δαί: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
(Bailly1_1) |
m (Text replacement - "?]]" to "]]?") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dai | |Transliteration C=dai | ||
|Beta Code=dai/ | |Beta Code=dai/ | ||
|Definition=colloquial form of | |Definition=colloquial form of [[δή]], used after interrogatives, to express wonder or curiosity, τίς δ. ὅμιλος ὅδ' ἔπλετο; Od.1.225; ποῦ δ. νηῦς ἕστηκε; 24.299, cf. A.D.''Synt.''78.2 (but wrongly read by Aristarch. for δ' αἱ Il.10.408): freq. in Com., τί δ. σὺ… πεποίηκας; [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''351; mostly in a separate clause, τίδ.; what? how? Pherecr.93, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]'' 171, al.; τί δ. σύ; Id.''Av.''136; πῶς δ.; Id.''V.''1212; dub. l. in [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 933, ''Ch.''900, [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''318, but prob. to be read E.''Med.''1012, ''Ion''275, al.: freq. in codd. of Pl., but prob. [[falsa lectio|f.l.]] for [[δέ]], as in [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''912. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=partíc. interr. coloquial para indicar admiración o curiosidad, c. τίς: τίς δ. ὅμιλος ὅδ' ἔπλετο; ¿qué reunión es ésta?</i>, <i>Od</i>.1.225, τί δ. σὺ ... πεπόηκας; Ar.<i>Eq</i>.351, τίς δ. θεὸς πολιοῦχος ἔσται; ¿entonces, qué divinidad será guardiana de la ciudadela?</i> Ar.<i>Au</i>.826, τί δ. φέρεις; ¿qué llevas tú entonces?</i> Ar.<i>Ach</i>.764, τί δ. σὺ φῄς; ¿y tú qué dices?</i> Ar.<i>Au</i>.1615, 1676, cf. A.<i>Fr</i>.157a, E.<i>Io</i> 275, <i>IA</i> 1443, X.<i>Cyr</i>.5.1.8, Hsch.<br /><b class="num">•</b>c. ποῦ: ποῦ δ. νηῦς ἕστηκε; <i>Od</i>.24.299<br /><b class="num">•</b>en la fórmula abs. τί [[δαί]]; Ar.<i>Eq</i>.28, 171, <i>Nu</i>.491, <i>Ra</i>.6, 558, <i>Pl</i>.156, <i>Fr</i>.209, πῶς [[δαί]]; ¿y cómo entonces?</i> E.<i>Cyc</i>.450, Ar.<i>V</i>.1212.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Variante de δή como ναί junto a νή. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0513.png Seite 513]] in Fragesätzen, bes. τί δαί; πῶς δαί; was denn? wie denn? was denn sonst? Verwunderung od. Neugier ausdrückend, auch zuweilen Mißbilligung u. mit verächtlichem Ton: was weiter? Häufig bei Ar. u. Plat., also in der attischen Umgangssprache; Aesch. u. Soph. haben es nicht; doch bei Eur. El. 244. 1116 u. a. O. hat Porson zu Med. 1008 es mit Unrecht verworfen, f. Herm. zu Viger. p. 846. – Bei Homer als Lesart Aristarchs in mehreren Stellen: Odyss. 1, 225 [[τίς]] [[δαίς]], [[τίς]] δαὶ [[ὅμιλος]] ὅδ' ἔπλετο; [[τίπτε]] δέ σε [[χρεώ]]; (Bekk. [[τίς]] δὲ [[ὅμιλος]]); Odyss. 24, 299 [[τίς]] [[πόθεν]] εἶς ἀνδρῶν; πόθιτοι [[πόλις]] ἠδὲ τοκῆες; ποῦ δαὶ [[νηῦς]] ἕστηκε θοή, ἥ σ' ἤγαγε [[δεῦρο]] ἀντιθέους θ' ἑτάρους; (Bekk. ποῦ δὲ [[νηῦς]]); Iliad. 10, 408 ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα ποιμένα λαῶν; ποῦ δέ οἱ [[ἔντεα]] κεῖται ἀρήια, ποῦ δέ οἱ ἵπποι; πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; (Bekk. πῶς δ' αἱ) s. Apollon. Syntax. 1, 2 und 1, 38 Scholl. Iliad. 10, 408 Apollon. Lex. Homer. p. 56, 27 Ammon. Differ. vocabul. s. v. Δαί Hesych. s. v. Δαί. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0513.png Seite 513]] in Fragesätzen, bes. τί δαί; πῶς δαί; was denn? wie denn? was denn sonst? Verwunderung od. Neugier ausdrückend, auch zuweilen Mißbilligung u. mit verächtlichem Ton: was weiter? Häufig bei Ar. u. Plat., also in der attischen Umgangssprache; Aesch. u. Soph. haben es nicht; doch bei Eur. El. 244. 1116 u. a. O. hat Porson zu Med. 1008 es mit Unrecht verworfen, f. Herm. zu Viger. p. 846. – Bei Homer als Lesart Aristarchs in mehreren Stellen: Odyss. 