ἀγέλαστος: Difference between revisions

From LSJ

δειναὶ δ' ἅμ' ἕπονται κῆρες ἀναπλάκητοι → and after him come dread spirits of death that never miss their mark

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+), ([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2, $3")
m (LSJ1 replacement)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agelastos
|Transliteration C=agelastos
|Beta Code=a)ge/lastos
|Beta Code=a)ge/lastos
|Definition=ον, (γελάω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not laughing]], [[grave]], [[gloomy]], h.Cer.200; ἀ. πρόσωπα βιαζόμενοι <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>794</span>; of the orator Crassus, Lucil. ap. <span class="bibl">Cic.<span class="title">Fin.</span>5.30</span>, cf. Vett. Val.<span class="bibl">75.11</span>: metaph., Σίβυλλα ἀγέλαστα φθεγγομένη <span class="bibl">Heraclit.92</span>; ἀ. φρήν <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>290</span>; βίος <span class="bibl">Phryn.Com. 18</span>; <b class="b3">ἀ. πέτρα</b>, stone at Eleusis on which Demeter sat, <span class="title">SIG</span>2587.183, <span class="bibl">Apollod. 1.5.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., <b class="b2">not to be laughed at, not trifling</b>, ξυμφοραί <span class="bibl">A. <span class="title">Ch.</span>30</span>, v.l. <span class="bibl">Od.8.307</span>.</span>
|Definition=ἀγέλαστον, ([[γελάω]])<br><span class="bld">A</span> [[not laughing]], [[grave]], [[gloomy]], h.Cer.200; ἀ. πρόσωπα βιαζόμενοι A.''Ag.''794; of the orator Crassus, Lucil. ap. Cic.''Fin.''5.30, cf. Vett. Val.75.11: metaph., Σίβυλλα ἀγέλαστα φθεγγομένη Heraclit.92; ἀ. φρήν A.''Fr.''290; βίος Phryn.Com. 18; <b class="b3">ἀ. πέτρα</b>, stone at Eleusis on which Demeter sat, ''SIG''2587.183, Apollod. 1.5.1.<br><span class="bld">II</span> Pass., [[not to be laughed at]], [[not trifling]], ξυμφοραί A. ''Ch.''30, [[varia lectio|v.l.]] Od.8.307.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no ríe]], [[no riente]], [[grave]], [[serio]], [[triste]] de Deméter <i>h.Cer</i>.200, ἀγέλαστα πρόσωπα βιαζόμενοι A.<i>A</i>.793, del orador L. Licinio Craso, Lucil. en Cic.<i>Fin</i>.5.30.92, cf. Vett.Val.72.19, φρήν A.<i>Fr</i>.290, [[βίος]] Phryn.Com.19, μίμημα προσώπου Nonn.<i>D</i>.32.171, ὀπωπή Nonn.<i>D</i>.11.254.<br /><b class="num">2</b> ἀ. πέτρα la piedra de la tristeza en Eleusis donde se contaba que se sentó Deméter</i> <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.183 (Eleusis IV a.C.), Apollod.1.5.1.<br /><b class="num">II</b> [[que no produce risa]], [[no risible]], [[serio]], [[grave]] Σίβυλλα ... ἀγέλαστα ... φθεγγομένη Heraclit.B 92, ξυμφοραί A.<i>Ch</i>.30.