κύρτος: Difference between revisions
πρὸ τελευτῆς μὴ μακάριζε μηδένα, καὶ ἐν τέκνοις αὐτοῦ γνωσθήσεται ἀνήρ → Count no man blessed before his end; a man will be recognized in his offspring. (Ecclesiasticus 11:28)
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2") |
|||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kyrtos | |Transliteration C=kyrtos | ||
|Beta Code=ku/rtos | |Beta Code=ku/rtos | ||
|Definition=ὁ, < | |Definition=ὁ,<br><span class="bld">A</span> = [[κύρτη]] 1, Sapph.120, Pl.''Sph.''220c, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''520.20 (ii A.D.); τῷ τοῦ κ. πλέγματι Pl.''Ti.''79d; <b class="b3">μήτε ἐγρηγορόσιν μήτε εὕδουσι κύρτοις ἀργὸν θήραν διαπονουμένοις</b> [[weels]] that secure a lazy prey for men whether asleep or awake, Id.''Lg.''823e (hence [[proverb|prov.]] εὕδοντι κ. αἱρεῖ Diogenian.4.65), cf. Lib.''Ep.''86.1; κύρτῳ θηρεύουσι τοὺς ἰχθῦς [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''603a7.<br><span class="bld">2</span> [[bird-cage]], λυγοτευχής ''AP''9.562 (Crin.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1538.png Seite 1538]] ὁ, eigtl. alles [[aus Binsen Geflochtene]]; bes. [[Fischerreuse]], [[ἀγγεῖον]] σχοινῶδες, ᾧ οἱ ἁλιεῖς χρῶνται, Hesych., wie Schol. Il. 2, 218 u. Tim. lex. Plat.; Plat. vrbt κύρτους καὶ δίκτυα, Soph. 200 c; τῷ τοῦ κύρτου πλέγματι Tim. 79 d, vgl. Legg. VII, 823 e; Sp., ἰχθύων [[κύρτος]] Anacr. 56, 27; καὶ τῶν κύρτων τὸ ἀδιέξοδον Luc. de merc. cond. 3; Zenob. 4, 8 sprichwörtlich εὕδοντι [[κύρτος]] αἱρεῖ, denn Nachts singen sich darin die Fische. – Auch = [[Käfig]], Vogelbauer, κύρτον λυγοτευχέα ἀφεὶς [[ψιττακός]] Crinag. 27 (IX, 562). – Vgl. [[κύρτη]] und [[κυρτός]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1538.png Seite 1538]] ὁ, eigtl. alles [[aus Binsen Geflochtene]]; bes. [[Fischerreuse]], [[ἀγγεῖον]] σχοινῶδες, ᾧ οἱ ἁλιεῖς χρῶνται, Hesych., wie Schol. Il. 2, 218 u. Tim. lex. Plat.; Plat. vrbt κύρτους καὶ δίκτυα, Soph. 200 c; τῷ τοῦ κύρτου πλέγματι Tim. 79 d, vgl. Legg. VII, 823 e; Sp., ἰχθύων [[κύρτος]] Anacr. 56, 27; καὶ τῶν κύρτων τὸ ἀδιέξοδον Luc. de merc. cond. 3; Zenob. 4, 8 sprichwörtlich εὕδοντι [[κύρτος]] αἱρεῖ, denn Nachts singen sich darin die Fische. – Auch = [[Käfig]], Vogelbauer, κύρτον λυγοτευχέα ἀφεὶς [[ψιττακός]] Crinag. 27 (IX, 562). – Vgl. [[κύρτη]] und [[κυρτός]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ου (ὁ) :<br />[[nasse de pêcheur]].<br />'''Étymologie:''' [[κυρτός]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κύρτος -ου, ὁ (vis)net, fuik. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''κύρτος:''' ὁ<br /><b class="num">1</b> [[верша]] (κύρτοι καὶ δίκτυα Plat.);<br /><b class="num">2</b> [[клетка]] (φυλάττειν ἐν τοῖς κύρτοις Arst.; ψιττακὸς ἀφεὶς κύρτον Anth.). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 25: | Line 28: | ||
