ἐσθής: Difference between revisions
Πέτρος Ἰουδαίοις τάδε πρῶτα τεθέσπικε πιστοῖς → Peter has laid down the following first writing for the Jewish faithful
m (Text replacement - "(<\/b>) ([аАбБвВгГдДеЕёЁжЖзЗиИйЙкКлЛмМнНоОпПрРсСтТуУфФхХцЦчЧшШщЩъЪыЫьЬэЭюЮяЯ]+), ([аАбБвВгГдДеЕёЁжЖзЗиИйЙкКлЛмМнНоОпПрРсСтТу...) |
(CSV import) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=esthis | |Transliteration C=esthis | ||
|Beta Code=e)sqh/s | |Beta Code=e)sqh/s | ||
|Definition= | |Definition=ἐσθῆτος, Dor. [[ἐσθάς]], ἐσθᾶτος, Pi.''P.''4.79, 253, ἡ, acc.<br><span class="bld">A</span> ἐσθήν ''SIG'' 1215.7 (Myconos, iii/ii B.C.): ([[ἕννυμι]]):—[[clothing]], [[raiment]], χαλκόν τε χρυσόν τε ἅλις ἐσθῆτά τε δόντες Od.5.38; [[χρηστηρία ἐσθής]] the [[dress]] of [[prophetess]]es, A.''Ag.''1270; Ἀργολὶς ἐσθής Id.''Supp.''237; [[μετρίᾳ ἐσθῆτι χρήσασθαι]] to [[dress]] simply, Th.1.6: [[καθαρὰ ἐσθής]], = Lat. [[toga pura]], Nic. Dam.''Fr.''127 J.; [[τὴν ἐσθῆτα μεταβαλεῖν]], = Lat. [[mutare vestem]], [[put on mourning]], D.C.37.33 (but τὰς ἐσθῆτας μεταβαλέσθαι Plu.''Pomp.''59): in plural, of the clothes of [[several]] persons, A.''Th.''872 (anap.); of [[one]], E. ''Hel.''421: abstract pl., πλούτους καὶ τρυφὰς καὶ ἐσθῆτας Pl.''Alc.''1.122c, cf. cj. in Arist.''Rh.''1386a32, dub. in [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 465b.<br><span class="bld">II</span> collectively, [[clothes]], [[ἐσθῆτα ἔσφερον εἴσω]], i.e. the [[clothes]] just [[wash]]ed, Od.7.6; ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς 23.290; τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα εἶχον κατηρείκοντο [[Herodotus|Hdt.]]3.66, cf. X.''An.''3.1.19: rarely in later Gr., Plu.''CG''2, ''PThead.''49.4(iv A.D.), ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''2110.5 (iv A.D.).<br><span class="bld">III</span> metaph., [[ἐσθής τῆς πόλεως]], of [[wall]]s, Demad.''Fr.''4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1042.png Seite 1042]] ῆτος, ἡ ([[ἕννυμι]], vgl. [[ἔσθος]], vestis), Kleid, Kleidung; in der Od. gew. kollecliv, die Kleider, χαλκόν τε χρυσόν τε [[ἅλις]] ἐσθῆτά τε δόντες, 5, 38 u. öfter; vgl. 1, 165; so auch Folgde, wie noch Xen. An. 3, 1, 18 κτήνη, χρυσόν, ἐσθῆτα vrbdt; von Teppichen ist Od. 23, 290 ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς zu verstehen; Pind. P. 4, 79. 253; χρηστηρία, das Gewand der Seherinn, Aesch. Ag. 1243; [[Ἀργολίς]], Suppl. 234; μετρίᾳ ἐσθῆτι ἐχρήσαντο, eine einfache Kleidung, Thuc. 1, 6. Seltener bei Sp., τὰς πόλεις ἐσθῆτα τοῖς στρατιώταις αἰτεῖν, auch kollektiv, Plut. C. Gracch. 2. – Der plur. von den Kleidern einer Person, Eur. Hel. 421; von denen mehrerer, Aesch. Spt. 871; Xen. Cyr. 1, 3, 2 u. einzeln bei Sp. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1042.png Seite 1042]] ῆτος, ἡ ([[ἕννυμι]], vgl. [[ἔσθος]], vestis), [[Kleid]], [[Kleidung]]; in der Od. gew. kollecliv, die Kleider, χαλκόν τε χρυσόν τε [[ἅλις]] ἐσθῆτά τε δόντες, 5, 38 u. öfter; vgl. 1, 165; so auch Folgde, wie noch Xen. An. 3, 1, 18 κτήνη, χρυσόν, ἐσθῆτα vrbdt; von Teppichen ist Od. 23, 290 ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς zu verstehen; Pind. P. 4, 79. 