ἐρόεις: Difference between revisions
ὡς χαρίεν ἄνθρωπος, ὅταν ἄνθρωπος ᾖ → how graceful is man when he is really a man | what a fine thing a human is, when truly human
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2") |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eroeis | |Transliteration C=eroeis | ||
|Beta Code=e)ro/eis | |Beta Code=e)ro/eis | ||
|Definition= | |Definition=ἐρόεσσα, ἐρόεν, ([[ἔρος]]) ''poet.'', [[lovely]], [[charming]], Ἁλίη Hes.''Th.''245, cf. ''h.Ven.''263,''h.Merc.''31; βῶμος Sapph.54, cf. [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''246(lyr.); Νημερτής Emp.122.4; Ἑλένης τύπος ''APl.''4.149 (Arab.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1033.png Seite 1033]] εσσα, εν, lieblich, liebenswürdig, Θαλίη Hes. Th. 254; σπείων ἐροέντων H. h. Ven. 264; φυὴν ἐρόεσσαν, von der Lyra, h. Merc. 31; [[λειμών]] Ar. Av. 246; Eur. fr. inc. 102; sp. D., [[ἐρόεις]] Ἑλένης [[τύπος]] Arab. 5 (Plan. 149); = [[ἐρωτικός]], Mus. 145. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1033.png Seite 1033]] εσσα, εν, lieblich, liebenswürdig, Θαλίη Hes. Th. 254; σπείων ἐροέντων H. h. Ven. 264; φυὴν ἐρόεσσαν, von der Lyra, h. Merc. 31; [[λειμών]] Ar. Av. 246; Eur. fr. inc. 102; sp. D., [[ἐρόεις]] Ἑλένης [[τύπος]] Arab. 5 (Plan. 149); = [[ἐρωτικός]], Mus. 145. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=όεσσα, όεν;<br />[[aimable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔρος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐρόεις:''' όεσσα, όεν, gen. εντος прелестный, восхитительный ([[σπεῖος]] HH; Ἱπποθόη Hes.; [[λειμών]] Arph.): φυὴν ἐρόεσσα HH прелестная наружностью, очаровательная. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐρόεις''': εσσα, εν, ([[ἔρος]]), ποιητ., [[πλήρης]] ἔρωτος, [[θελκτικός]], [[χαρίεις]], Σπειώ τε Θόη θ’ Ἁλίη τ’ ἐρόεσσα (κοιν. Σπειώ τε θοή, Θαλίη τ’ ἐρόεσσα), ἐρατεινή, Ἡσ. Θ. 245, πρβλ. Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφροδ. 264, εἰς Ἑρμ. 31· [[ὡσαύτως]] ἐν Λυρ. χωρίοις, Σαπφ. Ἀποσπ. 64, Εὐρ. Ἀποσπ. 903, Ἀριστοφ. Ὄρν. 248. | |lstext='''ἐρόεις''': εσσα, εν, ([[ἔρος]]), ποιητ., [[πλήρης]] ἔρωτος, [[θελκτικός]], [[χαρίεις]], Σπειώ τε Θόη θ’ Ἁλίη τ’ ἐρόεσσα (κοιν. Σπειώ τε θοή, Θαλίη τ’ ἐρόεσσα), ἐρατεινή, Ἡσ. Θ. 245, πρβλ. Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφροδ. 264, εἰς Ἑρμ. 31· [[ὡσαύτως]] ἐν Λυρ. χωρίοις, Σαπφ. Ἀποσπ. 64, Εὐρ. Ἀποσπ. 903, Ἀριστοφ. Ὄρν. 248. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐρόεις]], -εσσα, -εν, (<b>ποιητ. τ.</b>) (Α) [[έρος]]<br />[[αξιέραστος]], [[γεμάτος]] έρωτα, [[θελκτικός]], [[γοητευτικός]] ( | |mltxt=[[ἐρόεις]], -εσσα, -εν, (<b>ποιητ. τ.</b>) (Α) [[έρος]]<br />[[αξιέραστος]], [[γεμάτος]] έρωτα, [[θελκτικός]], [[γοητευτικός]] («χαῖρε, φωνὴ ἐρόεσσα» Ύμν. εις Ερμ.). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐρόεις:''' -εσσα, -εν ([[ἔρος]]), ποιητ., [[θελκτικός]], [[γοητευτικός]], [[εράσμιος]], [[αγαπητός]], σε Ησίοδ. κ.λπ. | |lsmtext='''ἐρόεις:''' -εσσα, -εν ([[ἔρος]]), ποιητ., [[θελκτικός]], [[γοητευτικός]], [[εράσμιος]], [[αγαπητός]], σε Ησίοδ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἐρόεις]], εσσα, εν [[ἔρος]]<br />poet., [[lovely]], [[charming]], Hes., etc. | |mdlsjtxt=[[ἐρόεις]], εσσα, εν [[ἔρος]]<br />poet., [[lovely]], [[charming]], Hes., etc. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[lovely]]=== | |||
