Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

συνεπερείδω: Difference between revisions

From LSJ

Ποιητὴς, ὁπόταν ἐν τῷ τρίποδι τῆς Μούσης καθίζηται, τότε οὐκ ἔμφρων ἐστίν → Whenever a poet is seated on the Muses' tripod, he is not in his senses

Plato, Laws, 719c
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synepereido
|Transliteration C=synepereido
|Beta Code=suneperei/dw
|Beta Code=suneperei/dw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[help in driving against]], c. acc. rei, Plu.2.939b; [[help in inflicting]], πληγήν <span class="bibl">Id.<span class="title">Brut.</span>52</span>; <b class="b3">σ. ὑπόνοιάν τινι</b> [[help to fix]] a suspicion on him, <span class="bibl">Id.<span class="title">Caes.</span>8</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Cic.</span>21</span> (cj. for <b class="b3">συναπ-</b>); [[drive home]] a weapon, <span class="bibl">Id.<span class="title">Phil.</span>10</span>; <b class="b3">συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου</b> [[charging]] him with all the force of his horse, <span class="bibl">Id.<span class="title">Marc.</span>7</span>; [[give additional force]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">Tact.</span>12.2</span>,<span class="bibl">10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., = Lat. [[conitor]], Dosith. p.433 K., <span class="title">Gloss.</span></span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[help in driving against]], c. acc. rei, Plu.2.939b; [[help in inflicting]], πληγήν Id.''Brut.''52; <b class="b3">σ. ὑπόνοιάν τινι</b> [[help to fix]] a suspicion on him, Id.''Caes.''8, cf. ''Cic.''21 (cj. for <b class="b3">συναπ-</b>); [[drive home]] a weapon, Id.''Phil.''10; <b class="b3">συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου</b> [[charging]] him with all the force of his horse, Id.''Marc.''7; [[give additional force]], Arr.''Tact.''12.2,10.<br><span class="bld">II</span> Med., = Lat. [[conitor]], Dosith. p.433 K., ''Glossaria''.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συνεπερείδω''': [[ἐπιφέρω]] μεθ’ ὁρμῆς [[ὁμοῦ]], μετ’ αἰτ. πράγματ., Πλούτ. 2. 939Β· [[καταφέρω]] [[ὁμοῦ]], πληγὴν ὁ αὐτ. ἐν Βρούτ. 52· τὴν ὑπόνοιαν ἅμα τῷ λόγῳ συνεπερείσαντος, συνυποστηρίξαντος, ὁ αὐτ. ἐν Καίσ. 8, πρβλ. τὸν αὐτ. ἐν Κικ. 21. ΙΙ. μετ’ αἰτ. προσ., διαπερῶ, διατρυπῶ, περιτρέπει τὸν ἄνδρα συνεπερείσας ὁ αὐτ. ἐν Φιλοποίμ. 10· συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου, προσβαλὼν αὐτόν, ἐπιτεθεὶς κατ’ [[αὐτοῦ]] μεθ’ ὅλης τῆς ὁρμῆς του, ὁ αὐτ. ἐν Μαρκέλλ. 7.
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> appuyer en même temps : πληγήν PLUT asséner en même temps un coup violent ; <i>fig.</i> ὑπόνοιαν PLUT appuyer un soupçon sur un indice ; <i>avec un acc. de pers.</i> transpercer, acc.;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> s'appuyer de toute sa force sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐπερείδω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-επερείδω mede aandrukken, mede zijn gewicht zetten achter, kracht bijzetten:; σ. τὴν πλήγην mede zijn gewicht achter de stoot zetten Plut. Brut. 52.2; abs.. σ. τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου zijn stoot kracht bijzetten met de vaart van zijn paard Plut. Marc. 7.2. mede vastmaken aan, overdr. van verdenkingen helpen te doen kleven aan.
