ἱερόθυτος: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονAnaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "<b>NT</b>" to "NT")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ierothytos
|Transliteration C=ierothytos
|Beta Code=i(ero/qutos
|Beta Code=i(ero/qutos
|Definition=ον, [[devoted]], [[offered to a god]], [[καπνός]] smoke [[from the sacrifices]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1265</span>; [[θάνατος]] death [[as a sacrifice for one's country]] or [[any holy cause]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>78</span>; <b class="b3">ὑποδήματα δερμάτινα ἱ</b>. <span class="title">IG</span>5(1).1390.23 (Andania, i B.C.); <b class="b3">οἶς ἱ</b>. <span class="title">SIG</span>624.43 (ii B.C.): <b class="b3">-θυτα, τά</b>, [[sacrifices]], <span class="bibl">Theopomp.Hist.76</span> ([[si vera lectio|s. v.l.]]), <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1349b13</span>, Plu.2.729c; of meats [[offered to idols]], <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>10.28</span>.
|Definition=ἱερόθυτον, [[devoted]], [[offered to a god]], [[καπνός]] smoke [[from the sacrifices]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1265; [[θάνατος]] death [[as a sacrifice for one's country]] or [[any holy cause]], Pi.''Fr.''78; <b class="b3">ὑποδήματα δερμάτινα ἱ.</b> ''IG''5(1).1390.23 (Andania, i B.C.); <b class="b3">οἶς ἱ.</b> ''SIG''624.43 (ii B.C.): <b class="b3">-θυτα, τά</b>, [[sacrifices]], Theopomp.Hist.76 ([[si vera lectio|s. v.l.]]), Arist.''Oec.''1349b13, Plu.2.729c; of meats [[offered to idols]], ''1 Ep.Cor.''10.28.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1241.png Seite 1241]] Gott geopfert; ἱερ. [[θάνατος]] Pind. frg. 225 bei Plut. de glor. Ath. 7, Opfertod für's Vaterland; [[καπνός]], Opferdampf, Ar. Av. 1265; τὰ ἱερόθυτα, Opfer, Ath. XIV, 660 c; vgl. Arist. oec. 2, 20.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1241.png Seite 1241]] Gott geopfert; ἱερ. [[θάνατος]] Pind. frg. 225 bei Plut. de glor. Ath. 7, Opfertod für's Vaterland; [[καπνός]], Opferdampf, Ar. Av. 1265; τὰ ἱερόθυτα, Opfer, Ath. XIV, 660 c; vgl. Arist. oec. 2, 20.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[offert en sacrifice aux dieux]];<br /><b>2</b> [[qui concerne un sacrifice]];<br />[[NT]]: consacré aux dieux.<br />'''Étymologie:''' [[ἱερός]], [[θύω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἱερόθῠτος:''' ион. [[varia lectio|v.l.]] ἱρόθῠτος 2 приносимый в жертву, жертвенный ([[καπνός]] Arph.): ἱ. [[θάνατος]] Pind. ap. Plut. принести себя в жертву.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἱερόθῠτος''': -ον, ὁ καθιερωμένος εἰς θεόν, [[ἱερόθυτος]] [[καπνός]], ὁ ἐκ τῶν θυσιῶν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1265· ἱερ. [[θάνατος]], ὁ ὡς [[θυσία]] προσφερόμενος [[ὑπὲρ]] πατρίδος ἢ [[ὑπὲρ]] ἱεροῦ τίνος σκοποῦ, Πινδ. Ἀποσπ. 225· ― τὰ ἱερόθυτα, θύματα, Θεοπόμπ. Ἱστ. 79, Ἀριστ. Οἰκ. 2. 20.
