτ. Κάμιλλ. 1. ἀν. εἰπεῖν Ἰσοκρ. 311 Ε. | |lstext='''ἀνεπίφθονος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] ψόγου, [[ἄμεμπτος]], ἀνεπίφθονον εἴρυσον [[ἔγχος]] Σοφ. Τρ. 1033· ἀν. ἐστι πᾶσιν, δὲν παρέχει ψόγου αἰτίαν εἰς οὐδένα, Θουκ. 6. 83, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 612Β· οὕτω γάρ μοι ... ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν, [[οὕτως]] ἐὰν εἴπω, ἥκιστα ἤθελέ τις μὲ κατηγορήσῃ ..., Δημ. 331. 24: Πρβλ. [[ἀνεμέσητος]]. Ἐπίρρ. [τὴν ἀρχὴν] ἀνεπιφθόνως κατεστήσατο, [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ μὴ διεγείρῃ [[μῖσος]], Θουκ. 6. 54, πρβλ. Πλουτ. Κάμιλλ. 1. ἀν. εἰπεῖν Ἰσοκρ. 311 Ε. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=[[ἀνεπίφθονος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> αυτός που δεν επισύρει [[μομφή]], [[άψογος]], [[άμεμπτος]]<br /><b>2.</b> <b>επίρρ.</b> <i>ανεπιφθόνως</i><br />[[χωρίς]] να προκληθεί [[μίσος]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀνεπίφθονος:''' -ον, ο [[άνευ]] ψόγου, [[άμεμπτος]], σε Σοφ.· <i>ἀν. ἐστι πᾶσιν</i>, δεν αποτελεί [[μομφή]] για κανέναν, σε Θουκ.· <i>ἀνεπιφθονώτατον</i>, ελάχιστα απεχθές, σε Δημ.· επίρρ. <i>-νως</i>, ώστε να μη δημιουργήσει [[απέχθεια]], σε Θουκ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=without [[reproach]], Soph.; ἀν. ἐστι πᾶσιν 'tis no [[reproach]] to any one, Thuc.; ἀνεπιφθονώτατον [[least]] [[invidious]], Dem. adv. -νως so as not to [[create]] [[odium]], Thuc. | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[inoffensive]], [[without odium]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[ab omni invidia remotus]]'', [[far removed from all envy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.77.2/ 7.77.2]. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=(ἐστί), ''[[crimini dari non potest]]'', [[cannot be charged with a crime]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.75.5/ 1.75.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.82.1/ 1.82.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.83.2/ 6.83.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.5/ 8.50.5]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[irreproachable]]=== | |||
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: [[irréprochable]]; German: [[einwandfrei]], [[tadellos]], [[unbescholten]], [[unsträflich]], [[untadelhaft]], [[untadelig]]; Greek: [[άμεμπτος]]; Ancient Greek: [[ἄβακτος]], [[ἄβυκτος]], [[ἀκατάψεκτος]], [[ἀλοιδόρητος]], [[ἄμεμπτος]], [[ἀμεμφής]], [[ἀμεμψιμοίρητος]], [[ἄμομφος]], [[ἀμύμων]], [[ἄμωμος]], [[ἀνεξέλεγκτος]], [[ἀνεπίλημπτος]], [[ἀνεπίληπτος]], [[ἀνεπίφθονος]], [[ἀνεύθυνος]], [[ἀνονείδιστος]]; Hungarian: feddhetetlen; Italian: [[irreprensibile]]; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: [[irreprochável]]; Romanian: ireproșabil; Russian: [[безукоризненный]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:36, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀνεπίφθονον, without reproach, ἔγχος S.Tr.1033 (lyr.); ἀ. ἐστι πᾶσιν it is no reproach to any one, Th. 6.83, cf. Pl.R. 612b, Epicur.Fr.161; οὕτω γάρ μοι.. ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν least invidious, D.18.321; ungrudging, ἔπαινος Onos.Praef.10. Adv. [τὴν ἀρχὴν] ἀνεπιφθόνως κατεστήσατο so as not to create odium, Th.6.54, cf. Plu.Cam.1; ἀ. εἰπεῖν Isoc.15.8.
Spanish (DGE)
-ον
I 1irreprochable de cosas ἔγχος S.Tr.1033, χάριτες Plu.2.808b, de pers., Plb.11.10.3
•subst. πολλὰ ... δίκαια καὶ ἀνεπίφθονα (δεδιῄτημαι) Th.7.77, τῆς διαίτης τὸ ἀνεπίφθονόνομα = vida que nada tiene que envidiar, excelente Luc.Nigr.14
•impers. ἀ. ἐστί no es reprochable c. inf., Th.1.75, 8.50, D.8.71, 18.321, 59.15.
