καμμύω: Difference between revisions
(7) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kammyo | |Transliteration C=kammyo | ||
|Beta Code=kammu/w | |Beta Code=kammu/w | ||
|Definition=Ep. for | |Definition=Ep. for [[καταμύω]], [[varia lectio|v.l.]] in Batr.191: also in later Gr., τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκάμμυσαν [[LXX]] ''Is.''6.10, al., cf. Ph.1.645, Hero''Aut.''22.1, ''PMag.Lond.''121.855 (iii A.D.), Paul.Aeg.3.22.29: pf. κεκάμμυκα A.D.''Synt.''323.22: cited from Alex.319 by Phryn., but censured as un-Attic. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1317.png Seite 1317]] ep. = [[καταμύω]], w. m. s. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=καμμύω later voor καταμύω. | |||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[cerrar]] | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from a [[compound]] of [[κατά]] and the [[base]] of [[μυστήριον]]; to [[shut]] down, i.e. [[close]] the eyes: [[close]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=a [[form]] [[which]] passed [[over]] from the epic (cf. [[Homer]] batrach. 191) and [[common]] [[language]] (Apoll. Dysc. synt. 323,22; 326,9) [[into]] the Alexandrian and decaying Greek; condemned by Phryn. (as [[below]]); [[derived]] by syncope and [[assimilation]] from [[καταμύω]] ([[which]] the earlier and [[more]] [[elegant]] Greeks [[use]]) (cf. [[καμμέν]], καμμονη, [[κάμμορος]], from [[κατά]] [[μέν]], καταμονη, καταμορος, cf. [[Alexander]] Buttmann (1873) Gram. § 117,2Anm. 2; Ausf. Gram. ii., p. 373; Fischer, De vitiis lexamples [[NT|N.T.]], p. 678f; Sturz, De [[dial]]. Maced. etc., p. 173 f; Lob. ad Phryn., p. 339f; Schäfer ad Lamb. Bos, p. 368; (cf. Buttmann, 62 (55); Winer's Grammar, 24,46)): 1st aorist ἐκάμμυσα; to [[shut]] the eyes, [[close]] the eyes: [[often]] [[with]] [[τούς]] ὀφθαλμούς added; so Sept. הָשַׁע, i. e. to [[besmear]]), in [[both]] passages the [[phrase]] designates the [[inflexible]] [[pertinacity]] and [[obstinacy]] of the Jews in [[their]] [[opposition]] to the gospel. (καμμύειν τό τῆς ψυχῆς [[ὄμμα]], [[Philo]] de somn. i. § 26.) | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[καμμύω]]) (επικ. και ποιητ. τ. [[αντί]] [[καταμύω]]) <b>(μτβ.)</b> [[κλείνω]] τα μάτια<br /><b>νεοελλ.-μσν.</b><br /><b>(αμτβ.)</b> [[μισοκλείνω]] τα βλέφαρα<br /><b>μσν.</b><br /><b>1.</b> μισοκοιμάμαι<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[παραβλέπω]], [[αδιαφορώ]]<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[καμμύω]] τὰ δύο μου» — [[πεθαίνω]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>κατα</i>-<i>μύω</i>, με [[αποκοπή]] της προθέσεως [[κατά]] και [[αφομοίωση]] ([[καταμύω]] > <i>κατμύω</i> <span style="color: red;"><</span> [[καμμύω]])]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''καμμύω:''' Επικ. και ποιητ. αντί [[καταμύω]]. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''καμμύω''': Ἐπικ. καὶ Ποιητ. ἀντὶ τοῦ [[καταμύω]]· παρ’ Ἀττ. ἐν χρήσει μόνον παρ’ Ἀλεξιδι ἐν Ἀδήλ. 71· [[ὡσαύτως]] παρὰ μεταγενεστ. συγγραφεῦσι· ἴδε Φρύν. 339. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':kammÚw 砍-祕哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-閉<br />'''字義溯源''':關閉,閉目,閉著;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[μυστήριον]])=奧祕)組成;而 ([[μυστήριον]])出自([[μυστήριον]])X*=封閉)<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 閉著(2) 太13:15; 徒28:27 | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[cerrar]] los ojos καμμύων τοὺς ὀφθαλμούς, τὸ νεῦμα ἔχων πρὸς τῷ ἡλίῳ κατάρχου λόγων τῶνδε <b class="b3">cierra los ojos y con la cabeza hacia el sol comienza esta fórmula</b> P IV 177 P IV 586 abs. λέγε γʹ καμμύων· εὐχαριστῶ σοι, κύριε Βαϊνχωωωχ <b class="b3">di tres veces cerrando los ojos: "te doy gracias, señor Baincoooc"</b> P IV 1060 ἅπαξ λέγε καμμύων, ἐγχρίου στίμι κοπτικόν, ἐγχρίου μήλῃ χρυσῇ <b class="b3">dilo una vez cerrando los ojos y úngete con antimonio cóptico, úngete con una sonda de oro</b> P IV 1069 καμμύσας ἀπόλυσον τὴν ψῆφον <b class="b3">cerrando los ojos suelta el guijarro</b> P IV 1057 ἕλκυσαι ἔσω, πληροῦ καμμύων <b class="b3">toma aliento, llénate de aire cerrando los ojos</b> P XIII 945 καμμύσας δίωκε τὸν λόγον τοῦτον ζʹ <b class="b3">cerrando los ojos recita esta fórmula siete veces</b> P IV 958 c. ac. de obj. externo, a alguien ἐπὰν πάλιν βραδύνῃ, λέγε ἐκφωνῶν οὕτως, πάλι καμμύων τὸν παῖδα <b class="b3">si de nuevo se demora, di gritando así, cerrando otra vez los ojos al muchacho</b> P LXII 32 | |||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=fermer les yeux<br>[[κατά]], [[μύω]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:30, 23 November 2023
English (LSJ)
Ep. for καταμύω, v.l. in Batr.191: also in later Gr., τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκάμμυσαν LXX Is.6.10, al., cf. Ph.1.645, HeroAut.22.1, PMag.Lond.121.855 (iii A.D.), Paul.Aeg.3.22.29: pf. κεκάμμυκα A.D.Synt.323.22: cited from Alex.319 by Phryn., but censured as un-Attic.
