βλέμμα: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
(1b)
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vlemma
|Transliteration C=vlemma
|Beta Code=ble/mma
|Beta Code=ble/mma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">look, glance</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>306</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pl.</span>1022</span>, <span class="bibl">D.21.72</span>, <span class="bibl">Antiph.235</span>, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Pet.</span>2.8</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>471.60</span> (ii A. D.); <b class="b2">eyesight</b>, AP9.159; βλεμμάτων βολή <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>242</span>.</span>
|Definition=-ατος, τό, [[look]], [[glance]], E.''HF''306, Ar.''Pl.''1022, D.21.72, Antiph.235, ''2 Ep.Pet.''2.8, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''471.60 (ii A. D.); [[eyesight]], AP9.159; βλεμμάτων βολή A.''Fr.''242.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[mirada]] βλεμμάτων ῥέπει [[βολή]] A.<i>Fr</i>.242, οὐδὲ τὸ β. αὐτὸ κατὰ χώραν ἔχει Ar.<i>Pl</i>.367, οὐδ' ἂν ἀπαγγεῖλαι δύναιθ' ἑτέρῳ, τῷ σχήματι, τῷ βλέμματι, τῇ φωνῇ D.21.72, ἀμφότερα μηνύει γὰρ ἀπὸ τῶν βλεμμάτων Antiph.232.4, cf. Arist.<i>Pr</i>.958<sup>a</sup>18, βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς 2<i>Ep.Petr</i>.2.8, cf. Philostr.<i>VS</i> 491, τὸ β. καὶ τὸ χρῶμα τοῦ προσώπου Gal.14.632, β. μόνον ἤρκεσε τηρουμένης παρθένου Ach.Tat.1.9.3, τὸ β. οὐ μετατρεπόμενον D.Chr.1.71, cf. 79, ἦν σφόδρα βουλομένης τὸ β. Aristaenet.1.16.26, 2.5.4, μή σου τὸ β. ἁμαρτανέτω Cyr.H.<i>Procatech</i>.8, cf. Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.19.20, ῥεμβῶδες Plu.2.45d, cf. 680e, 780a, ἄθυμον X.Eph.1.5.2, cf. 13.3, περίπικρον Herm.<i>Sim</i>.6.2.5, τετραμμένον εἰς γῆν Clem.Al.<i>Fr</i>.44.<br /><b class="num">2</b> [[sentido de la vista]] τὰ τοῦ σώματος αἰσθητήρια, β., [[ἀκοή]], καὶ τὰ ἄλλα Epiph.Const.<i>Haer</i>.9.4.11<br /><b class="num"></b>[[ojo]] λέγω δὲ τά τε χρώματα, ῥάμφη, ὄνυχας, βλέμματα ... καὶ τὰ λοιπὰ πάντα <i>Hom.Clem</i>.3.34, γλυκεροῦ βλέμματος ὀρφανίσας <i>AP</i> 9.159<br /><b class="num"></b>fig. de la mente ὡς ἀγαθὸς πύκτης, ἀμετεώριστον ἔχει τὸ τῆς ψυχῆς β. Basil.M.31.208A, τοῦ φρονήματος τὸ β. Mac.Magn.<i>Apocr</i>.2.21 (p.44), τῷ τῆς διανοίας βλέμματι Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.19.22.<br /><b class="num">II</b> [[aspecto]] ἓν ἦμαρ ἡδὺ βλέμμ' ἔχειν μόνον E.<i>HF</i> 306, τὸ β. θ' ὡς ἔχοιμι μαλακὸν καὶ καλόν Ar.<i>Pl</i>.1022, cf. Philetaer.5, τοῦ Πολέμου τοῦ βλέμματος Ar.<i>Pax</i> 239, κακοῦργος εὐθὺς ἀπὸ τοῦ βλέμματος Men.<i>Dysc</i>.258, β. ... θαυμάζοντες αὐτοῦ Plu.2.84e, cf. Gal.17(2).146, Philostr.<i>VA</i> 3.36, Aristaenet.1.13.33, ἀναίσχυντον <i>POxy</i>.471.60 (II d.C.), πρὸς τὸ σύνηθες β. ἀποκαθιστάμενος Hld.1.3.6.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0448.png Seite 448]] τό, der Blick, Anblick, Eur. Herc. fur. 306; μαλακόν Ar. Plut. 1022; vgl. 367; Dem. 21, 72; Sp.; βλέμματα, die Augen, Aesch. frg. 224; Antiphan. Ath. II, 38 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0448.png Seite 448]] τό, der Blick, Anblick, Eur. Herc. fur. 306; μαλακόν Ar. Plut. 1022; vgl. 367; Dem. 21, 72; Sp.; βλέμματα, die Augen, Aesch. frg. 224; Antiphan. Ath. II, 38 b.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''βλέμμα''': τό, ([[βλέπω]]) = κύτταγμα, «ματιά», Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 306. Ἀριστοφ. Πλ. 1022, Δημ., κτλ.· αὐτὸς ὁ [[ὀφθαλμός]], Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 238. Ἀντιφ. ἐν Ἀδήλ. 12.