2 carente de envidia πρόκλησις Isoc.15.100, ἔπαινος Luc.Pr.Im.23, Onas.praef.10.
II adv. ἀνεπιφθόνως = sin dar lugar a envidia (τὴν ἀρχήν) ἀνεπιφθόνως κατεστήσατο Th.6.54, ἀ. εἰπεῖν Isoc.15.8, ἀνεπιφθόνως ἄρχειν Plu.Cam.1.
German (Pape)
[Seite 225] vorwurfsfrei, tadellos, ἔγχος Soph. Tr. 1026; ἀνεπίφθονόν ἐστι πᾶσι Thuc. 6, 83; ποιεῖν τι, man kann, ohne gehässig zu werden. etwas thun, Plat. Rep. X, 632 b; αὐτῷ ἐστιν ἀν., man macht ihm keinen Vorwurf, Dem. 59, 15; ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν 18, 321; τὸ ἀν. τῆς διαίτης Luc. Nigr. 14. – Adv., Her. 6, 54; ἀνεπιφθόνως διάγειν Xen. Hier. 7, 10.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui n'excite pas l'envie ; irrépréhensible, irréprochable.
Étymologie: ἀ, ἐπίφθονος.
Russian (Dvoretsky)
ἀνεπίφθονος: не возбуждающий зависти, не внушающий неприязни, т. е. безукоризненный (ἔγχος Soph.): ἀνεπίφθονόν ἐστί τινι Thuc., Plat., Dem. нельзя поставить кому-л. в укор; τὴν τιμὴν καὶ δύναμιν ἀνεπίφθονον φυλάττειν τινί Plut. не питать зависти к чьей-л. воинской славе; τῆς διαίτης τὸ ἀνεπίφθονον Luc. право жить по-своему.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνεπίφθονος: -ον, ὁ ἄνευ ψόγου, ἄμεμπτος, ἀνεπίφθονον εἴρυσον ἔγχος Σοφ. Τρ. 1033· ἀν. ἐστι πᾶσιν, δὲν παρέχει ψόγου αἰτίαν εἰς οὐδένα, Θουκ. 6. 83, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 612Β· οὕτω γάρ μοι ... ἀνεπιφθονώτατον εἰπεῖν, οὕτως ἐὰν εἴπω, ἥκιστα ἤθελέ τις μὲ κατηγορήσῃ ..., Δημ. 331. 24: Πρβλ. ἀνεμέσητος. Ἐπίρρ. [τὴν ἀρχὴν] ἀνεπιφθόνως κατεστήσατο, οὕτως ὥστε νὰ μὴ διεγείρῃ μῖσος, Θουκ. 6. 54, πρβλ. Πλουτ. Κάμιλλ. 1. ἀν. εἰπεῖν Ἰσοκρ. 311 Ε.
Greek Monolingual
ἀνεπίφθονος, -ον (Α)
1. αυτός που δεν επισύρει μομφή, άψογος, άμεμπτος
2. επίρρ. ανεπιφθόνως
χωρίς να προκληθεί μίσος.
Greek Monotonic
ἀνεπίφθονος: -ον, ο άνευ ψόγου, άμεμπτος, σε Σοφ.· ἀν. ἐστι πᾶσιν, δεν αποτελεί μομφή για κανέναν, σε Θουκ.· ἀνεπιφθονώτατον, ελάχιστα απεχθές, σε Δημ.· επίρρ. -νως, ώστε να μη δημιουργήσει απέχθεια, σε Θουκ.
Middle Liddell
without reproach, Soph.; ἀν. ἐστι πᾶσιν 'tis no reproach to any one, Thuc.; ἀνεπιφθονώτατον least invidious, Dem. adv. -νως so as not to create odium, Thuc.
English (Woodhouse)
Lexicon Thucydideum
ab omni invidia remotus, far removed from all envy, 7.77.2.
Lexicon Thucydideum
(ἐστί), crimini dari non potest, cannot be charged with a crime, 1.75.5, 1.82.1, 6.83.2, 8.50.5.
Translations
irreproachable
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: irréprochable; German: einwandfrei, tadellos, unbescholten, unsträflich, untadelhaft, untadelig; Greek: άμεμπτος; Ancient Greek: ἄβακτος, ἄβυκτος, ἀκατάψεκτος, ἀλοιδόρητος, ἄμεμπτος, ἀμεμφής, ἀμεμψιμοίρητος, ἄμομφος, ἀμύμων, ἄμωμος, ἀνεξέλεγκτος, ἀνεπίλημπτος, ἀνεπίληπτος, ἀνεπίφθονος, ἀνεύθυνος, ἀνονείδιστος; Hungarian: feddhetetlen; Italian: irreprensibile; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: irreprochável; Romanian: ireproșabil; Russian: безукоризненный