ὑπολήνιον: Difference between revisions
Ὥσπερ αὐτοῦ τοῦ ἡλίου μὴ ὄντος καυστικοῦ, ἀλλ' οὔσης ζωτικῆς καὶ ζωοποιοῦ θέρμης ἐν αὐτῷ καὶ ἀπλήκτου, ὁ ἀὴρ παθητικῶς δέχεται τὸ ἀπ' αὐτοῦ ϕῶς καὶ καυστικῶς· οὕτως οὖν ἁρμονίας οὔσης ἐν αὐτοῖς τινὸς καὶ ἑτέρου εἴδους ϕωνῆς ἡμεῖς παθητικῶς ἀκούομεν → Just as although the Sun itself does not cause burning but has a heat in it that is life-giving, life-engendering, and mild, the air receives light from it by being affected and burned, so also although there is a certain harmony and a different kind of voice in them, we hear it by being affected.
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypolinion | |Transliteration C=ypolinion | ||
|Beta Code=u(polh/nion | |Beta Code=u(polh/nion | ||
|Definition=τό, | |Definition=τό, [[vessel placed under a press]] to receive the wine or oil, [[vat]], [[LXX]] ''Jl.''3(4).13, ''Is.''16.10, ''Ev.Marc.''12.1, Poll.10.130; dub. sens. in ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1735.5 (iv A. D.): as adjective, <b class="b3">κρατῆρας -ίους</b> dub. sens. in ''OGI'' 383.147 (Commagene, i B. C.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1224.png Seite 1224]] τό, ein unter die Kelter zu setzendes Gefäß, Wein oder Oel hineinlaufen zu lassen, übh. Trog, Sp., wie Geopon. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1224.png Seite 1224]] τό, ein unter die Kelter zu setzendes Gefäß, Wein oder Oel hineinlaufen zu lassen, übh. Trog, Sp., wie Geopon. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />[[cuve sous le pressoir]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[ληνός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὑπολήνιον:''' τό [[виноградный чан]] (под точилом) NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑπολήνιον''': τό, [[ἀγγεῖον]] τιθέμενον ὑπὸ τὸ [[στόμιον]] ληνοῦ, ἵνα δέχηται τὸ ἐκ τῶν πατουμένων σταφυλῶν ἐκρέον [[γλεῦκος]], «πολῆνι», Λατ. lacus, Πολυδ. Ι΄, 130, Ἑβδ. (Ἰωὴλ Γ΄, 13, Ἡσ. Ιϛʹ, 10), Καιν. Διαθ. | |lstext='''ὑπολήνιον''': τό, [[ἀγγεῖον]] τιθέμενον ὑπὸ τὸ [[στόμιον]] ληνοῦ, ἵνα δέχηται τὸ ἐκ τῶν πατουμένων σταφυλῶν ἐκρέον [[γλεῦκος]], «πολῆνι», Λατ. lacus, Πολυδ. Ι΄, 130, Ἑβδ. (Ἰωὴλ Γ΄, 13, Ἡσ. Ιϛʹ, 10), Καιν. Διαθ. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ὑποληνιου, τό (i. e. τό [[ὑπό]] [[τήν]] ληνόν, cf. τό [[ὑποζύγιον]]), a [[vessel]] placed [[under]] a [[press]] (and in the Orient [[usually]] sunk in the [[earth]]) to [[receive]] the expressed [[juice]] of the grapes, a [[pit]]: (ὤρυξεν [[ὑπολήνιον]]; R. V. he digged a [[pit]] for the winepress), [[ληνός]] (and B. D. [[under]] the [[word]] Winepress). (Demiopr. quoted in [[Pollux]] 10 (29), 130; Geoponica; the Sept. for יֶקֶב, Alex.) | |txtha=ὑποληνιου, τό (i. e. τό [[ὑπό]] [[τήν]] ληνόν, cf. [[τό]] [[ὑποζύγιον]]), a [[vessel]] placed [[under]] a [[press]] (and in the Orient [[usually]] sunk in the [[earth]]) to [[receive]] the expressed [[juice]] of the grapes, a [[pit]]: (ὤρυξεν [[ὑπολήνιον]]; R. V. he digged a [[pit]] for the winepress), [[ληνός]] (and B. D. [[under]] the [[word]] Winepress). (Demiopr. quoted in [[Pollux]] 10 (29), 130; Geoponica; the Sept. for יֶקֶב, Alex.