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0012.png Seite 12]] nicht lachend, traurig, ἀγέλαστα πρόσωπα, finstere Gesichter, Aesch. Ag. 768, ch.; ἀ. [[πέτρα]] hieß der Stein, auf welchem Ceres bei Athen ausgeruht haben sollte, H. h. Cer. 200; B. A. 337; vgl. Zenob. 1, 7; übrtr. [[βίος]], Phryn. com. B. A. 344; συμφοραί, trauriges Geschick, Aesch. Ch. 30; [[Σίβυλλα]] ἀγέλαστα φθεγγομένη Plut. cur Pyth. 6. – Es ist ein Beiname mehrerer Philosophen, bes. des Heraklit. – Als Var. Hom. Odyss. 8, 307 ἤργ' ἀγέλαστα, Aristarch ἔργα γελαστά, s. Scholl.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0012.png Seite 12]] nicht lachend, traurig, ἀγέλαστα πρόσωπα, finstere Gesichter, Aesch. Ag. 768, ch.; ἀ. [[πέτρα]] hieß der Stein, auf welchem Ceres bei Athen ausgeruht haben sollte, H. h. Cer. 200; B. A. 337; vgl. Zenob. 1, 7; übrtr. [[βίος]], Phryn. com. B. A. 344; συμφοραί, trauriges Geschick, Aesch. Ch. 30; [[Σίβυλλα]] ἀγέλαστα φθεγγομένη Plut. cur Pyth. 6. – Es ist ein Beiname mehrerer Philosophen, bes. des Heraklit. – Als Var. Hom. Odyss. 8, 307 ἤργ' ἀγέλαστα, Aristarch ἔργα γελαστά, s. Scholl.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui ne rit pas]], [[grave]], [[triste]];<br /><b>2</b> [[dont on ne rit pas]], [[triste]], [[funeste]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[γελάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγέλαστος:'''<br /><b class="num">1</b> [[несмеющийся]], [[серьезный]], [[без улыбки]] ([[πρόσωπον]] Aesch., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[печальный]], [[мрачный]] ([[φρήν]] Aesch.): ἀ. [[ἧστο]] HH она печально сидела;<br /><b class="num">3</b> [[нешуточный]], [[тяжелый]] (ξυμφοραί Aesch.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγέλαστος''': -ον, ([[γελάω]]), ὁ μὴ γελῶν, [[σοβαρός]], [[σκυθρωπός]], Ὕμ. Ὁμηρ. εἰς Δήμ. 200· ἀγ. πρόσωπα βιαζόμενοι, Αἰσχύλ. Ἀγ. 794· ἐπίθ. τοῦ Κράσσου Λουκίλ. παρὰ Κικέρωνι Fin. 5. 30. ― μεταφ., ἀγέλαστα φθέγγεσθαι, Ἡράκλ. παρὰ Πλουτ. 2. 397Α, ἀγ. [[φρήν]], Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 418, [[βίος]], Φρύν. Κωμ. ἐν «Μονοτρόπῳ», 1. ΙΙ. παθητ., οὐχὶ ἀξιογέλαστος, οὐχὶ σμικρὸς ἢ [[ἀνάξιος]] λόγου, ξυμφοραί, Αἰσχύλ. Χο. 30· [[ὡσαύτως]] ὡς ἑτέρα γραφ. ἐν Ὀδ. Θ. 307.
|lstext='''ἀγέλαστος''': -ον, ([[γελάω]]), ὁ μὴ γελῶν, [[σοβαρός]], [[σκυθρωπός]], Ὕμ. Ὁμηρ. εἰς Δήμ. 200· ἀγ. πρόσωπα βιαζόμενοι, Αἰσχύλ. Ἀγ. 794· ἐπίθ. τοῦ Κράσσου Λουκίλ. παρὰ Κικέρωνι Fin. 5. 30. ― μεταφ., ἀγέλαστα φθέγγεσθαι, Ἡράκλ. παρὰ Πλουτ. 2. 397Α, ἀγ. [[φρήν]], Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 418, [[βίος]], Φρύν. Κωμ. ἐν «Μονοτρόπῳ», 1. ΙΙ. παθητ., οὐχὶ ἀξιογέλαστος, οὐχὶ σμικρὸς ἢ [[ἀνάξιος]] λόγου, ξυμφοραί, Αἰσχύλ. Χο. 30· [[ὡσαύτως]] ὡς ἑτέρα γραφ. ἐν Ὀδ. Θ. 307.