θέλω: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ θνῄσκειν, οἷς ὕβριν τὸ ζῆν φέρει → Quis foeda vita restat, his pulchrum est mori → Wem das Leben Schmach bringt, dem ist Sterben schön

Menander, Monostichoi, 291
(ab2)
(strοng)
Line 24: Line 24:
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=[[θέλω]] (the strengthened [[form]] [[ἐθέλω]] is [[found]] in Hom., and is the [[more]] freq. in Attic; v. Rutherford, NPhr., 415f.), [in LXX for חפץ ,אבה; c. neg., מאן pi., etc.;] <br />to [[will]], be [[willing]], [[wish]], [[desire]] ([[more]] freq. [[than]] [[βούλομαι]], q.v., in vernac. and [[late]] Gk., [[also]] in MGr.; for [[various]] views as to its [[relation]] to β., v. Thayer, 286; [[but]] v. [[also]] BL, §24, s.v.): absol., Ro 9:16, I Co 4:19 12:18, Ja 4:15; τ. θεοῦ θέλοντος, Ac 18:21; c. acc. rei, Mt 20:21, Mk 14:36, Jo 15:7, Ro 7:15, 16 I Co 4:21 7:36, Ga 5:17; c. inf., Mt 5:40, Mk 10:43, Jo 6:21, 67 Ro 7:21, Ga 4:9; c. acc. et inf., Mk 7:24, Lk 1:62, Jo 21:22, 23 Ro 16:19, I Co 14:5, Ga 6:13; οὐ [[θέλω]], Mt 18:30, al.; id. c. inf., Mt 2:18, Mk 6:26, Jo 5:40, I Co 16:7; seq. [[ἵνα]], Mt 7:12, Mk 6:25, Jo 17:24; opp. to [[ποιέω]], [[πράσσω]], [[ἐνεργέω]], Ro 7:15, 19 II Co 8:10, 11 Phl 2:13; seq. ἤ (ICG, in l.; Deiss., LAE, 179:24), I Co 14:19; θέλων ἐν ταπεινοφροσυνῄ (of his [[own]] [[mere]] [[will]], by [[humility]], R, mg), Col 2:18; in OT quotations, for Heb. חפץ, c. acc. pers., Mt 27:43; c. acc. rei, Mt 9:13 12:7, He 10:5, 8; c. inf., I Pe 3:10; for אמר, c. inf., Ac 7:28 (v. Cremer, 726ff.).
|astxt=[[θέλω]] (the strengthened [[form]] [[ἐθέλω]] is [[found]] in Hom., and is the [[more]] freq. in Attic; v. Rutherford, NPhr., 415f.), [in LXX for חפץ ,אבה; c. neg., מאן pi., etc.;] <br />to [[will]], be [[willing]], [[wish]], [[desire]] ([[more]] freq. [[than]] [[βούλομαι]], q.v., in vernac. and [[late]] Gk., [[also]] in MGr.; for [[various]] views as to its [[relation]] to β., v. Thayer, 286; [[but]] v. [[also]] BL, §24, s.v.): absol., Ro 9:16, I Co 4:19 12:18, Ja 4:15; τ. θεοῦ θέλοντος, Ac 18:21; c. acc. rei, Mt 20:21, Mk 14:36, Jo 15:7, Ro 7:15, 16 I Co 4:21 7:36, Ga 5:17; c. inf., Mt 5:40, Mk 10:43, Jo 6:21, 67 Ro 7:21, Ga 4:9; c. acc. et inf., Mk 7:24, Lk 1:62, Jo 21:22, 23 Ro 16:19, I Co 14:5, Ga 6:13; οὐ [[θέλω]], Mt 18:30, al.; id. c. inf., Mt 2:18, Mk 6:26, Jo 5:40, I Co 16:7; seq. [[ἵνα]], Mt 7:12, Mk 6:25, Jo 17:24; opp. to [[ποιέω]], [[πράσσω]], [[ἐνεργέω]], Ro 7:15, 19 II Co 8:10, 11 Phl 2:13; seq. ἤ (ICG, in l.; Deiss., LAE, 179:24), I Co 14:19; θέλων ἐν ταπεινοφροσυνῄ (of his [[own]] [[mere]] [[will]], by [[humility]], R, mg), Col 2:18; in OT quotations, for Heb. חפץ, c. acc. pers., Mt 27:43; c. acc. rei, Mt 9:13 12:7, He 10:5, 8; c. inf., I Pe 3:10; for אמר, c. inf., Ac 7:28 (v. Cremer, 726ff.).
}}
{{StrongGR
|strgr=or ethelo, in [[certain]] tenses theleo, and etheleo, [[which]] are [[otherwise]] [[obsolete]] [[apparently]] strengthened from the alternate [[form]] of [[αἱρέομαι]]; to [[determine]] (as an [[active]] [[option]] from subjective [[impulse]]; [[whereas]] [[βούλομαι]] [[properly]] denotes [[rather]] a [[passive]] [[acquiescence]] in objective considerations), i.e. [[choose]] or [[prefer]] ([[literally]] or [[figuratively]]); by [[implication]], to [[wish]], i.e. be inclined to ([[sometimes]] adverbially, [[gladly]]); impersonally for the [[future]] tense, to be [[about]] to; by Hebraism, to [[delight]] in: [[desire]], be disposed ([[forward]]), [[intend]], [[list]], [[love]], [[mean]], [[please]], [[have]] [[rather]], (be) [[will]] ([[have]], -ling, - ling(-ly)).
}}
}}

