ἄνιπτος: Difference between revisions

From LSJ

ἐν μὲν γὰρ ταῖς ἐπιστολαῖς αὐτοῦ οὐδὲ μνήμην τῆς οἰκείας προσηγορίας ποιεῖται, ἢ πρεσβύτερον ἑαυτὸν ὀνομάζει, οὐδαμοῦ δὲ ἀπόστολον οὐδ' εὐαγγελιστήν (Eusebius, Demonstratio evangelica 3.5.88) → For in his epistles he doesn't even make mention of his own name — or simply calls himself the elder, but nowhere apostle or evangelist.

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒœ ]+);" to "$1 $2;")
mNo edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aniptos
|Transliteration C=aniptos
|Beta Code=a)/niptos
|Beta Code=a)/niptos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[unwashed]], [[unwashen]], <b class="b3">χερσὶ δ' ἀνίπτοισιν</b> ([[varia lectio|v.l.]] ἀνίπτῃσιν) Διὶ λείβειν . . ἅξομαι <span class="bibl">Il.6.266</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>725</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>15.20</span>: [[proverb|prov.]], <b class="b3">ἄνιπτος ποσί</b>, i.e. [[unprepared]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Pseudol.</span>4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[not to be washed out]], αἷμα <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 1459</span>.</span>
|Definition=ἄνιπτον,<br><span class="bld">A</span> [[unwashed]], [[unwashen]], <b class="b3">χερσὶ δ' ἀνίπτοισιν</b> ([[varia lectio|v.l.]] ἀνίπτῃσιν) Διὶ λείβειν.. ἅξομαι Il.6.266, cf. Hes.''Op.''725, ''Ev.Matt.''15.20: [[proverb|prov.]], <b class="b3">ἄνιπτος ποσί</b>, i.e. [[unprepared]], Luc.''Pseudol.''4.<br><span class="bld">2</span> [[not to be washed out]], αἷμα A.''Ag.'' 1459.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non lavé]];<br /><b>2</b> qui ne peut être lavé.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νίπτω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[non lavé]];<br /><b>2</b> [[qui ne peut être lavé]];<br />[[NT]]: non lavé rituellement, impur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[νίπτω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[νίζω]]<br /><b class="num">1.</b> unwashen, Il.<br /><b class="num">2.</b> not to be washed out, Aesch.
|mdlsjtxt=[[νίζω]]<br /><b class="num">1.</b> [[unwashen]], [[Il]].<br /><b class="num">2.</b> not to be washed out, Aesch.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥niptoj 阿-你普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':不-洗的<br />'''字義溯源''':未洗淨的,不洗,沒有洗的,不潔淨的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,未)與([[νίπτω]])*=洗淨)組成<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 用不潔淨的(1) 可7:5;<br />2) 沒有洗的手(1) 可7:2;<br />3) 不洗(1) 太15:20
|sngr='''原文音譯''':¥niptoj 阿-你普拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':不-洗的<br />'''字義溯源''':未洗淨的,不洗,沒有洗的,不潔淨的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不,未)與([[νίπτω]])*=洗淨)組成<br />'''出現次數''':總共(3);太(1);可(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 用不潔淨的(1) 可7:5;<br />2) 沒有洗的手(1) 可7:2;<br />3) 不洗(1) 太15:20
}}
}}
{{ntsuppl
{{trml
|ntstxt=non lavé rituellement, impur
|trtx====[[unwashed]]===
Danish: uvasket; Dutch: [[ongewassen]]; German: [[ungewaschen]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌸𐍅𐌰𐌷𐌰𐌽𐍃; Greek: [[άλουστος]], [[αλουτράριστος]], [[άλουτρος]], [[αμπανιάριστος]], [[άνιπτος]], [[άνιφτος]], [[άπλυτος]]; Ancient Greek: [[ἄγναπτος]], [[ἄλουστος]], [[ἄλουτος]], [[ἀναπόνιπτος]], [[ἄνιπτος]], [[ἄπλυντος]], [[ἄπλυτος]], [[ἄρρυπτος]], [[νήπλυτος]], [[πιναρός]], [[πινηρός]]; Ingrian: pesemätöin; Manx: neuoonlit, neunieet, neughlen; Norwegian Bokmål: uvasket; Nynorsk: uvaska; Spanish: [[no lavado]], [[no limpio]], [[sucio]]
}}
}}