|lstext='''ἱερόθῠτος''': -ον, ὁ καθιερωμένος εἰς θεόν, [[ἱερόθυτος]] [[καπνός]], ὁ ἐκ τῶν θυσιῶν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1265· ἱερ. [[θάνατος]], ὁ ὡς [[θυσία]] προσφερόμενος [[ὑπὲρ]] πατρίδος ἢ [[ὑπὲρ]] ἱεροῦ τίνος σκοποῦ, Πινδ. Ἀποσπ. 225· ― τὰ ἱερόθυτα, θύματα, Θεοπόμπ. Ἱστ. 79, Ἀριστ. Οἰκ. 2. 20.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> offert en sacrifice aux dieux;<br /><b>2</b> qui concerne un sacrifice.<br />'''Étymologie:''' [[ἱερός]], [[θύω]].
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἱερόθῠτος:''' -ον ([[θύω]] Α), αυτός που προσφέρεται στον θεό· [[ἱερόθυτος]] [[καπνός]], [[καπνός]] που αναδύεται από τις θυσίες, σε Αριστοφ.
|lsmtext='''ἱερόθῠτος:''' -ον ([[θύω]] Α), αυτός που προσφέρεται στον θεό· [[ἱερόθυτος]] [[καπνός]], [[καπνός]] που αναδύεται από τις θυσίες, σε Αριστοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἱερόθῠτος:''' ион. [[varia lectio|v.l.]] ἱρόθῠτος 2 приносимый в жертву, жертвенный ([[καπνός]] Arph.): ἱ. [[θάνατος]] Pind. ap. Plut. принести себя в жертву.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':e„dwlÒquton 誒多羅-替團<br />'''詞類次數''':形容詞(10)<br />'''原文字根''':覺察 全部-獻祭<br />'''字義溯源''':偶像祭品,祭偶像的物;由([[εἴδωλον]])=偶像)與([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=求寵,獻祭)組成;其中 ([[εἴδωλον]])出自([[εἶδος]])=觀察),而 ([[εἶδος]])出自([[οἶδα]])*=看見)。當日耶路撒冷的使徒和作長老的弟兄們曾寫信給在安提阿,敘利亞,基利家的外邦各地的弟兄們,規勸他們不要喫祭偶像的物( 徒15:29)。這事似在啓示錄二,三章,聖靈寫給別迦摩教會和推雅推喇教會使者的信中,得到了印證( 啓2:14,20)<br />'''出現次數''':總共(9);徒(2);林前(5);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祭偶像之物(8) 徒21:25; 林前8:1; 林前8:4; 林前8:7; 林前8:10; 林前10:19; 啓2:14; 啓2:20;<br />2) 祭偶像的物(1) 徒15:29
|sngr='''原文音譯''':e„dwlÒquton 誒多羅-替團<br />'''詞類次數''':形容詞(10)<br />'''原文字根''':覺察 全部-獻祭<br />'''字義溯源''':偶像祭品,祭偶像的物;由([[εἴδωλον]])=偶像)與([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=求寵,獻祭)組成;其中 ([[εἴδωλον]])出自([[εἶδος]])=觀察),而 ([[εἶδος]])出自([[οἶδα]])*=看見)。當日耶路撒冷的使徒和作長老的弟兄們曾寫信給在安提阿,敘利亞,基利家的外邦各地的弟兄們,規勸他們不要喫祭偶像的物( 徒15:29)。這事似在啓示錄二,三章,聖靈寫給別迦摩教會和推雅推喇教會使者的信中,得到了印證( 啓2:14,20)<br />'''出現次數''':總共(9);徒(2);林前(5);啓(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 祭偶像之物(8) 徒21:25; 林前8:1; 林前8:4; 林前8:7; 林前8:10; 林前10:19; 啓2:14; 啓2:20;<br />2) 祭偶像的物(1) 徒15:29
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[de rostro de halcón]] γράψον εἰς τὸ ἓν μέρος τοῦ νίτρου κορκόδειλον ἱερακοπρόσωπον <b class="b3">pinta en una cara del natrón un cocodrilo con rostro de halcón</b> P XIII 41 P XIII 47 P XIII 51 γράφε οὖν ἀνφοτέρους τοὺς βʹ ζμυρνομέλανι, τουτέστιν κορκόδειλον ἱερακοπρόσωπον καὶ αὐτῷ ἐφεστῶτα τὸν ἐνεάμορφον <b class="b3">pinta, pues, con tinta de mirra, los dos, esto es, un cocodrilo con rostro de halcón y en pie sobre él al eneamorfo</b> P XIII 410 P XIII 416 P XIII 421
}}
}}

