ὁμοίως: Difference between revisions
παρθενικὴν δὲ γαμεῖν, ἵνα ἤθεα κεδνὰ διδάξῃς → take thee a maiden to wife, and teach her ways of discretion
(c2) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(14 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{WoodhouseAdverbsReversed | |||
|woodadr=[[alike]], [[equally]], [[similarly]], [[together]], [[at the same time]], [[equally alike]], [[in like manner]] | |||
}} | |||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=semblablement, pareillement, de même que, dat. <i>ou avec</i> [[ὡς]], [[ὥσπερ]], [[καί]].<br />'''Étymologie:''' [[ὅμοιος]]. | |btext=semblablement, pareillement, de même que, dat. <i>ou avec</i> [[ὡς]], [[ὥσπερ]], [[καί]].<br />'''Étymologie:''' [[ὅμοιος]]. | ||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[igualmente]] | |||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr= | |sltr=[[similarly]] καὶ Νεμέᾳ γὰρ [[ὁμῶς]] [[ἐρέω]] ταύταν [[χάριν]] (O. 8.56) ἐκ θεοῦ δ' ἀνὴρ σοφαῖς ἀνθεῖ πραπίδεσσιν [[ὁμοίως]] (Leutsch e Σ, [[ὁμοίως]] [[ὥσπερ]] καὶ σύ: [[ὅμως]] ὦν codd. nonnulli, om. cett.: [[just]] as [[well]], Bundy, 1. 18) (O. 11.10) τὺ γὰρ τὸ μαλθακὸν ἔρξαι τε καὶ [[παθεῖν]] [[ὁμῶς]] ἐπίστασαι (P. 8.6) τοῖς (sc. ἡττηθημένοις) [[οὔτε]] [[νόστος]] [[ὁμῶς]] [[ἔπαλπνος]] ἐν Πυθιάδι κρίθη sc. as [[there]] is [[for]] [[you]] (P. 8.83) “ἔν τε θεοῖς [[τοῦτο]] κἀνθρώποις [[ὁμῶς]] αἰδέοντ” (P. 9.40) ὁ δὲ καιρὸς [[ὁμοίως]] παντὸς [[ἔχει]] κορυφάν (P. 9.78) τὸ γὰρ οἰκεῖον πιέζει πάνθ' [[ὁμῶς]] (N. 1.53) πλαγίαις δὲ φρένεσσιν [[οὐχ]] [[ὁμῶς]] πάντα χρόνον θάλλων ὁμιλεῖ (sc. [[ὄλβος]]) (I. 3.6) θνᾴσκομεν γὰρ [[ὁμῶς]] ἅπαντες (I. 7.42) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 9: | Line 15: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[ὅμοιος]]), adverb (from [[Pindar]], [[Herodotus]] | |txtha=([[ὅμοιος]]), adverb (from [[Pindar]], [[Herodotus]] down), [[likewise]], [[equally]], in the [[same]] [[way]]: Tr marginal [[reading]] brackets [[ὁμοίως]]); L T Tr WH; R G L Tr marginal [[reading]]; ὁ μισῶ); [[ὁμοίως]] καί, [[ὁμοίως]] δέ καί); R G L; R G; [[ὁμοίως]] [[μέντοι]] καί, [[ὁμοίως]] δέ καί, R G ([[where]] T omits; L brackets δέ καί; Tr brackets δέ; WH omits δέ and brackets καί); L brackets δέ), 4; L Tr marginal [[reading]] in R T Tr [[text]] WH [[ὁμοίως]] τέ καί; cf. Fritzsche, Romans , i., p. 77; (Winer's Grammar, 511 (531); Buttmann, § 149,8); [[ὁμοίως]] preceded by [[καθώς]], Luke 6:31. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὁμοίως:''' [[сходным образом]], [[подобно]], [[в равной степени]], [[так же]] (точно): οὐκ ὁ. ἐκείνῳ Her. не в такой степени, как он; [[εὔνους]] τοῖς μάλισθ᾽ ὁ. Dem. чрезвычайно благожелательный; [[ἐπίσταμαι]] λέγειν [[ὅπου]] [[δεῖ]] σιγᾶν θ᾽ ὁ. Aesch. я знаю, где говорить, но также и (где) молчать; ὁ. μὲν [[τέκτων]], ὁ. δὲ [[χαλκεύς]] Plat. будь то строитель, будь то медник. | |||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὁμοίως:''' επίρρ. του [[ὅμοιος]], βλ. [[ὅμοιος]] Β. | |lsmtext='''ὁμοίως:''' επίρρ. του [[ὅμοιος]], βλ. [[ὅμοιος]] Β. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':Ðmo⋯wj 何妹哦士<br />'''詞類次數''':副詞(30)<br />'''原文字根''':有如 似的<br />'''字義溯源''':照樣地,同樣地,也是這樣,雖然如此,這樣,一樣,類似,如此;源自([[ὅμοιος]])=好像);而 ([[ὅμοιος]])出自([[ὁμοῦ]])=相同), ([[ὁμοῦ]])又出自([[ὁμολογουμένως]])X*=同一的)<br />'''出現次數''':總共(30);太(3);可(2);路(11);約(3);羅(1);林前(3);來(1);雅(1);彼前(3);猶(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 照樣(12) 路3:11; 路10:32; 路10:37; 路17:28; 路17:31; 約5:19; 約21:13; 林前7:4; 來9:21; 彼前3:1; 彼前3:7; 彼前5:5;<br />2) 這樣(5) 太26:35; 可15:31; 路5:10; 路5:33; 啓8:12;<br />3) 如此(3) 路13:3; 羅1:27; 林前7:3;<br />4) 同樣(2) 路16:25; 林前7:22;<br />5) 也是這樣(1) 約6:11;<br />6) 一樣(1) 雅2:25;<br />7) 雖然如此(1) 猶1:8;<br />8) 同樣的(1) 路22:36;<br />9) 要照樣(1) 路6:31;<br />10) 是這樣(1) 太27:41;<br />11) 同樣地(1) 可4:16;<br />12) 是如此(1) 太22:26 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[aeque]], [[pariter]]'', [[equally]], [[alike]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.2.6/ 1.2.