|lsmtext='''κύρτος:''' ὁ,<br /><b class="num">1.</b> = το προηγ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[κλουβί]] πουλιών, Λατ. [[cavea]], σε Ανθ. | |lsmtext='''κύρτος:''' ὁ,<br /><b class="num">1.</b> = το προηγ., σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[κλουβί]] πουλιών, Λατ. [[cavea]], σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''κύρτος''': ὁ, = [[κύρτη]], Σαπφὼ 139, Πλάτ. Σοφιστ. 220C· τῷ τοῦ κύρτου πλέγματι ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 79D· [[μήτε]] ἐγρηγορόσιν [[μήτε]] εὕδουσι κ., μὲ ἁλιευτικοὺς καλάθους ἀγρεύοντας ἡμέραν καὶ νύκτα, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 823Ε· κύρτῳ θηρεύειν τούς ἰχθῦς Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 20, 4, κτλ. 2) [[κλωβίον]] πτηνοῦ, Λατ. cavea, λυγοτευχὴς Ἀνθ. Π. 9. 562. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[weel]], [[lobster pot]] (Sapph., Pl., Arist., pap.), also [[bird-cage]] (AP);<br />Compounds: Comp. <b class="b3">κυρτο-βόλος</b> [[fisherman]] (Smyrna).<br />Derivatives: [[κύρτη]] f. [[bird-cage]] (Archil.), [[bow-net]] (Hdt., D. S.), [[strainer]] (Nic.). Diminut. [[κυρτίς]] [[strainer]] (Nic., Dsc., Opp.), <b class="b3">-ίδιον</b> [[strainer]] (Dsc.); also [[κυρτίον]] name of an unknown chariot-part (Poll. 1, 143). Further [[κυρτία]] [[wicker shield]] (D. S.), [[κυρτεύς]] [[fisherman]] (Herod., Opp.) with [[κυρτευτής]] <b class="b2">id.</b> (AP) and [[κυρτεία]] [[fishing with the bow-net]] (Ael.) from <b class="b3">*κυρτεύω</b> or analogically after <b class="b3">ἁλι-ευτής</b>, <b class="b3">-εία</b>; cf. Boßhardt Die Nom. auf <b class="b3">-ευς</b> 68. Here further <b class="b3">κυρσερίδες τὰ τῶν μελισσῶν ἀγγεῖα</b>, [[κυψελίδες]] H., from <b class="b3">*κυρσέρα</b>(?), after [[κρησέρα]] [[fine sieve]]; Grošelj | |etymtx=Grammatical information: m.<br />Meaning: [[weel]], [[lobster pot]] (Sapph., Pl., Arist., pap.), also [[bird-cage]] (AP);<br />Compounds: Comp. <b class="b3">κυρτο-βόλος</b> [[fisherman]] (Smyrna).<br />Derivatives: [[κύρτη]] f. [[bird-cage]] (Archil.), [[bow-net]] (Hdt., D. S.), [[strainer]] (Nic.). Diminut. [[κυρτίς]] [[strainer]] (Nic., Dsc., Opp.), <b class="b3">-ίδιον</b> [[strainer]] (Dsc.); also [[κυρτίον]] name of an unknown chariot-part (Poll. 1, 143). Further [[κυρτία]] [[wicker shield]] (D. S.), [[κυρτεύς]] [[fisherman]] (Herod., Opp.) with [[κυρτευτής]] <b class="b2">id.