}}
{{pape
|ptext=<i>mit, [[zugleich]] [[darauf]] [[stämmen]], [[stützen]]</i>; πληγήν, Plut. <i>Brut</i>. 52; ὑπόνοιάν τινι, <i>Caes</i>. 8. – Auch intr., <i>sich [[dagegen]] [[stämmen]]</i>, συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου, Plut. <i>[[Marcell]]</i>. 7, <i>er legte sich mit der ganzen [[Macht]] des angespornten Pferdes gegen ihn</i>.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> <i>tr.</i> appuyer en même temps : πληγήν PLUT asséner en même temps un coup violent ; <i>fig.</i> ὑπόνοιαν PLUT appuyer un soupçon sur un indice ; <i>avec un acc. de pers.</i> transpercer, acc.;<br /><b>2</b> <i>intr.</i> s’appuyer de toute sa force sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἐπερείδω]].
|elrutext='''συνεπερείδω:'''<br /><b class="num">1</b> [[вместе нажимать]], [[одновременно напирать]]: σ. τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου Plut. стремительно наехать (смять) конем;<br /><b class="num">2</b> [[нагнетать]], [[излучать]]: σ. τὴν θερμότητα Plut. обдавать жаром;<br /><b class="num">3</b> [[одновременно с силой наносить]] (πληγήν Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[настаивать]]: τὴν ὑπόνοιάν τινι σ. τῷ λόγῳ Plut. категорически подтверждать подозрения против кого-л.;<br /><b class="num">5</b> [[поражать]], [[пронзать]] (τινά Plut.).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[επιφέρω]] [[κάτι]] με [[ορμή]] [[εναντίον]] κάποιου («[ὁ [[ἥλιος]]] πρὸς μὲν ἡμᾱς καθίησι δι' ἀέρος θολεροῦ καὶ συνεπερείδοντος [[θερμότητα]] ταῖς ἀναθυμιάσεσι τρεφομένην», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[καταφέρω]] [[κάτι]] [[εναντίον]] κάποιου («τῇ χειρὶ συνεφάψασθαι τοῦ ξίφους αὑτῷ καὶ συνεπερεῑσαι τὴν πληγήν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[διαπερνώ]], [[διατρυπώ]]<br /><b>4.</b> [[υποστηρίζω]] και εγώ κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>5.</b> [[προσθέτω]] νέα [[ορμή]]<br /><b>6.</b> επιτίθεμαι [[εναντίον]] κάποιου<br /><b>7.</b> <b>μέσ.</b> <i>συνεπερείδομαι</i><br />στηρίζομαι σε [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐπερείδω]] «[[στηρίζω]] [[πάνω]] σε [[κάτι]], [[σπρώχνω]], [[μπήγω]], [[πιέζω]]»].
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[επιφέρω]] [[κάτι]] με [[ορμή]] [[εναντίον]] κάποιου («[ὁ [[ἥλιος]]] πρὸς μὲν ἡμᾶς καθίησι δι' ἀέρος θολεροῦ καὶ συνεπερείδοντος [[θερμότητα]] ταῖς ἀναθυμιάσεσι τρεφομένην», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>2.</b> [[καταφέρω]] [[κάτι]] [[εναντίον]] κάποιου («τῇ χειρὶ συνεφάψασθαι τοῦ ξίφους αὑτῷ καὶ συνεπερεῖσαι τὴν πληγήν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[διαπερνώ]], [[διατρυπώ]]<br /><b>4.</b> [[υποστηρίζω]] και εγώ κάποιον ή [[κάτι]]<br /><b>5.</b> [[προσθέτω]] νέα [[ορμή]]<br /><b>6.</b> επιτίθεμαι [[εναντίον]] κάποιου<br /><b>7.</b> <b>μέσ.</b> <i>συνεπερείδομαι</i><br />στηρίζομαι σε [[κάτι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>συν</i>- <span style="color: red;">+</span> [[ἐπερείδω]] «[[στηρίζω]] [[πάνω]] σε [[κάτι]], [[σπρώχνω]], [[μπήγω]], [[πιέζω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συνεπερείδω:''' μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[επιφέρω]] από κοινού ορμητικά χτυπήματα ή τραύματα· <i>πληγήν</i>, σε Πλούτ.