Revision as of 17:46, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θέλω Medium diacritics: θέλω Low diacritics: θέλω Capitals: ΘΕΛΩ
Transliteration A: thélō Transliteration B: thelō Transliteration C: thelo Beta Code: qe/lw

English (LSJ)

   A v. ἐθέλω and add ὅστις ἂν θέλῃ IG12.49.12; ἐὰν δέ τις θέλῃ ib.6.106; ἐάν τις μὴ θέλῃ ib.40.27.

German (Pape)

[Seite 1193] s. ἐθέλω.

Greek (Liddell-Scott)

θέλω: μέλλ. θελήσω, συντετμημένος τύπος τοῦ ἐθέλω, ὅπερ ἴδε ἐν τέλει.

French (Bailly abrégé)

v. ἐθέλω.

English (Slater)

θέλω (cf. ἐθέλω. θέλοντι; θέλοι; θέλων, -οντι, -οντες.)
   1 be ready to, wish c. inf. ἐσλὰ δ' ἐπ ἐσλοῖς ἔργα θέλοι δόμεν (sc. Ζεύς) (O. 8.85) θέλοντι δὲ αἰεὶ μένειν τεθμοῖσιν ἐν Αἰγιμιοῦ Δωριεῖς (P. 1.62) Ἀλεύα τε παῖδες, Ἱπποκλέᾳ θέλοντες ἀγαγεῖν ἐπικωμίαν ἀνδρῶν κλυτὰν ὄπα (P. 10.5) “εἰ μὲν αὐτὸς Οὔλυμπον θέλεις λτ;ναίειν> (N. 10.84) Ζεὺς ὅτ' ἀμφὶ Θέτιος ἀγλαός τ ἔρισαν Ποσειδὰν γάμῳ, ἄλοχον εὐειδέα θέλων ἑκάτερος ἑὰν ἔμμεν (I. 8.28) ἀλλ' αἶνον ἐπέβα κόρος τὸ λαλαγῆσαι θέλων κρυφόν τε θέμεν ἐσλῶν καλοῖς ἔργοις (codd., def. van Leeuwen: θέλον nom., coni. Coppola: θέλει Wil.) (O. 2.97) part. abs., ready, willing, τὸ Καστόρειον θέλων ἄθρησον (P. 2.69) “εἴ ποτ' ἐμᾶν, ὦ Ζεῦ πάτερ, θυμῷ θέλων ἀρᾶν ἄκουσας” (I. 6.43) ]θέλοντι δόμεν[ (Pae. 16.4)

English (Abbott-Smith)

θέλω (the strengthened form ἐθέλω is found in Hom., and is the more freq. in Attic; v. Rutherford, NPhr., 415f.), [in LXX for חפץ ,אבה; c. neg., מאן pi., etc.;]
to will, be willing, wish, desire (more freq. than βούλομαι, q.v., in vernac. and late Gk., also in MGr.; for various views as to its relation to β., v. Thayer, 286; but v. also BL, §24, s.v.): absol., Ro 9:16, I Co 4:19 12:18, Ja 4:15; τ. θεοῦ θέλοντος, Ac 18:21; c. acc. rei, Mt 20:21, Mk 14:36, Jo 15:7, Ro 7:15, 16 I Co 4:21 7:36, Ga 5:17; c. inf., Mt 5:40, Mk 10:43, Jo 6:21, 67 Ro 7:21, Ga 4:9; c. acc. et inf., Mk 7:24, Lk 1:62, Jo 21:22, 23 Ro 16:19, I Co 14:5, Ga 6:13; οὐ θέλω, Mt 18:30, al.; id. c. inf., Mt 2:18, Mk 6:26, Jo 5:40, I Co 16:7; seq. ἵνα, Mt 7:12, Mk 6:25, Jo 17:24; opp. to ποιέω, πράσσω, ἐνεργέω, Ro 7:15, 19 II Co 8:10, 11 Phl 2:13; seq. ἤ (ICG, in l.; Deiss., LAE, 179:24), I Co 14:19; θέλων ἐν ταπεινοφροσυνῄ (of his own mere will, by humility, R, mg), Col 2:18; in OT quotations, for Heb. חפץ, c. acc. pers., Mt 27:43; c. acc. rei, Mt 9:13 12:7, He 10:5, 8; c. inf., I Pe 3:10; for אמר, c. inf., Ac 7:28 (v. Cremer, 726ff.).

English (Strong)

or ethelo, in certain tenses theleo, and etheleo, which are otherwise obsolete apparently strengthened from the alternate form of αἱρέομαι; to determine (as an active option from subjective impulse; whereas βούλομαι properly denotes rather a passive acquiescence in objective considerations), i.e. choose or prefer (literally or figuratively); by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in: desire, be disposed (forward), intend, list, love, mean, please, have rather, (be) will (have, -ling, - ling(-ly)).