253; χρηστηρία, das Gewand der Seherinn, Aesch. Ag. 1243; [[Ἀργολίς]], Suppl. 234; μετρίᾳ ἐσθῆτι ἐχρήσαντο, eine einfache Kleidung, Thuc. 1, 6. Seltener bei Sp., τὰς πόλεις ἐσθῆτα τοῖς στρατιώταις αἰτεῖν, auch kollektiv, Plut. C. Gracch. 2. – Der plur. von den Kleidern einer Person, Eur. Hel. 421; von denen mehrerer, Aesch. Spt. 871; Xen. Cyr. 1, 3, 2 u. einzeln bei Sp. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ῆτος (ἡ) :<br /><b>1</b> [[vêtement]], [[habit]] ; <i>au sg. collect.</i> des vêtements ; <i>particul.</i> linge, <i>comme la partie principale du vêtement</i>;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> [[tout ce qui sert à envelopper]], [[couverture de lit]].<br />'''Étymologie:''' R. Ϝεσ, vêtir ; cf. [[ἕννυμι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐσθής:''' ῆτος, дор. [[ἐσθάς]], ᾶτος ἡ<br /><b class="num">1</b> [[одеяние]], [[одежда]], [[платье]], Arst., Plut.: χρηστηρία ἐ. Aesch. одежды предсказательницы, т. е. Кассандры; μετρία ἐ. Thuc. простое платье; τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα Her. вся одежда, какая была (на них);<br /><b class="num">2</b> [[белье]]: ἐσθῆτα ἔσφερον [[εἴσω]] Hom. (братья Навсикаи) внесли (выстиранное ею) белье в дом;<br /><b class="num">3</b> [[постель]]: ἐντύνειν εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς Hom. приготовить ложе с мягкой постелью. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐσθής''': ῆτος, Δωρ. ἐσθάς, ᾶτος, ἡ, (ἴδε [[ἕννυμι]]): - ἐνδυμασία, [[ἔνδυμα]], Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ., χαλκόν τε χρυσόν τε [[ἅλις]] ἐσθῆτά τε δόντες, «ἐσθῆτα... ἀντὶ τοῦ ἐσθῆτας» (Εὐστ.), Ὀδ. Ε. 38· χρηστηρία [[ἐσθής]], τὸ [[ἔνδυμα]] προφήτιδος, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1270· [[Ἀργολὶς]] [[ἐσθής]], Ἀργολικὴ ἐνδυμασία, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 237· μετρία [[ἐσθής]], ἁπλῆ [[ἀπέριττος]] ἐνδυμασία, Θουκ. 1. 6· κατὰ πληθ., τὰ ἐνδύματα πολλῶν ἀνθρώπων, Αἰσχύλ. Θήβ. 871, Πλάτ. Ἀλκ. ([[Πρῶτος]]) 122Ε· ἀλλ’ ἑνὸς μόνου, Εὐρ. Ἑλ. 421. ΙΙ. περιληπτικῶς, ἐνδύματα, ἐσθῆτα ἔσφερον [[εἴσω]], δηλ. τὰ [[ἀρτίως]] πλυθέντα ἐνδύματα, Ὀδ. Η. 6· ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς Ψ. 290· τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα εἶχον Ἡρόδ. 3. 66, πρβλ. Ξεν. Ἀν. 3. 1, 19. ΙΙΙ. μεταφορ., = [[τεῖχος]], [[ἐσθής]] τῆς πόλεως Δημάδης παρ’ Ἀθήν. 99D | |lstext='''ἐσθής''': ῆτος, Δωρ. ἐσθάς, ᾶτος, ἡ, (ἴδε [[ἕννυμι]]): - [[ενδυμασία|ἐνδυμασία]], [[ἔνδυμα]], Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ., χαλκόν τε χρυσόν τε [[ἅλις]] ἐσθῆτά τε δόντες, «ἐσθῆτα... ἀντὶ τοῦ ἐσθῆτας» (Εὐστ.), Ὀδ. Ε. 38· χρηστηρία [[ἐσθής]], τὸ [[ἔνδυμα]] προφήτιδος, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1270· [[Ἀργολὶς]] [[ἐσθής]], Ἀργολικὴ ἐνδυμασία, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 237· μετρία [[ἐσθής]], ἁπλῆ [[ἀπέριττος]] ἐνδυμασία, Θουκ. 1. 