Latest revision as of 06:36, 10 July 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄνιπτος Medium diacritics: ἄνιπτος Low diacritics: άνιπτος Capitals: ΑΝΙΠΤΟΣ
Transliteration A: ániptos Transliteration B: aniptos Transliteration C: aniptos Beta Code: a)/niptos

English (LSJ)

ἄνιπτον,
A unwashed, unwashen, χερσὶ δ' ἀνίπτοισιν (v.l. ἀνίπτῃσιν) Διὶ λείβειν.. ἅξομαι Il.6.266, cf. Hes.Op.725, Ev.Matt.15.20: prov., ἄνιπτος ποσί, i.e. unprepared, Luc.Pseudol.4.
2 not to be washed out, αἷμα A.Ag. 1459.

Spanish (DGE)

-ον
1 no lavado, sucio χερσὶ δ' ἀνίπτοισιν Il.6.266, Hes.Op.725, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον Eu.Matt.15.20
fig. ἀνίπτοις ποσί con los pies sin lavar e.e. no preparado Luc.Pseudol.4, Rh.Pr.14.
2 que no puede ser lavado αἷμα A.A.1460.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non lavé;
2 qui ne peut être lavé;
NT: non lavé rituellement, impur.
Étymologie: , νίπτω.

Russian (Dvoretsky)

ἄνιπτος:
1 не(у)мытый (χεῖρες Hom., Hes.; πόδες Luc.);
2 несмываемый (αἷμα Aesch.).

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of νίπτω; without ablution: unwashen.

English (Thayer)

ὄν (νίπτω to wash), unwashed: R L marginal reading in 5. (Homer, Iliad 6,266, etc.)

Greek Monolingual

και άνιφτος, -η, -ο (ΜΑ ἄνιπτος, -ον)
άπλυτος
αρχ.
ανεξίτηλος.

Greek Monotonic

ἄνιπτος: -ον (νίζω),
1. άπλυτος, σε Ομήρ. Ιλ.
2. αυτός που δεν έχει ξεπλυθεί, σε Αισχύλ.

Greek (Liddell-Scott)

ἄνιπτος: -ον, (νίζω) ἄνιπτος, χερσὶ δ’ ἀνίπτοισιν (ἄλλη γραφὴ -αισι) Διὶ λείβειν... ἅζομαι Ἰλ. Ζ. 266, πρβλ. Ἡσ. Ἔργ. καὶ Ἡμ. 723· «ἀνίπτοις ποσὶν ἀντὶ τοῦ ἀνετοίμως καὶ χωρίς τινος παρασκευῆς» (Σουΐδ.)· οὐδὲ ἀνίπτοις ποσὶ κατὰ τὴν παροιμίαν ἐπὶ τόνδε τὸν λόγον ἀπηντήκαμεν Λουκ. Ψευδολ. 4. 2) ὃν δὲν δύναταί τις νὰ ἀποπλύνῃ, ἀνεξάλειπτος, αἷμα Αἰσχύλ. Ἀγ. 1459.

Middle Liddell

νίζω
1. unwashen, Il.
2. not to be washed out, Aesch.

Chinese

原文音譯:¥niptoj 阿-你普拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:不-洗的
字義溯源:未洗淨的,不洗,沒有洗的,不潔淨的;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不,未)與(νίπτω)*=洗淨)組成
出現次數:總共(3);太(1);可(2)
譯字彙編
1) 用不潔淨的(1) 可7:5;
2) 沒有洗的手(1) 可7:2;
3) 不洗(1) 太15:20

Translations

unwashed

Danish: uvasket; Dutch: ongewassen; German: ungewaschen; Gothic: 𐌿𐌽𐌸𐍅𐌰𐌷𐌰𐌽𐍃; Greek: άλουστος, αλουτράριστος, άλουτρος, αμπανιάριστος, άνιπτος, άνιφτος, άπλυτος; Ancient Greek: ἄγναπτος, ἄλουστος, ἄλουτος, ἀναπόνιπτος, ἄνιπτος, ἄπλυντος, ἄπλυτος, ἄρρυπτος, νήπλυτος, πιναρός, πινηρός; Ingrian: pesemätöin; Manx: neuoonlit, neunieet, neughlen; Norwegian Bokmål: uvasket; Nynorsk: uvaska; Spanish: no lavado, no limpio, sucio