διαρκής: Difference between revisions

From LSJ

ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας → anyone who has died has been set free from sin, the person who has died has been freed from sin, someone who has died has been freed from sin (Romans 6:7)

Source
(6_7)
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1")
Tag: Manual revert
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diarkis
|Transliteration C=diarkis
|Beta Code=diarkh/s
|Beta Code=diarkh/s
|Definition=ές, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sufficient</b>, χώρα <span class="bibl">Th.1.15</span>; τροφή <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>626a2</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>1.11.6</span>; δυνάμεις <span class="bibl">D.H.4.23</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">lasting</b>, ὠφέλεια <span class="bibl">D.3.33</span>; ἐπὶ πολύ <span class="bibl">D.H.6.54</span>: Comp., <span class="bibl">Luc.<span class="title">Anach.</span>24</span>: Sup., <b class="b2">with staying power</b>, of an athlete, <span class="bibl">Paus.6.13.3</span>; ἵπποι <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>11.146a</span>. Adv. -κῶς <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span> 3.115</span>, <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.209D.</span>, <span class="bibl">Demoph.<span class="title">Sent.</span>10</span>, etc.; <b class="b3">δ. ἔχειν τι</b> to be <b class="b2">amply</b> provided with, <span class="bibl">Procop.<span class="title">Pers.</span>1.21</span>, al.: Sup. διαρκέστατα ζῆν <b class="b2">in complete competence</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.8.6</span>.</span>
|Definition=διαρκές,<br><span class="bld">A</span> [[sufficient]], [[χώρα]] Th.1.15; [[τροφή]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''626a2, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 1.11.6; δυνάμεις D.H.4.23, etc.<br><span class="bld">2</span> [[lasting]], [[ὠφέλεια]] D.3.33; ἐπὶ πολύ D.H.6.54: Comp., Luc.''Anach.''24: Sup., [[with staying power]], of an [[athlete]], Paus.6.13.3; ἵπποι Them.''Or.''11.146a. Adv. [[διαρκῶς]] S.E.''P.'' 3.115, Eun.''Hist.''p.209D., Demoph.''Sent.''10, etc.; [[διαρκῶς]] ἔχειν τι = to be [[amply]] [[provide]]d with, Procop.''Pers.''1.21, al.: Sup. διαρκέστατα [[ζῆν]] = [[live]] in [[complete]] [[competence]], [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.8.6.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>c. idea de cantidad [[suficiente]] δ. χώρα territorio amplio, extenso</i> Th.1.15, cf. 6.90, τροφή D.50.23, Arist.<i>HA</i> 626<sup>a</sup>2, Thphr.<i>CP</i> 1.11.6, cf. Ph.2.464, δυνάμεις D.H.4.23, ὑετοί Plu.<i>Alex</i>.27, ἀποθέσεις Luc.<i>Hipp</i>.5<br /><b class="num"></b>[[inagotable]] [[πηγή]] Gr.Thaum.<i>Pan.Or</i>.4.2, fig. λόγος Gr.Thaum.<i>Pan.Or</i>.4.30.<br /><b class="num">2</b> en sent. fís. [[resistente]] ἵπποι Them.<i>Or</i>.11.146a, σκῦτος Luc.<i>Anach</i>.24<br /><b class="num"></b>subst. τὸ διαρκέστατον la [[competición]] que requiere la máxima [[resistencia]]</i>, e.e. la [[prueba]] de [[fondo]]</i> Paus.6.13.3<br /><b class="num"></b>neutr. plu. como adv. [[con mucha resistencia]] ζῆν ... εἰς τὸ [[γέρας]] διαρκέστατα X.<i>Mem</i>.2.8.6.<br /><b class="num">3</b> ref. al [[tiempo]] [[duradero]] [[ὠφέλεια]] D.3.33, ἡ [[φύσις]] οὐκ ἐπὶ πολὺ δ. D.H.6.54<br /><b class="num">•</b>[[continuo]], [[constante]] ἡ πρὸς τὸν νοῦν αὐτοῦ δ. [[ἐπιστροφή]] Porph.<i>Plot</i>.8.23<br /><b class="num"></b>de pers. [[constante]], [[perseverante]] ἕτεροι D.C.37.57.3.<br /><b class="num">II</b> adv. [[διαρκῶς]]  = [[suficientemente]] συνάπτει Demoph.