ἀποστεγάζω: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apostegazo | |Transliteration C=apostegazo | ||
|Beta Code=a)postega/zw | |Beta Code=a)postega/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[uncover]], πυκινὸν ῥόον Emp.100.14(prob. in 42.1); <b class="b3">ἀ. τὸν νεών</b> [[unroof]] it, Str.8.3.30, cf. 4.4.6 (Pass.), ''IG''12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); <b class="b3">ἀ. τὸ τρῆμα</b> [[open]] it, Sotad.2.<br><span class="bld">2</span> [[take off]] a covering, τὴν στέγην ''Ev.Marc.''2.4.<br><span class="bld">II</span> = [[ἀποστέγω]] ''1'', [[cover closely]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 5.6.5, Arist.''Pr.''924a37. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0326.png Seite 326]] 1) abdecken, das Dach abtragen, Strab.; N. T.; öffnen, [[τρῆμα]] Sotad. bei Ath. XIV, 621 b. – 2) überdecken, theophr. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0326.png Seite 326]] 1) abdecken, das Dach abtragen, Strab.; [[NT|N.T.]]; öffnen, [[τρῆμα]] Sotad. bei Ath. XIV, 621 b. – 2) überdecken, theophr. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> ôter le toit, | |btext=<b>1</b> [[ôter le toit]], [[découvrir]] ; ouvrir;<br /><b>2</b> [[recouvrir]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[στεγάζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀποστεγάζω''': [[ἀποκαλύπτω]], «ξεσκεπάζω», πυκινὸν ῥόον Ἐμπεδ. 356, [[ὡσαύτως]] Ἀριστ. Πρβλ. 20. 14, 1· ἀπ. τὸ [[ἱερόν]], ἀφαιρῶ τὴν στέγην | |lstext='''ἀποστεγάζω''': [[ἀποκαλύπτω]], «ξεσκεπάζω», πυκινὸν ῥόον Ἐμπεδ. 356, [[ὡσαύτως]] Ἀριστ. Πρβλ. 20. 14, 1· ἀπ. τὸ [[ἱερόν]], ἀφαιρῶ τὴν στέγην αὐτοῦ, Στράβ. 198· ἀπ. τὸ [[τρῆμα]], ἀνοίγω αὐτό, Σωτάδ. Μαρωνίτης παρ’ Ἀθην. 621Β., ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Εὐαγγ. κ. Μάρκ. β΄, 4. ΙΙ. = [[ἀποστέγω]] Ι, [[στεγάζω]] [[καλῶς]], [[σκεπάζω]], Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 5. 6, 5. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[uncover]]: to [[take]] off a [[roof]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢posteg£zw 阿坡-士帖瓜索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-排除<br />'''字義溯源''':拆去屋頂,拆;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[στέγη]])=屋頂)組成;而 ([[στέγη]])出自([[τέ]])X*=樓板)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就拆了(1) 可2:4 | |sngr='''原文音譯''':¢posteg£zw 阿坡-士帖瓜索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-排除<br />'''字義溯源''':拆去屋頂,拆;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[στέγη]])=屋頂)組成;而 ([[στέγη]])出自([[τέ]])X*=樓板)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就拆了(1) 可2:4 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:50, 3 March 2024
English (LSJ)
A uncover, πυκινὸν ῥόον Emp.100.14(prob. in 42.1); ἀ. τὸν νεών unroof it, Str.8.3.30, cf. 4.4.6 (Pass.), IG12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); ἀ. τὸ τρῆμα open it, Sotad.2.
2 take off a covering, τὴν στέγην Ev.Marc.2.4.
II = ἀποστέγω 1, cover closely, Thphr. CP 5.6.5, Arist.Pr.924a37.
Spanish (DGE)
I 1descubrir ἀπεστέγασεν δέ οἱ αὐγάς de la luna, Emp.B 42.1, πυκινὸν ῥόον Emp.B 100.14, τὸ τρῆμα Sotad.2.
2 levantar el techo, destechar τὸν νεών Str.8.3.30, τὸ ἱερὸν ἀποστεγάζεσθαι Str.4.4.6, διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Eu.Marc.2.4, en v. pas. τὴν οἰκίαν ... ἀποστεγασθῆναι Artem.2.36 (p.165), ἡ (στοά) ἀπεστέγασται μὲν ὅλη el (pórtico) está destechado todo, IG 12(3).325.30 (Tera II d.C.).
II recubrir ἐὰν ... καθεὶς εἰς τὸ φρέαρ ἀποστεγάσῃ (σικύους ἢ κολοκύνθας) Arist.Pr.924a37, cf. Thphr.CP 5.6.5.
German (Pape)
[Seite 326] 1) abdecken, das Dach abtragen, Strab.; N.T.; öffnen, τρῆμα Sotad. bei Ath. XIV, 621 b. – 2) überdecken, theophr.
French (Bailly abrégé)
1 ôter le toit, découvrir ; ouvrir;
2 recouvrir.
Étymologie: ἀπό, στεγάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἀποστεγάζω:
1 (о кровле), поднимать, открывать, (τὴν στέγην NT);
2 перен. открывать, вскрывать (τι Emped., Arst.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀποστεγάζω: ἀποκαλύπτω, «ξεσκεπάζω», πυκινὸν ῥόον Ἐμπεδ. 356, ὡσαύτως Ἀριστ. Πρβλ. 20. 14, 1· ἀπ. τὸ ἱερόν, ἀφαιρῶ τὴν στέγην αὐτοῦ, Στράβ. 198· ἀπ. τὸ τρῆμα, ἀνοίγω αὐτό, Σωτάδ. Μαρωνίτης παρ’ Ἀθην. 621Β., ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Εὐαγγ. κ. Μάρκ. β΄, 4. ΙΙ. = ἀποστέγω Ι, στεγάζω καλῶς, σκεπάζω, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 5. 6, 5.
English (Strong)
from ἀπό and a derivative of στέγη; to unroof: uncover.
English (Thayer)
1st aorist ἀπεστέγασα; (στεγάζω, from στέγη); to uncover, take off the roof: ὑπεροων which see, and it was the roof of this which those who were bringing the sick man to Jesus are said to have 'dug out'; (cf. B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, House, p. 1104)). (Strabo 4,4, 6, p. 303; 8,3, 30, p. 542.)
Greek Monolingual
(Α ἀποστεγάζω)
αφαιρώ τη στέγη, ξεσκεπάζω
νεοελλ.
(νομ.) αφαιρώ το δικαίωμα στέγασης από κάποιον ή διατάζω την έξωσή του από στέγη που του έχει παραχωρηθεί
αρχ.
σκεπάζω, καλύπτω τελείως.
Greek Monotonic
ἀποστεγάζω: μέλ. -σω, αφαιρώ τη στέγη, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
to uncover: to take off a roof, NTest.
Chinese
原文音譯:¢posteg£zw 阿坡-士帖瓜索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:從-排除
字義溯源:拆去屋頂,拆;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(στέγη)=屋頂)組成;而 (στέγη)出自(τέ)X*=樓板)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編:
1) 就拆了(1) 可2:4