6· κατὰ πληθ., τὰ ἐνδύματα πολλῶν ἀνθρώπων, Αἰσχύλ. Θήβ. 871, Πλάτ. Ἀλκ. ([[Πρῶτος]]) 122Ε· ἀλλ’ ἑνὸς μόνου, Εὐρ. Ἑλ. 421. ΙΙ. περιληπτικῶς, ἐνδύματα, ἐσθῆτα ἔσφερον [[εἴσω]], δηλ. τὰ [[ἀρτίως]] πλυθέντα ἐνδύματα, Ὀδ. Η. 6· ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς Ψ. 290· τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα εἶχον Ἡρόδ. 3. 66, πρβλ. Ξεν. Ἀν. 3. 1, 19. ΙΙΙ. μεταφορ., = [[τεῖχος]], [[ἐσθής]] τῆς πόλεως Δημάδης παρ’ Ἀθήν. 99D. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐσθής:''' -ῆτος, Δωρ. ἐσθάς, -ᾶτος, ἡ ([[ἕννυμι]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[ένδυμα]], ρούχα, [[ενδυμασία]], [[αμφίεση]], [[περιβολή]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.· στον πληθ., λέγεται για τα ρούχα πολλών ανθρώπων, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> περιληπτικά, ενδύματα, ρούχα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. | |lsmtext='''ἐσθής:''' -ῆτος, Δωρ. ἐσθάς, -ᾶτος, ἡ ([[ἕννυμι]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[ένδυμα]], ρούχα, [[ενδυμασία]], [[αμφίεση]], [[περιβολή]], σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.· στον πληθ., λέγεται για τα ρούχα πολλών ανθρώπων, σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> περιληπτικά, ενδύματα, ρούχα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἐσθής]], ῆτος, [[ἕννυμι]]<br /><b class="num">I.</b> [[dress]], [[clothing]], [[raiment]], Hom., Hdt., | |mdlsjtxt=[[ἐσθής]], ῆτος, [[ἕννυμι]]<br /><b class="num">I.</b> [[dress]], [[clothing]], [[raiment]], Hom., Hdt., Attic; in plural, of the [[clothes]] of [[several]] persons, Aesch.<br /><b class="num">II.</b> [[collectively]], [[clothes]], Od., Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™sq»j 誒士帖士<br />'''詞類次數''':名詞(7)<br />'''原文字根''':衣服 相當於: ([[כֻּתֹּנֶת]]‎) ([[מַד]]‎) ([[מְעִיל]]‎)<br />'''字義溯源''':衣裳,衣服,禮服;源自([[ἔννομος]])X*=穿著)<br />'''同源字''':1) ([[ἐσθής]])衣裳 2) ([[ἔσθησις]])服裝參讀 ([[ἔνδυμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(7);路(2);徒(2);雅(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 衣服(5) 路23:11; 路24:4; 雅2:2; 雅2:2; 雅2:3;<br />2) 禮服(1) 徒12:21;<br />3) 衣裳(1) 徒10:30 | |sngr='''原文音譯''':™sq»j 誒士帖士<br />'''詞類次數''':名詞(7)<br />'''原文字根''':衣服 相當於: ([[כֻּתֹּנֶת]]‎) ([[מַד]]‎) ([[מְעִיל]]‎)<br />'''字義溯源''':衣裳,衣服,禮服;源自([[ἔννομος]])X*=穿著)<br />'''同源字''':1) ([[ἐσθής]])衣裳 2) ([[ἔσθησις]])服裝參讀 ([[ἔνδυμα]])同義字<br />'''出現次數''':總共(7);路(2);徒(2);雅(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 衣服(5) 路23:11; 路24:4; 雅2:2; 雅2:2; 雅2:3;<br />2) 禮服(1) 徒12:21;<br />3) 衣裳(1) 徒10:30 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[ροῦχο]]). Ἀπό τό ἔννυμι. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στή λέξη [[ἀμφίεσις]]. | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[vestis]]'', [[clothing]], [[dress]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.6.4/ 1.6.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:22, 16 November 2024
English (LSJ)
ἐσθῆτος, Dor. ἐσθάς, ἐσθᾶτος, Pi.P.4.79, 253, ἡ, acc.