|btext=ατος (τό) :<br />regard;<br />[[NT]]: ce qu'on voit.<br />'''Étymologie:''' [[βλέπω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βλέμμα]] -ατος, τό [[βλέπω]] blik:. εὐθὺς ἀπὸ βλέμματος bij eerste aanblik Men. Dysc. 258.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ατος (τό) :<br />regard.<br />'''Étymologie:''' [[βλέπω]].
|elrutext='''βλέμμα:''' ατος τό [[βλέπω]]<br /><b class="num">1</b> [[взгляд]], [[взор]] Aesch., Arph., Dem., Plut.;<br /><b class="num">2</b> pl. [[глаза]] Aesch.
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[mirada]] βλεμμάτων ῥέπει [[βολή]] A.<i>Fr</i>.242, οὐδὲ τὸ β. αὐτὸ κατὰ χώραν ἔχει Ar.<i>Pl</i>.367, οὐδ' ἂν ἀπαγγεῖλαι δύναιθ' ἑτέρῳ, τῷ σχήματι, τῷ βλέμματι, τῇ φωνῇ D.21.72, ἀμφότερα μηνύει γὰρ ἀπὸ τῶν βλεμμάτων Antiph.232.4, cf. Arist.<i>Pr</i>.958<sup>a</sup>18, βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς 2<i>Ep.Petr</i>.2.8, cf. Philostr.<i>VS</i> 491, τὸ β. καὶ τὸ χρῶμα τοῦ προσώπου Gal.14.632, β. μόνον ἤρκεσε τηρουμένης παρθένου Ach.Tat.1.9.3, τὸ β. οὐ μετατρεπόμενον D.Chr.1.71, cf. 79, ἦν σφόδρα βουλομένης τὸ β. Aristaenet.1.16.26, 2.5.4, μή σου τὸ β. ἁμαρτανέτω Cyr.H.<i>Procatech</i>.8, cf. Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.19.20, ῥεμβῶδες Plu.2.45d, cf. 680e, 780a, ἄθυμον X.Eph.1.5.2, cf. 13.3, περίπικρον Herm.<i>Sim</i>.6.2.5, τετραμμένον εἰς γῆν Clem.Al.<i>Fr</i>.44.<br /><b class="num">2</b> [[sentido de la vista]] τὰ τοῦ σώματος αἰσθητήρια, β., [[ἀκοή]], καὶ τὰ ἄλλα Epiph.Const.<i>Haer</i>.9.4.11<br /><b class="num">•</b>[[ojo]] λέγω δὲ τά τε χρώματα, ῥάμφη, ὄνυχας, βλέμματα ... καὶ τὰ λοιπὰ πάντα <i>Hom.Clem</i>.3.34, γλυκεροῦ βλέμματος ὀρφανίσας <i>AP</i> 9.159<br /><b class="num">•</b>fig. de la mente ὡς ἀγαθὸς πύκτης, ἀμετεώριστον ἔχει τὸ τῆς ψυχῆς β. Basil.M.31.208A, τοῦ φρονήματος τὸ β. Mac.Magn.<i>Apocr</i>.2.21 (p.44), τῷ τῆς διανοίας βλέμματι Gel.Cyz.<i>HE</i> 2.19.22.<br /><b class="num">II</b> [[aspecto]] ἓν ἦμαρ ἡδὺ βλέμμ' ἔχειν μόνον E.<i>HF</i> 306, τὸ β. θ' ὡς ἔχοιμι μαλακὸν καὶ καλόν Ar.<i>Pl</i>.1022, cf. Philetaer.5, τοῦ Πολέμου τοῦ βλέμματος Ar.<i>Pax</i> 239, κακοῦργος εὐθὺς ἀπὸ τοῦ βλέμματος Men.<i>Dysc</i>.258, β. ... θαυμάζοντες [[αὐτοῦ]] Plu.2.84e, cf. Gal.17(2).146, Philostr.<i>VA</i> 3.36, Aristaenet.1.13.33, ἀναίσχυντον <i>POxy</i>.471.60 (II d.C.), πρὸς τὸ σύνηθες β. ἀποκαθιστάμενος Hld.1.3.6.
|mdlsjtxt=[[βλέπω]]<br />a [[look]], [[glance]], Eur., Ar.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=* [[βλέμμα]], -τος, τό (< [[βλέπω]]), <br />a [[look]], a [[glance]]: βλέμματι καὶ ἀκοῇ, II Pe 2:8, [[sight]] and [[hearing]], a [[sense]] [[not]] [[found]] for β. in Gk. lit., [[but]] perh. recognized in the [[vernacular]] (ICC, in l.)†
|astxt=[[βλέμμα]], -τος, τό (< [[βλέπω]]), <br />a [[look]], a [[glance]]: βλέμματι καὶ ἀκοῇ, II Pe 2:8, [[sight]] and [[hearing]], a [[sense]] [[not]] [[found]] for β. in Gk. lit., [[but]] perhaps recognized in the [[vernacular]] (ICC, in l.)†
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=βλεμματος, τό ([[βλέπω]]); "a [[look]], [[glance]]: βλέμματι καί [[ἀκοή]], in [[seeing]] and [[hearing]]," [[Euripides]], [[Aristophanes]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]], others.)  