· [[συνεπερείδω]] ὑπόνοιάν τινι, [[συμβάλλω]] στο να υποστηριχθεί, να στοιχειοθετηθεί [[κατηγορία]] [[εναντίον]] του, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ. προσ., [[διατρυπώ]], [[διαπερνώ]]· <i>συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου</i>, επιπίπτοντας [[εναντίον]] του με όλη τη [[δύναμη]] του αλόγου του, στον ίδ.
|lsmtext='''συνεπερείδω:''' μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[επιφέρω]] από κοινού ορμητικά χτυπήματα ή τραύματα· <i>πληγήν</i>, σε Πλούτ.· [[συνεπερείδω]] ὑπόνοιάν τινι, [[συμβάλλω]] στο να υποστηριχθεί, να στοιχειοθετηθεί [[κατηγορία]] [[εναντίον]] του, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> με αιτ. προσ., [[διατρυπώ]], [[διαπερνώ]]· <i>συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου</i>, επιπίπτοντας [[εναντίον]] του με όλη τη [[δύναμη]] του αλόγου του, στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συνεπερείδω:'''<br /><b class="num">1)</b> вместе нажимать, одновременно напирать: σ. τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου Plut. стремительно наехать (смять) конем;<br /><b class="num">2)</b> [[нагнетать]], [[излучать]]: σ. τὴν θερμότητα Plut. обдавать жаром;<br /><b class="num">3)</b> [[одновременно с силой наносить]] (πληγήν Plut.);<br /><b class="num">4)</b> [[настаивать]]: τὴν ὑπόνοιάν τινι σ. τῷ λόγῳ Plut. категорически подтверждать подозрения против кого-л.;<br /><b class="num">5)</b> [[поражать]], [[пронзать]] (τινά Plut.).
|lstext='''συνεπερείδω''': [[ἐπιφέρω]] μεθ’ ὁρμῆς [[ὁμοῦ]], μετ’ αἰτ. πράγματ., Πλούτ. 2. 939Β· [[καταφέρω]] [[ὁμοῦ]], πληγὴν ὁ αὐτ. ἐν Βρούτ. 52· τὴν ὑπόνοιαν ἅμα τῷ λόγῳ συνεπερείσαντος, συνυποστηρίξαντος, ὁ αὐτ. ἐν Καίσ. 8, πρβλ. τὸν αὐτ. ἐν Κικ. 21. ΙΙ. μετ’ αἰτ. προσ., διαπερῶ, διατρυπῶ, περιτρέπει τὸν ἄνδρα συνεπερείσας ὁ αὐτ. ἐν Φιλοποίμ. 10· συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου, προσβαλὼν αὐτόν, ἐπιτεθεὶς κατ’ [[αὐτοῦ]] μεθ’ ὅλης τῆς ὁρμῆς του, ὁ αὐτ. ἐν Μαρκέλλ. 7.
}}
{{elnl
|elnltext=συν-επερείδω mede aandrukken, mede zijn gewicht zetten achter, kracht bijzetten:; σ. τὴν πλήγην mede zijn gewicht achter de stoot zetten Plut. Brut. 52.2; abs.. σ. τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου zijn stoot kracht bijzetten met de vaart van zijn paard Plut. Marc. 7.2. mede vastmaken aan, overdr. van verdenkingen helpen te doen kleven aan.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[help]] in inflicting, πληγήν Plut.; ς. ὑπόνοιάν τινι to [[help]] to fix a [[suspicion]] on him, Plut.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to [[transfix]], συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου charging him with all the [[force]] of his [[horse]], Plut.
|mdlsjtxt=fut. σω<br /><b class="num">I.</b> to [[help]] in inflicting, πληγήν Plut.; ς. ὑπόνοιάν τινι to [[help]] to fix a [[suspicion]] on him, Plut.<br /><b class="num">II.</b> c. acc. pers. to [[transfix]], συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου charging him with all the [[force]] of his [[horse]], Plut.
}}
}}