German (Pape)
[Seite 1317] ep. = καταμύω, w. m. s.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
καμμύω later voor καταμύω.
Spanish
English (Strong)
from a compound of κατά and the base of μυστήριον; to shut down, i.e. close the eyes: close.
English (Thayer)
a form which passed over from the epic (cf. Homer batrach. 191) and common language (Apoll. Dysc. synt. 323,22; 326,9) into the Alexandrian and decaying Greek; condemned by Phryn. (as below); derived by syncope and assimilation from καταμύω (which the earlier and more elegant Greeks use) (cf. καμμέν, καμμονη, κάμμορος, from κατά μέν, καταμονη, καταμορος, cf. Alexander Buttmann (1873) Gram. § 117,2Anm. 2; Ausf. Gram. ii., p. 373; Fischer, De vitiis lexamples N.T., p. 678f; Sturz, De dial. Maced. etc., p. 173 f; Lob. ad Phryn., p. 339f; Schäfer ad Lamb. Bos, p. 368; (cf. Buttmann, 62 (55); Winer's Grammar, 24,46)): 1st aorist ἐκάμμυσα; to shut the eyes, close the eyes: often with τούς ὀφθαλμούς added; so Sept. הָשַׁע, i. e. to besmear), in both passages the phrase designates the inflexible pertinacity and obstinacy of the Jews in their opposition to the gospel. (καμμύειν τό τῆς ψυχῆς ὄμμα, Philo de somn. i. § 26.)
Greek Monolingual
(AM καμμύω) (επικ. και ποιητ. τ. αντί καταμύω) (μτβ.) κλείνω τα μάτια
νεοελλ.-μσν.
(αμτβ.) μισοκλείνω τα βλέφαρα
μσν.
1. μισοκοιμάμαι
2. μτφ. παραβλέπω, αδιαφορώ
3. φρ. «καμμύω τὰ δύο μου» — πεθαίνω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < κατα-μύω, με αποκοπή της προθέσεως κατά και αφομοίωση (καταμύω > κατμύω < καμμύω)].
Greek Monotonic
καμμύω: Επικ. και ποιητ. αντί καταμύω.
Greek (Liddell-Scott)
καμμύω: Ἐπικ. καὶ Ποιητ. ἀντὶ τοῦ καταμύω· παρ’ Ἀττ. ἐν χρήσει μόνον παρ’ Ἀλεξιδι ἐν Ἀδήλ. 71· ὡσαύτως παρὰ μεταγενεστ. συγγραφεῦσι· ἴδε Φρύν. 339.
Chinese
原文音譯:kammÚw 砍-祕哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向下-閉
字義溯源:關閉,閉目,閉著;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(μυστήριον)=奧祕)組成;而 (μυστήριον)出自(μυστήριον)X*=封閉)
出現次數:總共(2);太(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 閉著(2) 太13:15; 徒28:27
Léxico de magia
cerrar los ojos καμμύων τοὺς ὀφθαλμούς, τὸ νεῦμα ἔχων πρὸς τῷ ἡλίῳ κατάρχου λόγων τῶνδε cierra los ojos y con la cabeza hacia el sol comienza esta fórmula P IV 177 P IV 586 abs. λέγε γʹ καμμύων· εὐχαριστῶ σοι, κύριε Βαϊνχωωωχ di tres veces cerrando los ojos: "te doy gracias, señor Baincoooc" P IV 1060 ἅπαξ λέγε καμμύων, ἐγχρίου στίμι κοπτικόν, ἐγχρίου μήλῃ χρυσῇ dilo una vez cerrando los ojos y úngete con antimonio cóptico, úngete con una sonda de oro P IV 1069 καμμύσας ἀπόλυσον τὴν ψῆφον cerrando los ojos suelta el guijarro P IV 1057 ἕλκυσαι ἔσω, πληροῦ καμμύων toma aliento, llénate de aire cerrando los ojos P XIII 945 καμμύσας δίωκε τὸν λόγον τοῦτον ζʹ cerrando los ojos recita esta fórmula siete veces P IV 958 c. ac. de obj. externo, a alguien ἐπὰν πάλιν βραδύνῃ, λέγε ἐκφωνῶν οὕτως, πάλι καμμύων τὸν παῖδα si de nuevo se demora, di gritando así, cerrando otra vez los ojos al muchacho P LXII 32