Bulgarian: възхитителен, очарователен; Catalan: encantador; Czech: líbezný; Danish: dejlig, yndig; Dutch: [[liefelijk]], [[lieflijk]], [[beminnelijk]]; Esperanto: aminda, bela; Faroese: deiligur; Finnish: suloinen, viehättävä, miellyttävä; Galician: adorábel; Georgian: მშვენიერი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი; German: [[lieblich]], [[liebreizend]], [[herrlich]], [[schön]]; Greek: [[ωραίος]], [[ευχάριστος]]; Ancient Greek: [[ἀξιέραστος]], [[ἐπαφρόδιτος]], [[ἐπέραστος]], [[ἐπήρατος]], [[ἐραννός]], [[ἐράσμιος]], [[ἐρατεινός]], [[ἐρατός]], [[ἐρόεις]], [[εὐήρατος]], [[εὐπρεπής]], [[ἱμερόεις]], [[ἱμερτός]], [[λαρός]], [[χαρίεις]], [[χαρίεν]], [[χαρίεσσα]]; Italian: [[bello]], [[magnifico]]; Japanese: 綺麗; Latin: [[amabilis]], [[venustus]]; Latvian: mīlīgs; Middle English: wlonk, lefly, lovely, lovesom; Norwegian Bokmål: deilig, vakker; Old English: lēoflīċ; Plautdietsch: schmock, scheen; Portuguese: [[adorável]], [[amável]], [[querido]]; Russian: [[восхитительный]]; Sanskrit: गूर्त, मञ्जु; Swedish: vacker, härlig; Ukrainian: чудовий; Vietnamese: dễ thương; Welsh: hyfryd | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:24, 6 February 2024
English (LSJ)
ἐρόεσσα, ἐρόεν, (ἔρος) poet., lovely, charming, Ἁλίη Hes.Th.245, cf. h.Ven.263,h.Merc.31; βῶμος Sapph.54, cf. Ar.Av.246(lyr.); Νημερτής Emp.122.4; Ἑλένης τύπος APl.4.149 (Arab.).
German (Pape)
[Seite 1033] εσσα, εν, lieblich, liebenswürdig, Θαλίη Hes. Th. 254; σπείων ἐροέντων H. h. Ven. 264; φυὴν ἐρόεσσαν, von der Lyra, h. Merc. 31; λειμών Ar. Av. 246; Eur. fr. inc. 102; sp. D., ἐρόεις Ἑλένης τύπος Arab. 5 (Plan. 149); = ἐρωτικός, Mus. 145.
French (Bailly abrégé)
όεσσα, όεν;
aimable.
Étymologie: ἔρος.
Russian (Dvoretsky)
ἐρόεις: όεσσα, όεν, gen. εντος прелестный, восхитительный (σπεῖος HH; Ἱπποθόη Hes.; λειμών Arph.): φυὴν ἐρόεσσα HH прелестная наружностью, очаровательная.
Greek (Liddell-Scott)
ἐρόεις: εσσα, εν, (ἔρος), ποιητ., πλήρης ἔρωτος, θελκτικός, χαρίεις, Σπειώ τε Θόη θ’ Ἁλίη τ’ ἐρόεσσα (κοιν. Σπειώ τε θοή, Θαλίη τ’ ἐρόεσσα), ἐρατεινή, Ἡσ. Θ. 245, πρβλ. Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἀφροδ. 264, εἰς Ἑρμ. 31· ὡσαύτως ἐν Λυρ. χωρίοις, Σαπφ. Ἀποσπ. 64, Εὐρ. Ἀποσπ. 903, Ἀριστοφ. Ὄρν. 248.
Greek Monolingual
ἐρόεις, -εσσα, -εν, (ποιητ. τ.) (Α) έρος
αξιέραστος, γεμάτος έρωτα, θελκτικός, γοητευτικός («χαῖρε, φωνὴ ἐρόεσσα» Ύμν. εις Ερμ.).
Greek Monotonic
ἐρόεις: -εσσα, -εν (ἔρος), ποιητ., θελκτικός, γοητευτικός, εράσμιος, αγαπητός, σε Ησίοδ. κ.λπ.
Middle Liddell
ἐρόεις, εσσα, εν ἔρος
poet., lovely, charming, Hes., etc.
Translations
lovely
Bulgarian: възхитителен, очарователен; Catalan: encantador; Czech: líbezný; Danish: dejlig, yndig; Dutch: liefelijk, lieflijk, beminnelijk; Esperanto: aminda, bela; Faroese: deiligur; Finnish: suloinen, viehättävä, miellyttävä; Galician: adorábel; Georgian: მშვენიერი, ტურფა, საუცხოო, საყვარელი, მომხიბლავი, მიმზიდველი, სასიამოვნო, სანდომიანი, წარმტაცი, თვალწარმტაცი; German: lieblich, liebreizend, herrlich, schön; Greek: ωραίος, ευχάριστος; Ancient Greek: ἀξιέραστος, ἐπαφρόδιτος, ἐπέραστος, ἐπήρατος, ἐραννός, ἐράσμιος, ἐρατεινός, ἐρατός, ἐρόεις, εὐήρατος, εὐπρεπής, ἱμερόεις, ἱμερτός, λαρός, χαρίεις, χαρίεν, χαρίεσσα; Italian: bello, magnifico; Japanese: 綺麗; Latin: amabilis, venustus; Latvian: mīlīgs; Middle English: wlonk, lefly, lovely, lovesom; Norwegian Bokmål: deilig, vakker; Old English: lēoflīċ; Plautdietsch: schmock, scheen; Portuguese: adorável, amável, querido; Russian: восхитительный; Sanskrit: गूर्त, मञ्जु; Swedish: vacker, härlig; Ukrainian: чудовий; Vietnamese: dễ thương; Welsh: hyfryd