</b> (AP) and [[κυρτεία]] [[fishing with the bow-net]] (Ael.) from <b class="b3">*κυρτεύω</b> or analogically after <b class="b3">ἁλι-ευτής</b>, <b class="b3">-εία</b>; cf. Boßhardt Die Nom. auf <b class="b3">-ευς</b> 68. Here further <b class="b3">κυρσερίδες τὰ τῶν μελισσῶν ἀγγεῖα</b>, [[κυψελίδες]] H., from <b class="b3">*κυρσέρα</b>(?), after [[κρησέρα]] [[fine sieve]]; Grošelj Živa Ant. 3, 202.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]<br />Etymology: One assumed IE. <b class="b2">*kr̥t-o-</b> (Schwyzer 351), but <b class="b3">κάρταλ(λ)ος</b> is Pre=Greek. One connects also Skt. <b class="b2">káṭa-</b> m. [[wicker-work]], [[mat]] (prob. wrongly). Further there is a western term for [[wicker-work]], [[hurdle]] in Germ., e.g. OHG [[hurt]], pl. [[hurdi]], for which one assumes IE. <b class="b2">*kr̥t-i-</b>, and Lat. [[crātis]], but this would point to a disyllabic root (<b class="b2">*krHti-</b>), for which there is further no evidence. A primary verb is supposed in the nasal present <b class="b2">kr̥-ṇá-t-ti</b> [[spin]] with [[kart-tar-]] m. [[spinner]]. Further W.-Hofmann s. [[crātis]], Feist Et. Wb. d. got. Spr. s. <b class="b2">haúrds</b>, Pok. 584f. - Quite diff. Müller-Graupa Glotta 31, 132: [[κύρτος]] prop. [[wicker-work]], substantivized from [[κυρτός]]. This simple interpretation presupposes, that [[κυρτός]] prop. means [[tristed]], [[twined]] (after M. -G. [[crooked]], [[bent]]), what fits badly to the facts, or that [[κύρτος]] prop. meant [[vaulted]], [[bellied]]. So there is no convincing etymology. If <b class="b3">κυρσ-ερ-</b> belongs here, the word is rather Pre-Greek. Fur. 258 compares Hitt. <b class="b2">kurtal(i)-</b> [[container of wood or wicker-work]]. - | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''κύρτος''': {kúrtos}<br />'''Forms''': [[κύρτη]] f. [[Vogelkäfig]] (Archil.), [[Fischreuse]] (Hdt., D. S.), [[Durchschlag]] (Nik.).<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Fischreuse]] (Sapph., Pl., Arist., Pap. u. a.), auch [[Vogelkäfig]] (''AP'');<br />'''Composita''' : Komp. [[κυρτοβόλος]] [[Reusenfischer]] (Smyrna).<br />'''Derivative''': Ableitungen: Deminutiva [[κυρτίς]] [[Sieb]], [[Durchschlag]], [[Fischreuse]] (Nik., Dsk., Opp. u. a.), -ίδιον [[Sieb]] (Dsk.); auch κυρτίον Ben. eines unbek. Wagenteils (Poll. 1, 143). Ferner [[κυρτία]] [[geflochtenes Schild]] (D. S.), [[κυρτεύς]] [[Reusenfischer]] (Herod., Opp.) mit [[κυρτευτής]] ib. (''AP'') und [[κυρτεία]] [[Reusenfischerei]] (Ael.) von *κυρτεύω oder analogisch nach [[ἁλιευτής]], -εία; vgl. Boßhardt Die Nom. auf -ευς 68. Hierher noch [[κυρσερίδες]] | |ftr='''κύρτος''': {kúrtos}<br />'''Forms''': [[κύρτη]] f. [[Vogelkäfig]] (Archil.), [[Fischreuse]] (Hdt., D. S.), [[Durchschlag]] (Nik.).