|txtha=βλεμματος, τό ([[βλέπω]]); "a [[look]], [[glance]]: βλέμματι καί [[ἀκοή]], in [[seeing]] and [[hearing]]," [[Euripides]], [[Aristophanes]], [[Demosthenes]], [[Plutarch]], others.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 37: Line 43:
|lsmtext='''βλέμμα:''' -ατος, τό ([[βλέπω]]), [[ματιά]], γρήγορο κοίταγμα, σε Ευρ., Αριστοφ.
|lsmtext='''βλέμμα:''' -ατος, τό ([[βλέπω]]), [[ματιά]], γρήγορο κοίταγμα, σε Ευρ., Αριστοφ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''βλέμμα:''' ατος τό [[βλέπω]]<br /><b class="num">1)</b> взгляд, взор Aesch., Arph., Dem., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> pl. глаза Aesch.
|lstext='''βλέμμα''': τό, ([[βλέπω]]) = κύτταγμα, «ματιά», Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 306. Ἀριστοφ. Πλ. 1022, Δημ., κτλ.· αὐτὸς ὁ [[ὀφθαλμός]], Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 238. Ἀντιφ. ἐν Ἀδήλ. 12.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':blšmma 不練馬<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':投 觀看<br />'''字義溯源''':視覺,視力,一瞥,觀看,看見;源自([[βλέπω]])*=看見)<br />'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 看見(1) 彼後2:8
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[κοίταγμα]], [[ματιά]], τό [[μάτι]]). Ἀπό τό [[βλέπω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[glance]]===
Belarusian: погляд; Bulgarian: бегъл поглед, поглед; Catalan: cop d'ull, ullada, llambregada; Chinese Mandarin: 一瞥, 一眼; Czech: letmý pohled, pohled; Danish: blik, øjekast; Esperanto: okulĵeto; Estonian: pilk; Finnish: silmäys, vilkaisu; French: [[coup d'œil]]; German: [[Blick]], [[Streifblick]]; Ancient Greek: [[βλέμμα]]; Irish: spléachadh, súilfhéachaint; Italian: [[sguardo]], [[occhiata]], [[scorsa]], [[guardata]], [[sbirciata]]; Japanese: 一目; Korean: 일견(一見); Norman: coup d'yi; Norwegian Bokmål: blikk; Nynorsk: blikk; Old Norse: tillit; Polish: pogląd, rzut oka; Portuguese: [[relance]], [[olhadela]]; Russian: [[взгляд]]; Scottish Gaelic: sùil, plathadh; Slovak: pohľad; Spanish: [[vistazo]]; Swedish: blick; Tocharian B: pilko; Ukrainian: погляд; Volapük: loged viföfik; Welsh: trem
===[[look]]===
Arabic: نَظْرَة‎; Hijazi Arabic: نَظْرَة‎, شوفة‎; Basque: so; Belarusian: погляд, позірк; Bulgarian: поглед; Catalan: ullada, cop d'ull, mirada; Chinese Mandarin: 目光, 一見, 一见; Czech: pohled; Dutch: [[blik]]; Finnish: katsominen; French: [[regard]]; Galician: ollada; Georgian: ყურება, ცქერა, ჭვრეტა; German: [[Blick]]; Greek: [[βλέμμα]], [[ματιά]]; Ancient Greek: [[βλέμμα]]; Hebrew: מבט‎; Hungarian: pillantás; Italian: [[occhiata]], [[sguardo]], [[aspetto]]; Japanese: 一見, 一目; Korean: 일견(一見); Macedonian: поглед; Norwegian Bokmål: blikk; Nynorsk: blikk; Polish: pogląd; Portuguese: [[olhada]]; Romansch: egliada, iglieada, igleida, öglieda, sguard; Russian: [[взгляд]]; Scots: leuk, luke, luik; Scottish Gaelic: sùil; Sicilian: taliata, ucchiata; Slovak: pohľad; Spanish: [[vistazo]], [[ojeada]], [[mirada]]; Swahili: angalia; Swedish: blick; Telugu: చూపు; Tocharian B: pilko; Ukrainian: погляд; Yiddish: קוק‎; Zazaki: bıvin, bıase
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 15 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βλέμμα Medium diacritics: βλέμμα Low diacritics: βλέμμα Capitals: ΒΛΕΜΜΑ
Transliteration A: blémma Transliteration B: blemma Transliteration C: vlemma Beta Code: ble/mma