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne rit pas, grave, triste;<br /><b>2</b> dont on ne rit pas, triste, funeste.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[γελάω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no ríe]], [[no riente]], [[grave]], [[serio]], [[triste]]de Deméter <i>h.Cer</i>.200, ἀγέλαστα πρόσωπα βιαζόμενοι A.<i>A</i>.793, del orador L. Licinio Craso, Lucil. en Cic.<i>Fin</i>.5.30.92, cf. Vett.Val.72.19, φρήν A.<i>Fr</i>.290, [[βίος]] Phryn.Com.19, μίμημα προσώπου Nonn.<i>D</i>.32.171, ὀπωπή Nonn.<i>D</i>.11.254.<br /><b class="num">2</b> ἀ. πέτρα la piedra de la tristeza en Eleusis donde se contaba que se sentó Deméter</i> <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.183 (Eleusis IV a.C.), Apollod.1.5.1.<br /><b class="num">II</b> [[que no produce risa]], [[no risible]], [[serio]], [[grave]] Σίβυλλα ... ἀγέλαστα ... φθεγγομένη Heraclit.B 92, ξυμφοραί A.<i>Ch</i>.30.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγέλαστος:''' -ον ([[γελάω]]),<br /><b class="num">I.</b> Ενεργ.,αυτός που δεν γελά, [[σκυθρωπός]], [[πένθιμος]], [[μελαγχολικός]], [[κατσούφης]], [[κατηφής]], σε Ομηρ. Ύμν., Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., [[καθόλου]] αξιογέλαστος, [[διόλου]] [[ασήμαντος]] ή [[ανάξιος]] λόγου, στον ίδ.
|lsmtext='''ἀγέλαστος:''' -ον ([[γελάω]]),<br /><b class="num">I.</b> Ενεργ.,αυτός που δεν γελά, [[σκυθρωπός]], [[πένθιμος]], [[μελαγχολικός]], [[κατσούφης]], [[κατηφής]], σε Ομηρ. Ύμν., Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> Παθ., [[καθόλου]] αξιογέλαστος, [[διόλου]] [[ασήμαντος]] ή [[ανάξιος]] λόγου, στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγέλαστος:'''<br /><b class="num">1)</b> несмеющийся, серьезный, без улыбки ([[πρόσωπον]] Aesch., Plut.);<br /><b class="num">2)</b> печальный, мрачный ([[φρήν]] Aesch.): ἀ. [[ἧστο]] HH она печально сидела;<br /><b class="num">3)</b> нешуточный, тяжелый (ξυμφοραί Aesch.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[γελάω]]<br /><b class="num">I.</b> not laughing, [[grave]], [[gloomy]], [[sullen]], Hhymn., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. not to be laughed at, not [[trifling]], Aesch.
|mdlsjtxt=[[γελάω]]<br /><b class="num">I.</b> not laughing, [[grave]], [[gloomy]], [[sullen]], Hhymn., Aesch.<br /><b class="num">II.</b> [[pass]]. not to be laughed at, not [[trifling]], Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 10:23, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγέλαστος Medium diacritics: ἀγέλαστος Low diacritics: αγέλαστος Capitals: ΑΓΕΛΑΣΤΟΣ
Transliteration A: agélastos Transliteration B: agelastos Transliteration C: agelastos Beta Code: a)ge/lastos