<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Fischreuse]] (Sapph., Pl., Arist., Pap. u. a.), auch [[Vogelkäfig]] (''AP'');<br />'''Composita''': Komp. [[κυρτοβόλος]] [[Reusenfischer]] (Smyrna).<br />'''Derivative''': Ableitungen: Deminutiva [[κυρτίς]] [[Sieb]], [[Durchschlag]], [[Fischreuse]] (Nik., Dsk., Opp. u. a.), -ίδιον [[Sieb]] (Dsk.); auch κυρτίον Ben. eines unbek. Wagenteils (Poll. 1, 143). Ferner [[κυρτία]] [[geflochtenes Schild]] (D. S.), [[κυρτεύς]] [[Reusenfischer]] (Herod., Opp.) mit [[κυρτευτής]] ib. (''AP'') und [[κυρτεία]] [[Reusenfischerei]] (Ael.) von *κυρτεύω oder analogisch nach [[ἁλιευτής]], -εία; vgl. Boßhardt Die Nom. auf -ευς 68. Hierher noch [[κυρσερίδες]]· τὰ τῶν μελισσῶν ἀγγεῖα, κυψελίδες H., von *κυρσέρα, nach [[κρησέρα]] [[feines Sieb]]; Grošelj Živa Ant. 3, 202.<br />'''Etymology''': Wie [[κάρταλλος]] kann auch [[κύρτος]] ein schwundstufiges idg. *''qr̥t''-''o''- repräsentieren (Schwyzer 351), das auch von aind. ''káṭa''- m. [[Geflecht]], [[Matte]] (wohl mind. aus *''kŕ̥ta''-) vertreten wird. Hinzu kommt ein westlicher Ausdruck für [[Flechtwerk]], [[Hürde]] in germ., z.B. ahd. ''hurt'', pl. ''hurdi'', zunächst aus idg. *''qr̥t''-''i''-, und lat. ''crātis'', welch letzteres eine lange Liquida sonans bzw. eine zweisilbige Schwachstufe widerzuspiegeln scheint, die auch mit ahd. ''hurt'' u. Verw. vereinbar ist (vgl. ''grānum'': ''Korn''), aber sonst keinen Anhalt hat. Das zugrunde liegende primäre Verb wird in dem nasalinfigierten Präsens ''kr̥''-''ṇá''-''t''-''ti'' [[spinnen]] mit ''kart''-''tar''- m. [[Spinner]] gesucht. Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 421 f., W.-Hofmann s. ''crātis'', Feist Et. Wb. d. got. Spr. s. ''haúrds'', Pok. 584f. — Ganz anders Müller-Graupa Glotta 31, 132: [[κύρτος]] eig. [[Gewundenes]], [[Flechtwerk]], aus [[κυρτός]] substantiviert. Diese durch ihre Einfachheit ansprechende Deutung setzt voraus, daß [[κυρτός]] eig. [[gewunden]], [[geflochten]] sei (nach M. -G. [[krumm]], [[gebogen]]), was zu den Tatsachen schlecht stimmt, oder daß [[κύρτος]] eig. [[Gewölbtes]], [[Bauchiges]] hieße.<br />'''Page''' 2,55-56 | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[fishing basket]] | |woodrun=[[fishing basket]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[strainer]]=== | |||