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.5.2/ 1.5.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.20.1/ 1.20.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.39.1/ 1.39.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.2/ 1.49.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.58.1/ 1.58.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.70.7/ 1.70.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.75.4/ 1.75.4], (''[[ut antea]]'', [[as before]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.2/ 1.93.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.99.2/ 1.99.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.121.2/ 1.121.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.2/ 1.124.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.124.3/ 1.124.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.2/ 1.130.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.141.1/ 1.141.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.20.4/ 2.20.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.42.1/ 2.42.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.44.1/ 2.44.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.8/ 2.49.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.52.3/ 2.52.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.53.2/ 2.53.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.6/ 2.60.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.81.5/ 2.81.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.11.3/ 3.11.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.39.6/ 3.39.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.2/ 3.43.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.43.5/ 3.43.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.47.3/ 3.47.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.56.7/ 3.56.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.65.3/ 3.65.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.66.2/ 3.66.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.111.3/ 3.111.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.18.2/ 4.18.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.29.3/ 4.29.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.1/ 4.34.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.1/ 4.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.65.4/ 4.65.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.2/ 4.78.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.87.1/ 4.87.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.2/ 4.92.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.3/ 4.92.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.112.3/ 4.112.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.121.1/ 4.121.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.1/ 4.126.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.8.4/ 5.8.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.11.1/ 5.11.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.15.1/ 5.15.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.68.3/ 5.68.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.9.2/ 6.9.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.39.1/ 6.39.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.2/ 6.78.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.7/ 6.88.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.1/ 6.91.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.28.1/ 7.28.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.28.4/ 7.28.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.36.3/ 7.36.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.42.3/ 7.42.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.5/ 7.44.