English (LSJ)

-ατος, τό, look, glance, E.HF306, Ar.Pl.1022, D.21.72, Antiph.235, 2 Ep.Pet.2.8, POxy.471.60 (ii A. D.); eyesight, AP9.159; βλεμμάτων βολή A.Fr.242.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
I 1mirada βλεμμάτων ῥέπει βολή A.Fr.242, οὐδὲ τὸ β. αὐτὸ κατὰ χώραν ἔχει Ar.Pl.367, οὐδ' ἂν ἀπαγγεῖλαι δύναιθ' ἑτέρῳ, τῷ σχήματι, τῷ βλέμματι, τῇ φωνῇ D.21.72, ἀμφότερα μηνύει γὰρ ἀπὸ τῶν βλεμμάτων Antiph.232.4, cf. Arist.Pr.958a18, βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ ὁ δίκαιος ἐγκατοικῶν ἐν αὐτοῖς 2Ep.Petr.2.8, cf. Philostr.VS 491, τὸ β. καὶ τὸ χρῶμα τοῦ προσώπου Gal.14.632, β. μόνον ἤρκεσε τηρουμένης παρθένου Ach.Tat.1.9.3, τὸ β. οὐ μετατρεπόμενον D.Chr.1.71, cf. 79, ἦν σφόδρα βουλομένης τὸ β. Aristaenet.1.16.26, 2.5.4, μή σου τὸ β. ἁμαρτανέτω Cyr.H.Procatech.8, cf. Gel.Cyz.HE 2.19.20, ῥεμβῶδες Plu.2.45d, cf. 680e, 780a, ἄθυμον X.Eph.1.5.2, cf. 13.3, περίπικρον Herm.Sim.6.2.5, τετραμμένον εἰς γῆν Clem.Al.Fr.44.
2 sentido de la vista τὰ τοῦ σώματος αἰσθητήρια, β., ἀκοή, καὶ τὰ ἄλλα Epiph.Const.Haer.9.4.11
ojo λέγω δὲ τά τε χρώματα, ῥάμφη, ὄνυχας, βλέμματα ... καὶ τὰ λοιπὰ πάντα Hom.Clem.3.34, γλυκεροῦ βλέμματος ὀρφανίσας AP 9.159
fig. de la mente ὡς ἀγαθὸς πύκτης, ἀμετεώριστον ἔχει τὸ τῆς ψυχῆς β. Basil.M.31.208A, τοῦ φρονήματος τὸ β. Mac.Magn.Apocr.2.21 (p.44), τῷ τῆς διανοίας βλέμματι Gel.Cyz.HE 2.19.22.
II aspecto ἓν ἦμαρ ἡδὺ βλέμμ' ἔχειν μόνον E.HF 306, τὸ β. θ' ὡς ἔχοιμι μαλακὸν καὶ καλόν Ar.Pl.1022, cf. Philetaer.5, τοῦ Πολέμου τοῦ βλέμματος Ar.Pax 239, κακοῦργος εὐθὺς ἀπὸ τοῦ βλέμματος Men.Dysc.258, β. ... θαυμάζοντες αὐτοῦ Plu.2.84e, cf. Gal.17(2).146, Philostr.VA 3.36, Aristaenet.1.13.33, ἀναίσχυντον POxy.471.60 (II d.C.), πρὸς τὸ σύνηθες β. ἀποκαθιστάμενος Hld.1.3.6.