<i>Sent</i>.10, εἶχον Procop.<i>Pers</i>.1.21.8, cf. S.E.<i>P</i>.3.115, Eun.<i>Hist</i>.1.47.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0599.png Seite 599]] ές, hinreichend; [[χώρα]], Thuc. 1, 15; χρήματα καὶ [[σῖτος]], 6, 90, u. Sp.; εἴς τι, Plut. Fab. Max. 11; [[πρός]] τι, Dion. Hal. 4, 23; auch = anhaltend, ὑετοί, Plut. – Adv., διαρκῶς; superl., διαρκέστατα ζῆν εἰς τὸ [[γῆρας]] Xen. Mem. 2, 8, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0599.png Seite 599]] ές, hinreichend; [[χώρα]], Thuc. 1, 15; χρήματα καὶ [[σῖτος]], 6, 90, u. Sp.; εἴς τι, Plut. Fab. Max. 11; [[πρός]] τι, Dion. Hal. 4, 23; auch = anhaltend, ὑετοί, Plut. – Adv., διαρκῶς; superl., διαρκέστατα ζῆν εἰς τὸ [[γῆρας]] Xen. Mem. 2, 8, 6.
}}
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>1</b> [[suffisant]] ; <i>particul.</i> qui suffit aux besoins (des habitants);<br /><b>2</b> [[qui se soutient]], [[qui dure]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀρκέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=διαρκής -ές [διαρκέω] voldoende, toereikend. langdurig, bestendig, volhoudend.
}}
{{elru
|elrutext='''διαρκής:'''<br /><b class="num">1</b> [[достаточный]] (χρήματα καὶ [[σῖτος]] Thuc.; [[ὠφέλεια]] Dem.; [[τροφή]] Arst.; δ. εἰς ἅπαντα Plut.): δ. πρὸς ἄμυναν Plut. могущий отразить (врагов);<br /><b class="num">2</b> [[длительный]], [[продолжительный]] (ὑετοί, [[ἔρως]] Plut.).
}}
{{grml
|mltxt=-ές (AM [[διαρκής]], -ές)<br /><b>1.</b> [[αδιάκοπος]], [[συνεχής]], [[αδιάλειπτος]]<br /><b>2.</b> παρατεινόμενος για αρκετό χρόνο<br /><b>3.</b> [[σταθερός]], [[μόνιμος]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[επαρκής]], [[αρκετός]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''διαρκής:''' -ές,<br /><b class="num">1.</b> [[αρκετός]], [[επαρκής]], [[υπεραρκετός]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[συνεχής]], [[μόνιμος]], [[διαρκής]], [[αδιάκοπος]], [[επίμονος]], [[εξακολουθητικός]], σε Δημ.· επίρρ. -[[κῶς]], υπερθ. [[διαρκέστατα]], επαρκώς, αρκετά, ικανοποιητικά, σε Ξεν.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διαρκής''': -ές, [[ἀρκετός]], [[ἱκανός]], [[ἐπαρκής]], sufficiens, [[χώρα]] Θουκ. 1. 15· [[τροφή]] Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 9. 40, 36· δ. [[πρός]] τι Διον. Ἁλ. 4. 23, κτλ. 2) [[συνεχής]], [[μόνιμος]], διαρκὴς (χρονικ.), durans, [[ὠφέλεια]] Δημ. 37. 28· ἐπὶ πολὺ Διον. Ἁλ. 6. 54·― ὑπερθ. διαρκέστατος Παυσ. 6. 13, 3.― Ἐπίρρ. -κῶς, ὑπερθ. διαρκέστατα ζῆν Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 6.
|lstext='''διαρκής''': -ές, [[ἀρκετός]], [[ἱκανός]], [[ἐπαρκής]], [[sufficiens]], [[χώρα]] Θουκ. 1. 15· [[τροφή]] Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 9. 40, 36· δ. [[πρός]] τι Διον. Ἁλ. 4. 23, κτλ. 2) [[συνεχής]], [[μόνιμος]], διαρκὴς (χρονικ.), durans, [[ὠφέλεια]] Δημ. 37. 28· ἐπὶ πολὺ Διον. Ἁλ. 6. 54·― ὑπερθ. διαρκέστατος Παυσ. 6. 13, 3.― Ἐπίρρ. -κῶς, ὑπερθ. διαρκέστατα ζῆν Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 6.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[διαρκής]], ές <i>adj</i> [from [[διαρκέω]]<br /><b class="num">1.</b> [[quite]] [[sufficient]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> [[lasting]], Dem.:—adv. -κῶς, Sup. [[διαρκέστατα]] in [[complete]] [[competence]], Xen.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[enough]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[sufficiens]], [[satis amplus]]'', [[adequate]], [[ample enough]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.15.1/ 1.15.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.90.4/ 6.90.4].
}}
}}