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.6/ 7.44.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.3/ 7.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.61.1/ 7.61.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.68.3/ 7.68.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.77.6/ 7.77.6]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%207.78.7/ 7.78.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.35.4/ 8.35.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.50.3/ 8.50.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.76.4/ 8.76.4].<br><i>c. dat.</i> <i>with dative</i> ''[[aeque ac]],</b>'' [[equally as]],</b> [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.21.3/ 7.21.3],<br>''[[aequis viribus]]'', [[with equal strength]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.4/ 8.48.4], [<i>alii legunt</i> <i>others read</i> ὁμοίων] | |||
}} | }} | ||
{{ | {{trml | ||
| | |trtx=Bulgarian: подобно, по същия начин; Catalan: semblantment; Chinese Mandarin: 類似地, 类似地, 同樣地, 同样地, 相似地; Czech: podobně; Dutch: [[gelijk]], [[evenzo]], [[op dezelfde manier]]; Esperanto: simile; Finnish: samoin, samaten, vastaavasti; French: [[pareil]], [[semblablement]], [[similairement]]; Georgian: ასევე, მსგავსად; German: [[ähnlich]]; Gothic: 𐌰𐌽𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉; Greek: [[ομοίως]]; Ancient Greek: [[ὁμοίως]]; Hebrew: בדומה; Hungarian: hasonlóan; Irish: mar an gcéanna, ar an mbealach céanna, ar an gcuma chéanna; Italian: [[similarmente]], [[similmente]]; Japanese: 同様に; Kurdish Central Kurdish: ھەروەھا; Latin: [[similiter]]; Polish: podobnie, analogicznie; Portuguese: similarmente; Russian: [[подобным образом]], [[так же]], [[аналогично]], [[подобно]]; Scottish Gaelic: mar an ceudna; Serbo-Croatian Cyrillic: слѝчно; Roman: slìčno; Spanish: [[similarmente]], [[igualmente]], [[asimismo]], [[de la misma manera]]; Swedish: likadant, likaledes | ||
}} | }} |
Latest revision as of 15:38, 16 November 2024
English (Woodhouse)
alike, equally, similarly, together, at the same time, equally alike, in like manner
French (Bailly abrégé)
semblablement, pareillement, de même que, dat. ou avec ὡς, ὥσπερ, καί.
Étymologie: ὅμοιος.
Spanish
English (Slater)
similarly καὶ Νεμέᾳ γὰρ ὁμῶς ἐρέω ταύταν χάριν (O. 8.56) ἐκ θεοῦ δ' ἀνὴρ σοφαῖς ἀνθεῖ πραπίδεσσιν ὁμοίως (Leutsch e Σ, ὁμοίως ὥσπερ καὶ σύ: ὅμως ὦν codd. nonnulli, om. cett.: just as well, Bundy, 1. 18) (O. 11.10) τὺ γὰρ τὸ μαλθακὸν ἔρξαι τε καὶ παθεῖν ὁμῶς ἐπίστασαι (P. 8.6) τοῖς (sc. ἡττηθημένοις) οὔτε νόστος ὁμῶς ἔπαλπνος ἐν Πυθιάδι κρίθη sc. as there is for you (P. 8.83) “ἔν τε θεοῖς τοῦτο κἀνθρώποις ὁμῶς αἰδέοντ” (P. 9.40) ὁ δὲ καιρὸς ὁμοίως παντὸς ἔχει κορυφάν (P. 9.78) τὸ γὰρ οἰκεῖον πιέζει πάνθ' ὁμῶς (N. 1.53) πλαγίαις δὲ φρένεσσιν οὐχ ὁμῶς πάντα χρόνον θάλλων ὁμιλεῖ (sc. ὄλβος) (I. 3.6) θνᾴσκομεν γὰρ ὁμῶς ἅπαντες (I. 7.42)
English (Strong)
adverb from ὅμοιος; similarly: likewise, so.
English (Thayer)
(ὅμοιος), adverb (from Pindar, Herodotus down), likewise, equally, in the same way: Tr marginal reading brackets ὁμοίως); L T Tr WH; R G L Tr marginal reading; ὁ μισῶ); ὁμοίως καί, ὁμοίως δέ καί); R G L; R G; ὁμοίως μέντοι καί, ὁμοίως δέ καί, R G (where T omits; L brackets δέ καί; Tr brackets δέ; WH omits δέ and brackets καί); L brackets δέ), 4; L Tr marginal reading in R T Tr text WH ὁμοίως τέ καί; cf. Fritzsche, Romans , i., p. 77; (Winer's Grammar, 511 (531); Buttmann, § 149,8); ὁμοίως preceded by καθώς, Luke 6:31.
Russian (Dvoretsky)
ὁμοίως: сходным образом, подобно, в равной степени, так же (точно): οὐκ ὁ. ἐκείνῳ Her. не в такой степени, как он; εὔνους τοῖς μάλισθ᾽ ὁ. Dem. чрезвычайно благожелательный; ἐπίσταμαι λέγειν ὅπου δεῖ σιγᾶν θ᾽ ὁ. Aesch. я знаю, где говорить, но также и (где) молчать; ὁ. μὲν τέκτων, ὁ. δὲ χαλκεύς Plat. будь то строитель, будь то медник.