German (Pape)

[Seite 448] τό, der Blick, Anblick, Eur. Herc. fur. 306; μαλακόν Ar. Plut. 1022; vgl. 367; Dem. 21, 72; Sp.; βλέμματα, die Augen, Aesch. frg. 224; Antiphan. Ath. II, 38 b.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
regard;
NT: ce qu'on voit.
Étymologie: βλέπω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βλέμμα -ατος, τό βλέπω blik:. εὐθὺς ἀπὸ βλέμματος bij eerste aanblik Men. Dysc. 258.

Russian (Dvoretsky)

βλέμμα: ατος τό βλέπω
1 взгляд, взор Aesch., Arph., Dem., Plut.;
2 pl. глаза Aesch.

Middle Liddell

βλέπω
a look, glance, Eur., Ar.

English (Abbott-Smith)

βλέμμα, -τος, τό (< βλέπω),
a look, a glance: βλέμματι καὶ ἀκοῇ, II Pe 2:8, sight and hearing, a sense not found for β. in Gk. lit., but perhaps recognized in the vernacular (ICC, in l.)†

English (Strong)

from βλέπω; vision (properly concrete; by implication, abstract): seeing.

English (Thayer)

βλεμματος, τό (βλέπω); "a look, glance: βλέμματι καί ἀκοή, in seeing and hearing," Euripides, Aristophanes, Demosthenes, Plutarch, others.)

Greek Monolingual

το (AM βλέμμα) βλέπω
ματιά, κοίταγμα
νεοελλ.
η έκφραση των ματιών όταν είναι προσηλωμένα κάπου («άγριο, γλυκό, λυπημένο κ.λπ. βλέμμα»)
αρχ.
το μάτι.

Greek Monotonic

βλέμμα: -ατος, τό (βλέπω), ματιά, γρήγορο κοίταγμα, σε Ευρ., Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

βλέμμα: τό, (βλέπω) = κύτταγμα, «ματιά», Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 306. Ἀριστοφ. Πλ. 1022, Δημ., κτλ.· αὐτὸς ὁ ὀφθαλμός, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 238. Ἀντιφ. ἐν Ἀδήλ. 12.

Chinese

原文音譯:blšmma 不練馬
詞類次數:名詞(1)
原文字根:投 觀看
字義溯源:視覺,視力,一瞥,觀看,看見;源自(βλέπω)*=看見)
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編
1) 看見(1) 彼後2:8

Mantoulidis Etymological

(=κοίταγμα, ματιά, τό μάτι). Ἀπό τό βλέπω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

glance

Belarusian: погляд; Bulgarian: бегъл поглед, поглед; Catalan: cop d'ull, ullada, llambregada; Chinese Mandarin: 一瞥, 一眼; Czech: letmý pohled, pohled; Danish: blik, øjekast; Esperanto: okulĵeto; Estonian: pilk; Finnish: silmäys, vilkaisu; French: coup d'œil; German: Blick, Streifblick; Ancient Greek: βλέμμα; Irish: spléachadh, súilfhéachaint; Italian: sguardo, occhiata, scorsa, guardata, sbirciata; Japanese: 一目; Korean: 일견(一見); Norman: coup d'yi; Norwegian Bokmål: blikk; Nynorsk: blikk; Old Norse: tillit; Polish: pogląd, rzut oka; Portuguese: relance, olhadela; Russian: взгляд; Scottish Gaelic: sùil, plathadh; Slovak: pohľad; Spanish: vistazo; Swedish: blick; Tocharian B: pilko; Ukrainian: погляд; Volapük: loged viföfik; Welsh: trem

look

Arabic: نَظْرَة‎; Hijazi Arabic: نَظْرَة‎, شوفة‎; Basque: so; Belarusian: погляд, позірк; Bulgarian: поглед; Catalan: ullada, cop d'ull, mirada; Chinese Mandarin: 目光, 一見, 一见; Czech: pohled; Dutch: blik; Finnish: katsominen; French: regard; Galician: ollada; Georgian: ყურება, ცქერა, ჭვრეტა; German: Blick; Greek: βλέμμα, ματιά; Ancient Greek: βλέμμα; Hebrew: מבט‎; Hungarian: pillantás; Italian: occhiata, sguardo, aspetto; Japanese: 一見, 一目; Korean: 일견(一見); Macedonian: поглед; Norwegian Bokmål: blikk; Nynorsk: blikk; Polish: pogląd; Portuguese: olhada; Romansch: egliada, iglieada, igleida, öglieda, sguard; Russian: взгляд; Scots: leuk, luke, luik; Scottish Gaelic: sùil; Sicilian: taliata, ucchiata; Slovak: pohľad; Spanish: vistazo, ojeada, mirada; Swahili: angalia; Swedish: blick; Telugu: చూపు; Tocharian B: pilko; Ukrainian: погляд; Yiddish: קוק‎; Zazaki: bıvin, bıase