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ὑπολήνιον:''' τό ([[ληνός]]), [[αγγείο]] που τοποθετείται [[κάτω]] από [[στόμιο]] ληνού για να δέχεται [[κρασί]] ή [[λάδι]], [[κάδος]], Λατ. [[lacus]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ὑπολήνιον:''' τό ([[ληνός]]), [[αγγείο]] που τοποθετείται [[κάτω]] από [[στόμιο]] ληνού για να δέχεται [[κρασί]] ή [[λάδι]], [[κάδος]], Λατ. [[lacus]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:42, 25 August 2023
English (LSJ)
τό, vessel placed under a press to receive the wine or oil, vat, LXX Jl.3(4).13, Is.16.10, Ev.Marc.12.1, Poll.10.130; dub. sens. in POxy.1735.5 (iv A. D.): as adjective, κρατῆρας -ίους dub. sens. in OGI 383.147 (Commagene, i B. C.).
German (Pape)
[Seite 1224] τό, ein unter die Kelter zu setzendes Gefäß, Wein oder Oel hineinlaufen zu lassen, übh. Trog, Sp., wie Geopon.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
cuve sous le pressoir.
Étymologie: ὑπό, ληνός.
Russian (Dvoretsky)
ὑπολήνιον: τό виноградный чан (под точилом) NT.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπολήνιον: τό, ἀγγεῖον τιθέμενον ὑπὸ τὸ στόμιον ληνοῦ, ἵνα δέχηται τὸ ἐκ τῶν πατουμένων σταφυλῶν ἐκρέον γλεῦκος, «πολῆνι», Λατ. lacus, Πολυδ. Ι΄, 130, Ἑβδ. (Ἰωὴλ Γ΄, 13, Ἡσ. Ιϛʹ, 10), Καιν. Διαθ.
English (Strong)
neuter of a presumed compound of ὑπό and ληνός; vessel or receptacle under the press, i.e. lower wine-vat: winefat.
English (Thayer)
ὑποληνιου, τό (i. e. τό ὑπό τήν ληνόν, cf. τό ὑποζύγιον), a vessel placed under a press (and in the Orient usually sunk in the earth) to receive the expressed juice of the grapes, a pit: (ὤρυξεν ὑπολήνιον; R. V. he digged a pit for the winepress), ληνός (and B. D. under the word Winepress). (Demiopr. quoted in Pollux 10 (29), 130; Geoponica; the Sept. for יֶקֶב, Alex.)
Greek Monolingual
τὸ, ΜΑ
δοχείο τοποθετούμενο κάτω από το στόμιο του ληνού για να δέχεται το γλεύκος που εκρέει με το πάτημα τών σταφυλιών, κν. σήμερα πολήνι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + ληνός «πατητήρι σταφυλιών» + επίθημα -ίον].
Greek Monotonic
ὑπολήνιον: τό (ληνός), αγγείο που τοποθετείται κάτω από στόμιο ληνού για να δέχεται κρασί ή λάδι, κάδος, Λατ. lacus, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ὑπο-λήνιον, ου, τό, ληνός
the vessel under a press to receive the wine or oil, a vat, Lat. lacus, NTest.
Chinese
原文音譯:Øpol»nion 虛坡-累你按
詞類次數:名詞(1)
原文字根:在下-槽
字義溯源:壓榨時用的容器,壓酒池,製酒桶,槽,坑;由(ὑπό)*=被,在⋯下)與(ληνός)*=酒醡)組成
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編:
1) 一個壓酒池(1) 可12:1