Bikol Central: sernian; Bulgarian: цедка; Catalan: colador; Chinese Dutch: filter, vergiet; Esperanto: kribrilo; Finnish: siivilä; French: [[filtre]]; Georgian: თუშფალანგი; German: [[Sieb]], [[Durchschlag]]; Greek: [[σουρωτήρι]], [[στραγγιστήρι]], [[τρυπητό]]; Ancient Greek: [[διέραμα]], [[διυλιστήρ]], [[ἠθάνιον]], [[ἠθμός]], [[ἡθμός]], [[κυρτίδιον]], [[κυρτίς]], [[κύρτος]], [[πλόκανον]], [[σάκκος]], [[σάκος]]; Icelandic: sigti; Irish: síothlán; Italian: [[colino]], [[colatoio]]; Japanese: 濾過器, ストレーナー; Latin: [[colum]]; Malayalam: അരിപ്പ; Mandarin: 濾器, 滤器, 過濾器, 过滤器, 網濾, 网滤, 笊籬; Maori: tātari; Occitan: filtre, colador, mancha; Persian: ماشوب; Plautdietsch: Säw; Polish: sito, cedzak; Portuguese: [[peneira]]; Romanian: strecurătoare; Russian: [[сито]], [[фильтр]], [[ситечко]], [[дуршлаг]]; Scottish Gaelic: sìoltachan; Serbo-Croatian: цедило, cedilo, цједило, cjedilo; Slovak: sito, cedidlo; Spanish: [[colador]], [[filtro]]; Swedish: sil, filter, durkslag, sikt; Tagalog: salaan; Turkish: süzgeç; Waray-Waray: saraan | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:45, 24 November 2023
English (LSJ)
ὁ,
A = κύρτη 1, Sapph.120, Pl.Sph.220c, POxy.520.20 (ii A.D.); τῷ τοῦ κ. πλέγματι Pl.Ti.79d; μήτε ἐγρηγορόσιν μήτε εὕδουσι κύρτοις ἀργὸν θήραν διαπονουμένοις weels that secure a lazy prey for men whether asleep or awake, Id.Lg.823e (hence prov. εὕδοντι κ. αἱρεῖ Diogenian.4.65), cf. Lib.Ep.86.1; κύρτῳ θηρεύουσι τοὺς ἰχθῦς Arist.HA603a7.
2 bird-cage, λυγοτευχής AP9.562 (Crin.).
German (Pape)
[Seite 1538] ὁ, eigtl. alles aus Binsen Geflochtene; bes. Fischerreuse, ἀγγεῖον σχοινῶδες, ᾧ οἱ ἁλιεῖς χρῶνται, Hesych., wie Schol. Il. 2, 218 u. Tim. lex. Plat.; Plat. vrbt κύρτους καὶ δίκτυα, Soph. 200 c; τῷ τοῦ κύρτου πλέγματι Tim. 79 d, vgl. Legg. VII, 823 e; Sp., ἰχθύων κύρτος Anacr. 56, 27; καὶ τῶν κύρτων τὸ ἀδιέξοδον Luc. de merc. cond. 3; Zenob. 4, 8 sprichwörtlich εὕδοντι κύρτος αἱρεῖ, denn Nachts singen sich darin die Fische. – Auch = Käfig, Vogelbauer, κύρτον λυγοτευχέα ἀφεὶς ψιττακός Crinag. 27 (IX, 562). – Vgl. κύρτη und κυρτός.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
nasse de pêcheur.
Étymologie: κυρτός.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κύρτος -ου, ὁ (vis)net, fuik.
Russian (Dvoretsky)
κύρτος: ὁ
1 верша (κύρτοι καὶ δίκτυα Plat.);
2 клетка (φυλάττειν ἐν τοῖς κύρτοις Arst.; ψιττακὸς ἀφεὶς κύρτον Anth.).
Greek Monolingual
και κιούρτος, ο (Α κύρτος)
η κύρτη, καλάθι ψαρέματος, ψαροκάλαθο με στενό λαιμό («καὶ ὅταν πάγος ᾖ ἐκ τούτου κύρτῳ θηρεύουσι τοὺς ἰχθῡς», Αριστοτ.)
αρχ.
πλεγμένο κλουβί πτηνού.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ο τ. ανάγεται στη συνεσταλμένη βαθμίδα krt- της ΙΕ ρίζας kert- «τραβώ, σύρω» με διαφορετική αντιπροσώπευση του -r- (-υρ- αντί -αρ-). Ο τ. συνδέεται με το αρχ. ινδ. kata- «δικτυωτή κιγκλίδα, ψάθα», το αρχ. άνω γερμ. hurt «μάνδρα, το λατ. cratis «δικτυωτή κιγκλίδα» και με τον τ. κάρταλλος. Κατ' άλλους, ο τ. είναι μετονοματικό παρ. του επιθ. κυρτός, υπόθεση ελάχιστα πιθανή.