English (LSJ)

ἀγέλαστον, (γελάω)
A not laughing, grave, gloomy, h.Cer.200; ἀ. πρόσωπα βιαζόμενοι A.Ag.794; of the orator Crassus, Lucil. ap. Cic.Fin.5.30, cf. Vett. Val.75.11: metaph., Σίβυλλα ἀγέλαστα φθεγγομένη Heraclit.92; ἀ. φρήν A.Fr.290; βίος Phryn.Com. 18; ἀ. πέτρα, stone at Eleusis on which Demeter sat, SIG2587.183, Apollod. 1.5.1.
II Pass., not to be laughed at, not trifling, ξυμφοραί A. Ch.30, v.l. Od.8.307.

Spanish (DGE)

-ον
I 1que no ríe, no riente, grave, serio, triste de Deméter h.Cer.200, ἀγέλαστα πρόσωπα βιαζόμενοι A.A.793, del orador L. Licinio Craso, Lucil. en Cic.Fin.5.30.92, cf. Vett.Val.72.19, φρήν A.Fr.290, βίος Phryn.Com.19, μίμημα προσώπου Nonn.D.32.171, ὀπωπή Nonn.D.11.254.
2 ἀ. πέτρα la piedra de la tristeza en Eleusis donde se contaba que se sentó Deméter IG 22.1672.183 (Eleusis IV a.C.), Apollod.1.5.1.
II que no produce risa, no risible, serio, grave Σίβυλλα ... ἀγέλαστα ... φθεγγομένη Heraclit.B 92, ξυμφοραί A.Ch.30.

German (Pape)

[Seite 12] nicht lachend, traurig, ἀγέλαστα πρόσωπα, finstere Gesichter, Aesch. Ag. 768, ch.; ἀ. πέτρα hieß der Stein, auf welchem Ceres bei Athen ausgeruht haben sollte, H. h. Cer. 200; B. A. 337; vgl. Zenob. 1, 7; übrtr. βίος, Phryn. com. B. A. 344; συμφοραί, trauriges Geschick, Aesch. Ch. 30; Σίβυλλα ἀγέλαστα φθεγγομένη Plut. cur Pyth. 6. – Es ist ein Beiname mehrerer Philosophen, bes. des Heraklit. – Als Var. Hom. Odyss. 8, 307 ἤργ' ἀγέλαστα, Aristarch ἔργα γελαστά, s. Scholl.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui ne rit pas, grave, triste;
2 dont on ne rit pas, triste, funeste.
Étymologie: , γελάω.

Russian (Dvoretsky)

ἀγέλαστος:
1 несмеющийся, серьезный, без улыбки (πρόσωπον Aesch., Plut.);
2 печальный, мрачный (φρήν Aesch.): ἀ. ἧστο HH она печально сидела;
3 нешуточный, тяжелый (ξυμφοραί Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀγέλαστος: -ον, (γελάω), ὁ μὴ γελῶν, σοβαρός, σκυθρωπός, Ὕμ. Ὁμηρ. εἰς Δήμ. 200· ἀγ. πρόσωπα βιαζόμενοι, Αἰσχύλ. Ἀγ. 794· ἐπίθ. τοῦ Κράσσου Λουκίλ. παρὰ Κικέρωνι Fin. 5. 30. ― μεταφ., ἀγέλαστα φθέγγεσθαι, Ἡράκλ. παρὰ Πλουτ. 2. 397Α, ἀγ. φρήν, Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 418, βίος, Φρύν. Κωμ. ἐν «Μονοτρόπῳ», 1. ΙΙ. παθητ., οὐχὶ ἀξιογέλαστος, οὐχὶ σμικρὸς ἢ ἀνάξιος λόγου, ξυμφοραί, Αἰσχύλ. Χο. 30· ὡσαύτως ὡς ἑτέρα γραφ. ἐν Ὀδ. Θ. 307.

Greek Monotonic

ἀγέλαστος: -ον (γελάω),
I. Ενεργ.,αυτός που δεν γελά, σκυθρωπός, πένθιμος, μελαγχολικός, κατσούφης, κατηφής, σε Ομηρ. Ύμν., Αισχύλ.
II. Παθ., καθόλου αξιογέλαστος, διόλου ασήμαντος ή ανάξιος λόγου, στον ίδ.

Middle Liddell

γελάω
I. not laughing, grave, gloomy, sullen, Hhymn., Aesch.
II. pass. not to be laughed at, not trifling, Aesch.