Greek Monotonic
ὁμοίως: επίρρ. του ὅμοιος, βλ. ὅμοιος Β.
Chinese
原文音譯:Ðmo⋯wj 何妹哦士
詞類次數:副詞(30)
原文字根:有如 似的
字義溯源:照樣地,同樣地,也是這樣,雖然如此,這樣,一樣,類似,如此;源自(ὅμοιος)=好像);而 (ὅμοιος)出自(ὁμοῦ)=相同), (ὁμοῦ)又出自(ὁμολογουμένως)X*=同一的)
出現次數:總共(30);太(3);可(2);路(11);約(3);羅(1);林前(3);來(1);雅(1);彼前(3);猶(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 照樣(12) 路3:11; 路10:32; 路10:37; 路17:28; 路17:31; 約5:19; 約21:13; 林前7:4; 來9:21; 彼前3:1; 彼前3:7; 彼前5:5;
2) 這樣(5) 太26:35; 可15:31; 路5:10; 路5:33; 啓8:12;
3) 如此(3) 路13:3; 羅1:27; 林前7:3;
4) 同樣(2) 路16:25; 林前7:22;
5) 也是這樣(1) 約6:11;
6) 一樣(1) 雅2:25;
7) 雖然如此(1) 猶1:8;
8) 同樣的(1) 路22:36;
9) 要照樣(1) 路6:31;
10) 是這樣(1) 太27:41;
11) 同樣地(1) 可4:16;
12) 是如此(1) 太22:26
Lexicon Thucydideum
aeque, pariter, equally, alike, 1.2.6, 1.5.2, 1.20.1. 1.39.1, 1.49.2. 1.58.1. 1.70.7, 1.75.4, (ut antea, as before) 1.93.2. 1.99.2, 1.121.2, 1.124.2. 1.124.3. 1.130.2. 1.141.1, 2.20.4. 2.42.1. 2.44.1. 2.49.8, 2.52.3. 2.53.2. 2.60.6, 2.81.5. 3.11.3. 3.39.6, 3.43.2. 3.43.5. 3.47.3, 3.56.7. 3.65.3. 3.66.2. 3.111.3, 4.18.2. 4.29.3. 4.34.1, 4.64.1. 4.65.4. 4.78.2. 4.87.1. 4.92.2. 4.92.3. 4.112.3, 4.121.1. 4.126.1. 5.8.4. 5.11.1, 5.15.1. 5.68.3, 6.9.2. 6.24.3, 6.39.1. 6.64.1. 6.78.2. 6.88.7. 6.91.1, 7.28.1, 7.28.4, 7.36.3. 7.42.3. 7.44.5. 7.44.6. 7.50.3. 7.61.1. 7.68.3, 7.77.6. 7.78.7. 8.35.4. 8.50.3. 8.76.4.
c. dat. with dative aeque ac, equally as, 7.21.3,
aequis viribus, with equal strength, 8.48.4, [alii legunt others read ὁμοίων]
Translations
Bulgarian: подобно, по същия начин; Catalan: semblantment; Chinese Mandarin: 類似地, 类似地, 同樣地, 同样地, 相似地; Czech: podobně; Dutch: gelijk, evenzo, op dezelfde manier; Esperanto: simile; Finnish: samoin, samaten, vastaavasti; French: pareil, semblablement, similairement; Georgian: ასევე, მსგავსად; German: ähnlich; Gothic: 𐌰𐌽𐌰𐌻𐌴𐌹𐌺𐍉; Greek: ομοίως; Ancient Greek: ὁμοίως; Hebrew: בדומה; Hungarian: hasonlóan; Irish: mar an gcéanna, ar an mbealach céanna, ar an gcuma chéanna; Italian: similarmente, similmente; Japanese: 同様に; Kurdish Central Kurdish: ھەروەھا; Latin: similiter; Polish: podobnie, analogicznie; Portuguese: similarmente; Russian: подобным образом, так же, аналогично, подобно; Scottish Gaelic: mar an ceudna; Serbo-Croatian Cyrillic: слѝчно; Roman: slìčno; Spanish: similarmente, igualmente, asimismo, de la misma manera; Swedish: likadant, likaledes