Latest revision as of 10:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνεπερείδω Medium diacritics: συνεπερείδω Low diacritics: συνεπερείδω Capitals: ΣΥΝΕΠΕΡΕΙΔΩ
Transliteration A: synepereídō Transliteration B: synepereidō Transliteration C: synepereido Beta Code: suneperei/dw

English (LSJ)

A help in driving against, c. acc. rei, Plu.2.939b; help in inflicting, πληγήν Id.Brut.52; σ. ὑπόνοιάν τινι help to fix a suspicion on him, Id.Caes.8, cf. Cic.21 (cj. for συναπ-); drive home a weapon, Id.Phil.10; συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου charging him with all the force of his horse, Id.Marc.7; give additional force, Arr.Tact.12.2,10.
II Med., = Lat. conitor, Dosith. p.433 K., Glossaria.

French (Bailly abrégé)

1 tr. appuyer en même temps : πληγήν PLUT asséner en même temps un coup violent ; fig. ὑπόνοιαν PLUT appuyer un soupçon sur un indice ; avec un acc. de pers. transpercer, acc.;
2 intr. s'appuyer de toute sa force sur, τινι.
Étymologie: σύν, ἐπερείδω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-επερείδω mede aandrukken, mede zijn gewicht zetten achter, kracht bijzetten:; σ. τὴν πλήγην mede zijn gewicht achter de stoot zetten Plut. Brut. 52.2; abs.. σ. τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου zijn stoot kracht bijzetten met de vaart van zijn paard Plut. Marc. 7.2. mede vastmaken aan, overdr. van verdenkingen helpen te doen kleven aan.

German (Pape)

mit, zugleich darauf stämmen, stützen; πληγήν, Plut. Brut. 52; ὑπόνοιάν τινι, Caes. 8. – Auch intr., sich dagegen stämmen, συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου, Plut. Marcell. 7, er legte sich mit der ganzen Macht des angespornten Pferdes gegen ihn.

Russian (Dvoretsky)

συνεπερείδω:
1 вместе нажимать, одновременно напирать: σ. τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου Plut. стремительно наехать (смять) конем;
2 нагнетать, излучать: σ. τὴν θερμότητα Plut. обдавать жаром;
3 одновременно с силой наносить (πληγήν Plut.);
4 настаивать: τὴν ὑπόνοιάν τινι σ. τῷ λόγῳ Plut. категорически подтверждать подозрения против кого-л.;
5 поражать, пронзать (τινά Plut.).

Greek Monolingual

Α
1. επιφέρω κάτι με ορμή εναντίον κάποιου («[ὁ ἥλιος] πρὸς μὲν ἡμᾶς καθίησι δι' ἀέρος θολεροῦ καὶ συνεπερείδοντος θερμότητα ταῖς ἀναθυμιάσεσι τρεφομένην», Πλούτ.)
2. καταφέρω κάτι εναντίον κάποιου («τῇ χειρὶ συνεφάψασθαι τοῦ ξίφους αὑτῷ καὶ συνεπερεῖσαι τὴν πληγήν», Πλούτ.)
3. διαπερνώ, διατρυπώ
4. υποστηρίζω και εγώ κάποιον ή κάτι
5. προσθέτω νέα ορμή
6. επιτίθεμαι εναντίον κάποιου
7. μέσ. συνεπερείδομαι
στηρίζομαι σε κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἐπερείδω «στηρίζω πάνω σε κάτι, σπρώχνω, μπήγω, πιέζω»].

Greek Monotonic

συνεπερείδω: μέλ. -σω,
I. επιφέρω από κοινού ορμητικά χτυπήματα ή τραύματα· πληγήν, σε Πλούτ.· συνεπερείδω ὑπόνοιάν τινι, συμβάλλω στο να υποστηριχθεί, να στοιχειοθετηθεί κατηγορία εναντίον του, στον ίδ.
II. με αιτ. προσ., διατρυπώ, διαπερνώ· συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου, επιπίπτοντας εναντίον του με όλη τη δύναμη του αλόγου του, στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

συνεπερείδω: ἐπιφέρω μεθ’ ὁρμῆς ὁμοῦ, μετ’ αἰτ. πράγματ., Πλούτ. 2. 939Β· καταφέρω ὁμοῦ, πληγὴν ὁ αὐτ. ἐν Βρούτ. 52· τὴν ὑπόνοιαν ἅμα τῷ λόγῳ συνεπερείσαντος, συνυποστηρίξαντος, ὁ αὐτ. ἐν Καίσ. 8, πρβλ. τὸν αὐτ. ἐν Κικ. 21. ΙΙ. μετ’ αἰτ. προσ., διαπερῶ, διατρυπῶ, περιτρέπει τὸν ἄνδρα συνεπερείσας ὁ αὐτ. ἐν Φιλοποίμ. 10· συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου, προσβαλὼν αὐτόν, ἐπιτεθεὶς κατ’ αὐτοῦ μεθ’ ὅλης τῆς ὁρμῆς του, ὁ αὐτ. ἐν Μαρκέλλ. 7.

Middle Liddell

fut. σω
I. to help in inflicting, πληγήν Plut.; ς. ὑπόνοιάν τινι to help to fix a suspicion on him, Plut.
II. c. acc. pers. to transfix, συνεπερείσας τῇ ῥύμῃ τοῦ ἵππου charging him with all the force of his horse, Plut.