ΠΑΡ. κύρτη
αρχ.
κυρτεύς, κυρτία, κυρτίδιον, κυρτίς.
ΣΥΝΘ. (Α' συνθετικό) αρχ. κυρτοβόλος, κυρτοκάπηλος.
Greek Monotonic
κύρτος: ὁ,
1. = το προηγ., σε Πλάτ.
2. κλουβί πουλιών, Λατ. cavea, σε Ανθ.
Greek (Liddell-Scott)
κύρτος: ὁ, = κύρτη, Σαπφὼ 139, Πλάτ. Σοφιστ. 220C· τῷ τοῦ κύρτου πλέγματι ὁ αὐτ. ἐν Τιμ. 79D· μήτε ἐγρηγορόσιν μήτε εὕδουσι κ., μὲ ἁλιευτικοὺς καλάθους ἀγρεύοντας ἡμέραν καὶ νύκτα, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 823Ε· κύρτῳ θηρεύειν τούς ἰχθῦς Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 20, 4, κτλ. 2) κλωβίον πτηνοῦ, Λατ. cavea, λυγοτευχὴς Ἀνθ. Π. 9. 562.
Frisk Etymological English
Grammatical information: m.
Meaning: weel, lobster pot (Sapph., Pl., Arist., pap.), also bird-cage (AP);
Compounds: Comp. κυρτο-βόλος fisherman (Smyrna).
Derivatives: κύρτη f. bird-cage (Archil.), bow-net (Hdt., D. S.), strainer (Nic.). Diminut. κυρτίς strainer (Nic., Dsc., Opp.), -ίδιον strainer (Dsc.); also κυρτίον name of an unknown chariot-part (Poll. 1, 143). Further κυρτία wicker shield (D. S.), κυρτεύς fisherman (Herod., Opp.) with κυρτευτής id. (AP) and κυρτεία fishing with the bow-net (Ael.) from *κυρτεύω or analogically after ἁλι-ευτής, -εία; cf. Boßhardt Die Nom. auf -ευς 68. Here further κυρσερίδες τὰ τῶν μελισσῶν ἀγγεῖα, κυψελίδες H., from *κυρσέρα(?), after κρησέρα fine sieve; Grošelj Živa Ant. 3, 202.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: One assumed IE. *kr̥t-o- (Schwyzer 351), but κάρταλ(λ)ος is Pre=Greek. One connects also Skt. káṭa- m. wicker-work, mat (prob. wrongly). Further there is a western term for wicker-work, hurdle in Germ., e.g. OHG hurt, pl. hurdi, for which one assumes IE. *kr̥t-i-, and Lat. crātis, but this would point to a disyllabic root (*krHti-), for which there is further no evidence. A primary verb is supposed in the nasal present kr̥-ṇá-t-ti spin with kart-tar- m. spinner. Further W.-Hofmann s. crātis, Feist Et. Wb. d. got. Spr. s. haúrds, Pok. 584f. - Quite diff. Müller-Graupa Glotta 31, 132: κύρτος prop. wicker-work, substantivized from κυρτός. This simple interpretation presupposes, that κυρτός prop. means tristed, twined (after M. -G. crooked, bent), what fits badly to the facts, or that κύρτος prop. meant vaulted, bellied. So there is no convincing etymology. If κυρσ-ερ- belongs here, the word is rather Pre-Greek. Fur. 258 compares Hitt. kurtal(i)- container of wood or wicker-work. -
Frisk Etymology German
κύρτος: {kúrtos}
Forms: κύρτη f. Vogelkäfig (Archil.), Fischreuse (Hdt., D. S.), Durchschlag (Nik.).
Grammar: m.
Meaning: Fischreuse (Sapph., Pl., Arist., Pap. u. a.), auch Vogelkäfig (AP);
Composita: Komp. κυρτοβόλος Reusenfischer (Smyrna).