Latest revision as of 14:54, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαρκής Medium diacritics: διαρκής Low diacritics: διαρκής Capitals: ΔΙΑΡΚΗΣ
Transliteration A: diarkḗs Transliteration B: diarkēs Transliteration C: diarkis Beta Code: diarkh/s

English (LSJ)

διαρκές,
A sufficient, χώρα Th.1.15; τροφή Arist.HA626a2, Thphr. CP 1.11.6; δυνάμεις D.H.4.23, etc.
2 lasting, ὠφέλεια D.3.33; ἐπὶ πολύ D.H.6.54: Comp., Luc.Anach.24: Sup., with staying power, of an athlete, Paus.6.13.3; ἵπποι Them.Or.11.146a. Adv. διαρκῶς S.E.P. 3.115, Eun.Hist.p.209D., Demoph.Sent.10, etc.; διαρκῶς ἔχειν τι = to be amply provided with, Procop.Pers.1.21, al.: Sup. διαρκέστατα ζῆν = live in complete competence, X.Mem.2.8.6.

Spanish (DGE)

-ές
I 1c. idea de cantidad suficiente δ. χώρα territorio amplio, extenso Th.1.15, cf. 6.90, τροφή D.50.23, Arist.HA 626a2, Thphr.CP 1.11.6, cf. Ph.2.464, δυνάμεις D.H.4.23, ὑετοί Plu.Alex.27, ἀποθέσεις Luc.Hipp.5
inagotable πηγή Gr.Thaum.Pan.Or.4.2, fig. λόγος Gr.Thaum.Pan.Or.4.30.
2 en sent. fís. resistente ἵπποι Them.Or.11.146a, σκῦτος Luc.Anach.24
subst. τὸ διαρκέστατον la competición que requiere la máxima resistencia, e.e. la prueba de fondo Paus.6.13.3
neutr. plu. como adv. con mucha resistencia ζῆν ... εἰς τὸ γέρας διαρκέστατα X.Mem.2.8.6.
3 ref. al tiempo duradero ὠφέλεια D.3.33, ἡ φύσις οὐκ ἐπὶ πολὺ δ. D.H.6.54
continuo, constante ἡ πρὸς τὸν νοῦν αὐτοῦ δ. ἐπιστροφή Porph.Plot.8.23
de pers. constante, perseverante ἕτεροι D.C.37.57.3.
II adv. διαρκῶς = suficientemente συνάπτει Demoph.Sent.10, εἶχον Procop.Pers.1.21.8, cf. S.E.P.3.115, Eun.Hist.1.47.

German (Pape)

[Seite 599] ές, hinreichend; χώρα, Thuc. 1, 15; χρήματα καὶ σῖτος, 6, 90, u. Sp.; εἴς τι, Plut. Fab. Max. 11; πρός τι, Dion. Hal. 4, 23; auch = anhaltend, ὑετοί, Plut. – Adv., διαρκῶς; superl., διαρκέστατα ζῆν εἰς τὸ γῆρας Xen. Mem. 2, 8, 6.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
1 suffisant ; particul. qui suffit aux besoins (des habitants);
2 qui se soutient, qui dure.
Étymologie: διά, ἀρκέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

διαρκής -ές [διαρκέω] voldoende, toereikend. langdurig, bestendig, volhoudend.

Russian (Dvoretsky)

διαρκής:
1 достаточный (χρήματα καὶ σῖτος Thuc.; ὠφέλεια Dem.; τροφή Arst.; δ. εἰς ἅπαντα Plut.): δ. πρὸς ἄμυναν Plut. могущий отразить (врагов);
2 длительный, продолжительный (ὑετοί, ἔρως Plut.).

Greek Monolingual

-ές (AM διαρκής, -ές)
1. αδιάκοπος, συνεχής, αδιάλειπτος
2. παρατεινόμενος για αρκετό χρόνο
3. σταθερός, μόνιμος
αρχ.
επαρκής, αρκετός.

Greek Monotonic

διαρκής: -ές,
1. αρκετός, επαρκής, υπεραρκετός, σε Θουκ.
2. συνεχής, μόνιμος, διαρκής, αδιάκοπος, επίμονος, εξακολουθητικός, σε Δημ.· επίρρ. -κῶς, υπερθ. διαρκέστατα, επαρκώς, αρκετά, ικανοποιητικά, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

διαρκής: -ές, ἀρκετός, ἱκανός, ἐπαρκής, sufficiens, χώρα Θουκ. 1. 15· τροφή Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 9. 40, 36· δ. πρός τι Διον. Ἁλ. 4. 23, κτλ. 2) συνεχής, μόνιμος, διαρκὴς (χρονικ.), durans, ὠφέλεια Δημ. 37. 28· ἐπὶ πολὺ Διον. Ἁλ. 6. 54·― ὑπερθ. διαρκέστατος Παυσ. 6. 13, 3.― Ἐπίρρ. -κῶς, ὑπερθ. διαρκέστατα ζῆν Ξεν. Ἀπομν. 2. 8, 6.

Middle Liddell

διαρκής, ές adj [from διαρκέω
1. quite sufficient, Thuc.
2. lasting, Dem.:—adv. -κῶς, Sup. διαρκέστατα in complete competence, Xen.

English (Woodhouse)

enough

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

sufficiens, satis amplus, adequate, ample enough, 1.15.1, 6.90.4.