A ἐσθήν SIG 1215.7 (Myconos, iii/ii B.C.): (ἕννυμι):—clothing, raiment, χαλκόν τε χρυσόν τε ἅλις ἐσθῆτά τε δόντες Od.5.38; χρηστηρία ἐσθής the dress of prophetesses, A.Ag.1270; Ἀργολὶς ἐσθής Id.Supp.237; μετρίᾳ ἐσθῆτι χρήσασθαι to dress simply, Th.1.6: καθαρὰ ἐσθής, = Lat. toga pura, Nic. Dam.Fr.127 J.; τὴν ἐσθῆτα μεταβαλεῖν, = Lat. mutare vestem, put on mourning, D.C.37.33 (but τὰς ἐσθῆτας μεταβαλέσθαι Plu.Pomp.59): in plural, of the clothes of several persons, A.Th.872 (anap.); of one, E. Hel.421: abstract pl., πλούτους καὶ τρυφὰς καὶ ἐσθῆτας Pl.Alc.1.122c, cf. cj. in Arist.Rh.1386a32, dub. in Pl.Grg. 465b.
II collectively, clothes, ἐσθῆτα ἔσφερον εἴσω, i.e. the clothes just washed, Od.7.6; ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς 23.290; τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα εἶχον κατηρείκοντο Hdt.3.66, cf. X.An.3.1.19: rarely in later Gr., Plu.CG2, PThead.49.4(iv A.D.), POxy.2110.5 (iv A.D.).
III metaph., ἐσθής τῆς πόλεως, of walls, Demad.Fr.4.
German (Pape)
[Seite 1042] ῆτος, ἡ (ἕννυμι, vgl. ἔσθος, vestis), Kleid, Kleidung; in der Od. gew. kollecliv, die Kleider, χαλκόν τε χρυσόν τε ἅλις ἐσθῆτά τε δόντες, 5, 38 u. öfter; vgl. 1, 165; so auch Folgde, wie noch Xen. An. 3, 1, 18 κτήνη, χρυσόν, ἐσθῆτα vrbdt; von Teppichen ist Od. 23, 290 ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς zu verstehen; Pind. P. 4, 79. 253; χρηστηρία, das Gewand der Seherinn, Aesch. Ag. 1243; Ἀργολίς, Suppl. 234; μετρίᾳ ἐσθῆτι ἐχρήσαντο, eine einfache Kleidung, Thuc. 1, 6. Seltener bei Sp., τὰς πόλεις ἐσθῆτα τοῖς στρατιώταις αἰτεῖν, auch kollektiv, Plut. C. Gracch. 2. – Der plur. von den Kleidern einer Person, Eur. Hel. 421; von denen mehrerer, Aesch. Spt. 871; Xen. Cyr. 1, 3, 2 u. einzeln bei Sp.
French (Bailly abrégé)
ῆτος (ἡ) :
1 vêtement, habit ; au sg. collect. des vêtements ; particul. linge, comme la partie principale du vêtement;
2 p. ext. tout ce qui sert à envelopper, couverture de lit.
Étymologie: R. Ϝεσ, vêtir ; cf. ἕννυμι.
Russian (Dvoretsky)
ἐσθής: ῆτος, дор. ἐσθάς, ᾶτος ἡ
1 одеяние, одежда, платье, Arst., Plut.: χρηστηρία ἐ. Aesch. одежды предсказательницы, т. е. Кассандры; μετρία ἐ. Thuc. простое платье; τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα Her. вся одежда, какая была (на них);
2 белье: ἐσθῆτα ἔσφερον εἴσω Hom. (братья Навсикаи) внесли (выстиранное ею) белье в дом;
3 постель: ἐντύνειν εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς Hom. приготовить ложе с мягкой постелью.