Latest revision as of 07:50, 15 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἱερόθῠτος Medium diacritics: ἱερόθυτος Low diacritics: ιερόθυτος Capitals: ΙΕΡΟΘΥΤΟΣ
Transliteration A: hieróthytos Transliteration B: hierothytos Transliteration C: ierothytos Beta Code: i(ero/qutos

English (LSJ)

ἱερόθυτον, devoted, offered to a god, καπνός smoke from the sacrifices, Ar.Av.1265; θάνατος death as a sacrifice for one's country or any holy cause, Pi.Fr.78; ὑποδήματα δερμάτινα ἱ. IG5(1).1390.23 (Andania, i B.C.); οἶς ἱ. SIG624.43 (ii B.C.): -θυτα, τά, sacrifices, Theopomp.Hist.76 (s. v.l.), Arist.Oec.1349b13, Plu.2.729c; of meats offered to idols, 1 Ep.Cor.10.28.

German (Pape)

[Seite 1241] Gott geopfert; ἱερ. θάνατος Pind. frg. 225 bei Plut. de glor. Ath. 7, Opfertod für's Vaterland; καπνός, Opferdampf, Ar. Av. 1265; τὰ ἱερόθυτα, Opfer, Ath. XIV, 660 c; vgl. Arist. oec. 2, 20.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 offert en sacrifice aux dieux;
2 qui concerne un sacrifice;
NT: consacré aux dieux.
Étymologie: ἱερός, θύω.

Russian (Dvoretsky)

ἱερόθῠτος: ион. v.l. ἱρόθῠτος 2 приносимый в жертву, жертвенный (καπνός Arph.): ἱ. θάνατος Pind. ap. Plut. принести себя в жертву.

Greek (Liddell-Scott)

ἱερόθῠτος: -ον, ὁ καθιερωμένος εἰς θεόν, ἱερόθυτος καπνός, ὁ ἐκ τῶν θυσιῶν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 1265· ἱερ. θάνατος, ὁ ὡς θυσία προσφερόμενος ὑπὲρ πατρίδος ἢ ὑπὲρ ἱεροῦ τίνος σκοποῦ, Πινδ. Ἀποσπ. 225· ― τὰ ἱερόθυτα, θύματα, Θεοπόμπ. Ἱστ. 79, Ἀριστ. Οἰκ. 2. 20.

Spanish

de rostro de halcón

English (Thayer)

(ἱεροπρεπής) ἱεροπρεπες (from ἱερός, and πρέπει it is becoming), befitting men, places, actions or things sacred to God; reverent: Plato, Philo, Josephus, Lucian, others) (Cf. Trench, § 92, under the end.)

Greek Monolingual

ἱερόθυτος, -ον (Α)
1. αυτός που αναφέρεται σε θυσίες ή προέρχεται από θυσίες («ἱερόθυτος θάνατος», Πίνδ.)
2. ο αφιερωμένος σε θεό
3. αυτός που θυσιάστηκε για την πατρίδα ή για κάποιο ιερό σκοπό
4. (το ουδ. πληθ. ως ουσ.) τὰ ἱερόθυτα
τα θύματα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ιερ(ο)- + -θυτος (< θύώ), πρβλ. θεόθυτος, πάνθυτος].

Greek Monotonic

ἱερόθῠτος: -ον (θύω Α), αυτός που προσφέρεται στον θεό· ἱερόθυτος καπνός, καπνός που αναδύεται από τις θυσίες, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

ἱερό-θῠτος, ον [θύω1]
offered to a god, ἱερ. καπνός smoke from the sacrifices, Ar.

Chinese

原文音譯:e„dwlÒquton 誒多羅-替團
詞類次數:形容詞(10)
原文字根:覺察 全部-獻祭
字義溯源:偶像祭品,祭偶像的物;由(εἴδωλον)=偶像)與(θύω / ἐπιθύω)*=求寵,獻祭)組成;其中 (εἴδωλον)出自(εἶδος)=觀察),而 (εἶδος)出自(οἶδα)*=看見)。當日耶路撒冷的使徒和作長老的弟兄們曾寫信給在安提阿,敘利亞,基利家的外邦各地的弟兄們,規勸他們不要喫祭偶像的物( 徒15:29)。這事似在啓示錄二,三章,聖靈寫給別迦摩教會和推雅推喇教會使者的信中,得到了印證( 啓2:14,20)
出現次數:總共(9);徒(2);林前(5);啓(2)
譯字彙編
1) 祭偶像之物(8) 徒21:25; 林前8:1; 林前8:4; 林前8:7; 林前8:10; 林前10:19; 啓2:14; 啓2:20;
2) 祭偶像的物(1) 徒15:29

Léxico de magia

-ον de rostro de halcón γράψον εἰς τὸ ἓν μέρος τοῦ νίτρου κορκόδειλον ἱερακοπρόσωπον pinta en una cara del natrón un cocodrilo con rostro de halcón P XIII 41 P XIII 47 P XIII 51 γράφε οὖν ἀνφοτέρους τοὺς βʹ ζμυρνομέλανι, τουτέστιν κορκόδειλον ἱερακοπρόσωπον καὶ αὐτῷ ἐφεστῶτα τὸν ἐνεάμορφον pinta, pues, con tinta de mirra, los dos, esto es, un cocodrilo con rostro de halcón y en pie sobre él al eneamorfo P XIII 410 P XIII 416 P XIII 421