Derivative: Ableitungen: Deminutiva κυρτίς Sieb, Durchschlag, Fischreuse (Nik., Dsk., Opp. u. a.), -ίδιον Sieb (Dsk.); auch κυρτίον Ben. eines unbek. Wagenteils (Poll. 1, 143). Ferner κυρτία geflochtenes Schild (D. S.), κυρτεύς Reusenfischer (Herod., Opp.) mit κυρτευτής ib. (AP) und κυρτεία Reusenfischerei (Ael.) von *κυρτεύω oder analogisch nach ἁλιευτής, -εία; vgl. Boßhardt Die Nom. auf -ευς 68. Hierher noch κυρσερίδες· τὰ τῶν μελισσῶν ἀγγεῖα, κυψελίδες H., von *κυρσέρα, nach κρησέρα feines Sieb; Grošelj Živa Ant. 3, 202.
Etymology: Wie κάρταλλος kann auch κύρτος ein schwundstufiges idg. *qr̥t-o- repräsentieren (Schwyzer 351), das auch von aind. káṭa- m. Geflecht, Matte (wohl mind. aus *kŕ̥ta-) vertreten wird. Hinzu kommt ein westlicher Ausdruck für Flechtwerk, Hürde in germ., z.B. ahd. hurt, pl. hurdi, zunächst aus idg. *qr̥t-i-, und lat. crātis, welch letzteres eine lange Liquida sonans bzw. eine zweisilbige Schwachstufe widerzuspiegeln scheint, die auch mit ahd. hurt u. Verw. vereinbar ist (vgl. grānum: Korn), aber sonst keinen Anhalt hat. Das zugrunde liegende primäre Verb wird in dem nasalinfigierten Präsens kr̥-ṇá-t-ti spinnen mit kart-tar- m. Spinner gesucht. Weitere Formen m. Lit. bei WP. 1, 421 f., W.-Hofmann s. crātis, Feist Et. Wb. d. got. Spr. s. haúrds, Pok. 584f. — Ganz anders Müller-Graupa Glotta 31, 132: κύρτος eig. Gewundenes, Flechtwerk, aus κυρτός substantiviert. Diese durch ihre Einfachheit ansprechende Deutung setzt voraus, daß κυρτός eig. gewunden, geflochten sei (nach M. -G. krumm, gebogen), was zu den Tatsachen schlecht stimmt, oder daß κύρτος eig. Gewölbtes, Bauchiges hieße.
Page 2,55-56
English (Woodhouse)
Translations
strainer
Bikol Central: sernian; Bulgarian: цедка; Catalan: colador; Chinese Dutch: filter, vergiet; Esperanto: kribrilo; Finnish: siivilä; French: filtre; Georgian: თუშფალანგი; German: Sieb, Durchschlag; Greek: σουρωτήρι, στραγγιστήρι, τρυπητό; Ancient Greek: διέραμα, διυλιστήρ, ἠθάνιον, ἠθμός, ἡθμός, κυρτίδιον, κυρτίς, κύρτος, πλόκανον, σάκκος, σάκος; Icelandic: sigti; Irish: síothlán; Italian: colino, colatoio; Japanese: 濾過器, ストレーナー; Latin: colum; Malayalam: അരിപ്പ; Mandarin: 濾器, 滤器, 過濾器, 过滤器, 網濾, 网滤, 笊籬; Maori: tātari; Occitan: filtre, colador, mancha; Persian: ماشوب; Plautdietsch: Säw; Polish: sito, cedzak; Portuguese: peneira; Romanian: strecurătoare; Russian: сито, фильтр, ситечко, дуршлаг; Scottish Gaelic: sìoltachan; Serbo-Croatian: цедило, cedilo, цједило, cjedilo; Slovak: sito, cedidlo; Spanish: colador, filtro; Swedish: sil, filter, durkslag, sikt; Tagalog: salaan; Turkish: süzgeç; Waray-Waray: saraan