συναποστέλλω: Difference between revisions
οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born
(4) |
(CSV import) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=synapostello | |Transliteration C=synapostello | ||
|Beta Code=sunaposte/llw | |Beta Code=sunaposte/llw | ||
|Definition= | |Definition=[[dispatch together with]], τινι Th.6.88; Στράτωνι νεανίσκον ''PCair.Zen.''18.5 (iii B.C.); <b class="b3">τινὰ μετ' ἐμοῦ</b> ib.439.3 (iii B.C.); [[join in dispatching]], Is.6.27, X.''HG''5.2.37, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1003.png Seite 1003]] mit od. zugleich ab-, fort- oder ausschicken; Thuc. 6, 88; Is. 6, 27. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1003.png Seite 1003]] mit od. zugleich ab-, fort- oder ausschicken; Thuc. 6, 88; Is. 6, 27. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=envoyer ensemble <i>ou</i> en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποστέλλω]]. | |btext=envoyer ensemble <i>ou</i> en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀποστέλλω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=συν-αποστέλλω, Att. ook ξυναποστέλλω samen wegsturen, mee-sturen, met acc. en dat., met acc. en μετά + gen.; ellipt..; συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν ik heb die andere broeder met hem meegestuurd NT 2 Cor. 12.18; milit.. τὴν εἰς τὴν Ὄλυνθον στρατιὰν συναπέστελλον (de Spartanen) hielpen de expeditie naar Olynthus eropuit te sturen Xen. Hell. 5.2.37. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συναποστέλλω:''' [[вместе или одновременно посылать]] (τινά NT): ξ. ἐς τὴν Λακεδαίμονα τινί τινα Thuc. посылать кого-л. с кем-л. в Лакедемон; σ. τινὶ στρατιάν Xen. давать кому-л. (в помощь) войско. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=1st aorist συναπέστειλα; to [[send]] [[with]]: τινα, Sept.; [[Thucydides]], [[Xenophon]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]], others.) | |txtha=1st aorist συναπέστειλα; to [[send]] [[with]]: τινα, Sept.; [[Thucydides]], [[Xenophon]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]], others.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 34: | Line 34: | ||
|lsmtext='''συναποστέλλω:''' μέλ. <i>-στελῶ</i>, [[αποστέλλω]] από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Θουκ., Ξεν. | |lsmtext='''συναποστέλλω:''' μέλ. <i>-στελῶ</i>, [[αποστέλλω]] από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Θουκ., Ξεν. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''συναποστέλλω''': [[ἀποστέλλω]] [[ὁμοῦ]] μετά τινος, τινὶ Θουκ. 6. 88, Ἰσαῖ. 59. 9, Ξεν., κλπ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. -στελῶ<br />to [[despatch]] [[together]] with [[another]], c. dat., Thuc., Xen. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':sunapostšllw 尋-阿坡-士帖羅<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-從-安放<br />'''字義溯源''':同被差遣,差⋯同去;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀποστέλλω]] / [[ἐμπέμπω]])=打發)組成,而 ([[ἀποστέλλω]] / [[ἐμπέμπω]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[στέλλω]])*=阻止,指使) 組成。比較: ([[συμπέμπω]])=打發同去<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 差⋯同去(1) 林後12:18 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[una mittere]]'', to [[send together]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.88.8/ 6.88.8]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:24, 16 November 2024
English (LSJ)
dispatch together with, τινι Th.6.88; Στράτωνι νεανίσκον PCair.Zen.18.5 (iii B.C.); τινὰ μετ' ἐμοῦ ib.439.3 (iii B.C.); join in dispatching, Is.6.27, X.HG5.2.37, etc.
German (Pape)
[Seite 1003] mit od. zugleich ab-, fort- oder ausschicken; Thuc. 6, 88; Is. 6, 27.
French (Bailly abrégé)
envoyer ensemble ou en même temps.
Étymologie: σύν, ἀποστέλλω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-αποστέλλω, Att. ook ξυναποστέλλω samen wegsturen, mee-sturen, met acc. en dat., met acc. en μετά + gen.; ellipt..; συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν ik heb die andere broeder met hem meegestuurd NT 2 Cor. 12.18; milit.. τὴν εἰς τὴν Ὄλυνθον στρατιὰν συναπέστελλον (de Spartanen) hielpen de expeditie naar Olynthus eropuit te sturen Xen. Hell. 5.2.37.
Russian (Dvoretsky)
συναποστέλλω: вместе или одновременно посылать (τινά NT): ξ. ἐς τὴν Λακεδαίμονα τινί τινα Thuc. посылать кого-л. с кем-л. в Лакедемон; σ. τινὶ στρατιάν Xen. давать кому-л. (в помощь) войско.
English (Strong)
from σύν and ἀποστέλλω; to despatch (on an errand) in company with: send with.
English (Thayer)
1st aorist συναπέστειλα; to send with: τινα, Sept.; Thucydides, Xenophon, Demosthenes, Plutarch, others.)
Greek Monolingual
ΜΑ
αποστέλλω κάποιον μαζί με άλλον.
Greek Monotonic
συναποστέλλω: μέλ. -στελῶ, αποστέλλω από κοινού με κάποιον, με δοτ., σε Θουκ., Ξεν.
Greek (Liddell-Scott)
συναποστέλλω: ἀποστέλλω ὁμοῦ μετά τινος, τινὶ Θουκ. 6. 88, Ἰσαῖ. 59. 9, Ξεν., κλπ.
Middle Liddell
fut. -στελῶ
to despatch together with another, c. dat., Thuc., Xen.
Chinese
原文音譯:sunapostšllw 尋-阿坡-士帖羅
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-從-安放
字義溯源:同被差遣,差⋯同去;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἀποστέλλω / ἐμπέμπω)=打發)組成,而 (ἀποστέλλω / ἐμπέμπω)又由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(στέλλω)*=阻止,指使) 組成。比較: (συμπέμπω)=打發同去
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編:
1) 差⋯同去(1) 林後12:18
Lexicon Thucydideum
una mittere, to send together, 6.88.8.