ἐπαγρυπνέω: Difference between revisions
ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epagrypneo | |Transliteration C=epagrypneo | ||
|Beta Code=e)pagrupne/w | |Beta Code=e)pagrupne/w | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> [[keep awake and think over]], [[keep a watchful eye on]], τινί Luc.''Tim.''14; πράξεσι Onos.1.4: abs., Luc.''Gall.''31, Plu.''Brut.''37; ὡς.. ''PTeb.''27.75 (ii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[watch for]], ἀπωλείᾳ τινὸς -ηκώς D.S. 14.68: abs., Aristaenet.1.27. | |Definition=<span class="bld">A</span> [[keep awake and think over]], [[keep a watchful eye on]], τινί Luc.''Tim.''14; πράξεσι Onos.1.4: abs., Luc.''Gall.''31, Plu.''Brut.''37; ὡς.. ''PTeb.''27.75 (ii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[watch for]], ἀπωλείᾳ τινὸς -ηκώς [[Diodorus Siculus|D.S.]] 14.68: abs., Aristaenet.1.27. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 08:05, 27 March 2024
English (LSJ)
A keep awake and think over, keep a watchful eye on, τινί Luc.Tim.14; πράξεσι Onos.1.4: abs., Luc.Gall.31, Plu.Brut.37; ὡς.. PTeb.27.75 (ii B. C.).
2 watch for, ἀπωλείᾳ τινὸς -ηκώς D.S. 14.68: abs., Aristaenet.1.27.
German (Pape)
[Seite 893] auf, über Etwas wachen, Plut. Brut. 37 u. a. Sp.; ταῖς μεγίσταις πράξεσιν Onosand. 1, 3; auf Etwas lauern, D. Sic. 14, 68.
French (Bailly abrégé)
ἐπαγρυπνῶ :
1 veiller sur, τινι;
2 veiller pour, τινι.
Étymologie: ἐπί, ἀγρυπνέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπᾰγρυπνέω:
1 бодрствовать Luc., Plut.;
2 выжидать (ἐπηγρυπνηκὼς τῇ ἀπωλείᾳ τινός Diod.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπαγρυπνέω: ἀγρυπνῶ ἐπί τινι, Λατ. invigilare, τὸν κακοδαίμονα καὶ ἀνέραστον δεσπότην... ἐπαγρυπνεῖν ἐάσας τοῖς τόκοις Λουκ. Τίμ. 14· ὁρᾶς ἐπαγρυπνοῦντα αὐτὸν ἐπὶ φροντίδων ὁ αὐτ. ἐν Ἀλεκτρ. 31, πρβλ. Πλουτ. Βροῦτ. 37· μεταφ., παραφυλάττω, παραμονεύω τι μετὰ πολλῆς προσοχῆς, διὰ παντὸς ἐπηγρυπνηκὼς τῇ τούτων ἀπωλείᾳ Διοδ. 14. 68· ἀπολ., Ἀρισταίν. 1. 27.
Greek Monotonic
ἐπαγρυπνέω: μέλ. -ήσω, αγρυπνώ και κρυφομελετώ, σκέπτομαι ανήσυχα, τινί, σε Πλούτ., Λουκ.