Greek (Liddell-Scott)
ἐσθής: ῆτος, Δωρ. ἐσθάς, ᾶτος, ἡ, (ἴδε ἕννυμι): - ἐνδυμασία, ἔνδυμα, Ὅμ., Ἡρόδ. καὶ Ἀττ., χαλκόν τε χρυσόν τε ἅλις ἐσθῆτά τε δόντες, «ἐσθῆτα... ἀντὶ τοῦ ἐσθῆτας» (Εὐστ.), Ὀδ. Ε. 38· χρηστηρία ἐσθής, τὸ ἔνδυμα προφήτιδος, Αἰσχύλ. Ἀγ. 1270· Ἀργολὶς ἐσθής, Ἀργολικὴ ἐνδυμασία, ὁ αὐτ. ἐν Ἱκ. 237· μετρία ἐσθής, ἁπλῆ ἀπέριττος ἐνδυμασία, Θουκ. 1. 6· κατὰ πληθ., τὰ ἐνδύματα πολλῶν ἀνθρώπων, Αἰσχύλ. Θήβ. 871, Πλάτ. Ἀλκ. (Πρῶτος) 122Ε· ἀλλ’ ἑνὸς μόνου, Εὐρ. Ἑλ. 421. ΙΙ. περιληπτικῶς, ἐνδύματα, ἐσθῆτα ἔσφερον εἴσω, δηλ. τὰ ἀρτίως πλυθέντα ἐνδύματα, Ὀδ. Η. 6· ἔντυον εὐνὴν ἐσθῆτος μαλακῆς Ψ. 290· τὰ ἐσθῆτος ἐχόμενα εἶχον Ἡρόδ. 3. 66, πρβλ. Ξεν. Ἀν. 3. 1, 19. ΙΙΙ. μεταφορ., = τεῖχος, ἐσθής τῆς πόλεως Δημάδης παρ’ Ἀθήν. 99D.
English (Autenrieth)
ῆτος (ϝεσθ.): clothing, clothes, Od. 1.165, Od. 6.74; ‘bedding,’ Od. 23.290. (Od.)
English (Strong)
from hennumi (to clothe); dress: apparel, clothing, raiment, robe.
English (Thayer)
ἐσθητος, ἡ (from ἕννυμι, ἕσθην, hence, it would be more correctly written ἐσθής (so elz in Luke), cf. Kühner, i., p. 217,3), formerly Φεσθης (cf. Latin vestis, German Weste, English vest, etc.), clothing, raiment, apparel: L T Tr WH; R G; Homer down.)
Greek Monotonic
ἐσθής: -ῆτος, Δωρ. ἐσθάς, -ᾶτος, ἡ (ἕννυμι),·
I. ένδυμα, ρούχα, ενδυμασία, αμφίεση, περιβολή, σε Όμηρ., Ηρόδ., Αττ.· στον πληθ., λέγεται για τα ρούχα πολλών ανθρώπων, σε Αισχύλ.
II. περιληπτικά, ενδύματα, ρούχα, σε Ομήρ. Οδ., Ηρόδ.
Frisk Etymological English
ἔσθος See also: s. ἕννυμι.
Middle Liddell
ἐσθής, ῆτος, ἕννυμι
I. dress, clothing, raiment, Hom., Hdt., Attic; in plural, of the clothes of several persons, Aesch.
II. collectively, clothes, Od., Hdt.
Frisk Etymology German
ἐσθής: ἔσθος
{esthḗs}
Meaning: Kleid
See also: s. ἕννυμι.
Page 1,574
Chinese
原文音譯:™sq»j 誒士帖士
詞類次數:名詞(7)
原文字根:衣服 相當於: (כֻּתֹּנֶת) (מַד) (מְעִיל)
字義溯源:衣裳,衣服,禮服;源自(ἔννομος)X*=穿著)
同源字:1) (ἐσθής)衣裳 2) (ἔσθησις)服裝參讀 (ἔνδυμα)同義字
出現次數:總共(7);路(2);徒(2);雅(3)
譯字彙編:
1) 衣服(5) 路23:11; 路24:4; 雅2:2; 雅2:2; 雅2:3;
2) 禮服(1) 徒12:21;
3) 衣裳(1) 徒10:30
Mantoulidis Etymological
(=ροῦχο). Ἀπό τό ἔννυμι. Δές γιά περισσότερα παράγωγα στή λέξη ἀμφίεσις.