1, 225 [[τίς]] [[δαίς]], [[τίς]] δαὶ [[ὅμιλος]] ὅδ' ἔπλετο; [[τίπτε]] δέ σε [[χρεώ]]; (Bekk. [[τίς]] δὲ [[ὅμιλος]]); Odyss. 24, 299 [[τίς]] [[πόθεν]] εἶς ἀνδρῶν; πόθιτοι [[πόλις]] ἠδὲ τοκῆες; ποῦ δαὶ [[νηῦς]] ἕστηκε θοή, ἥ σ' ἤγαγε [[δεῦρο]] ἀντιθέους θ' ἑτάρους; (Bekk. ποῦ δὲ [[νηῦς]]); Iliad. 10, 408 ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα ποιμένα λαῶν; ποῦ δέ οἱ [[ἔντεα]] κεῖται ἀρήια, ποῦ δέ οἱ ἵπποι; πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; (Bekk. πῶς δ' αἱ) s. Apollon. Syntax. 1, 2 und 1, 38 Scholl. Iliad. 10, 408 Apollon. Lex. Homer. p. 56, 27 Ammon. Differ. vocabul. s. v. [[Δαί]] Hesych. s. v. Δαί. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>particule interrog. marquant l'étonnement ou la curiosité</i> : τί [[δαί]] ; quoi donc ?<br />'''Étymologie:''' apparenté avec [[δή]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''δαί:''' частица, выраж. удивление или нетерпение: τί [[δαί]]; Eur., Arph. что же именно? (иногда [[varia lectio|v.l.]] к τί δέ); [[πῶς]] [[δαί]]; Arph. как же именно? | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''δαί''': κοινὸς ἐν τῷ διαλόγῳ [[τύπος]] τοῦ δὴ (καί [[ἑπομένως]] εὕρηται παρὰ Πλάτ. καὶ τοῖς κωμικοῖς ποιηταῖς), ἐν χρήσει μόνον | |lstext='''δαί''': κοινὸς ἐν τῷ διαλόγῳ [[τύπος]] τοῦ δὴ (καί [[ἑπομένως]] εὕρηται παρὰ Πλάτ. καὶ τοῖς κωμικοῖς ποιηταῖς), ἐν χρήσει μόνον μετὰ ἐρωτηματικὰς λέξεις πρὸς ἔκφρασιν θαυμασμοῦ ἢ περιεργίας, τὶ δαὶ λέγεις σύ; Ἀριστοφ. Βατρ. 1453· τὶ δαὶ σὺ… πεποίηκας; ὁ αὐτ. Ἱππ. 351· ἀλλὰ τὸ πλεῖστον ἐν χωριστῇ προτάσει, τὶ δαί; τί; πῶς; Φερεκρ. Κραπ. 7, Ἀριστοφ. Ἱππ. 171, Νεφ. 1275, Βατρ. 558, κτλ., καὶ [[λίαν]] συχν. παρὰ Πλάτ.· [[ὡσαύτως]], τὶ δαὶ σύ; Ἀριστοφ. Ὄρν. 136· πῶς δαί; ὁ αὐτ. Σφηξ. 1212· ἀλλὰ τὸ δαὶ [[συχνάκις]] γράφεται κακῶς ἀντὶ τοῦ δέ, ὡς δεικνύει τὸ [[μέτρον]] ἐν Ἀριστοφ. Ἀχ. 912· καὶ τὶ δαὶ δή; διορθοῦται ἐκ χφων εἰς τὶ δὲ δή; Πλάτ. Γοργ. 474D, Κρατ. 404Β, κτλ. -Οὐδαμοῦ παρ’ Ὁμ. (ἴδε Spitzn. Ἰλ. Κ. 408), οὐδὲ παρὰ Σοφ.· καὶ ἀναμφιβόλως μόνον κατὰ [[σφάλμα]] τῶν ἀντιγραφέων ἀπαντᾷ ἐν τῷ Μεδ. χειρογρ. τοῦ Αἰσχύλ. Πρ. 933. Χο. 900· παρ’ Εὐρ. [[ὅμως]] [[ἴσως]] [[εἶναι]] γνήσιον, Μηδ. 1008, Ἴωνι 275, Ἠλ. 244, 1116, Ι. Α. 1444, 1448, ἂν καὶ [[ἐνταῦθα]] ἔτι ὁ Πόρσ. (Μηδ. ἔνθ’ ἀνωτ.) θὰ προετίμα τὸ δή. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''δαί:''' [[κοινός]] [[εύχρηστος]] [[τύπος]] του <i>δή</i>, ο [[οποίος]] χρησιμ. [[μετά]] από ερωτημ., <i>τί δαὶ λέγεις σύ;</i> σε Αριστοφ.· τί [[δαί]]; τί; πώς; [[άραγε]], [[λοιπόν]], στον ίδ., σε Πλάτ. | |||
}} | |||
{{etym | |||
|etymtx=Grammatical information: interj.<br />Meaning: always after interrogative τί, <b class="b3">πῶς δαί</b> [[what]], [[how then]]? (α 225, ω 299 [both doubtful]; Com.; often false for [[δέ]]).<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Innovation to [[δή]] after [[νή]]: [[ναί]]. Schwyzer-Debrunner 563 m. A. 3, 570. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[colloquial]] [[form]] of δή used [[after]] interrogatives, τί δαὶ λέγεις σύ; Ar.; τί δαί; [[what]]? how? Ar., Plat. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{FriskDe | ||
| | |ftr='''δαί''': {daí}<br />'''Meaning''': immer nach Interrogativ τί, [[πῶς]] [[δαί]] ‘was, wieso denn?’ (α 225, ω 299 [beide sehr fraglich]; Kom., E. u. a.; oft falsch für δέ).<br />'''Etymology''': Neubildung zu δή nach νή: [[ναί]]. Schwyzer-Debrunner 563 m. A. 3, 570.<br />'''Page''' 1,339 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 17:08, 13 November 2024
English (LSJ)
colloquial form of δή, used after interrogatives, to express wonder or curiosity, τίς δ. ὅμιλος ὅδ' ἔπλετο; Od.1.225; ποῦ δ. νηῦς ἕστηκε; 24.299, cf. A.D.Synt.78.2 (but wrongly read by Aristarch. for δ' αἱ Il.10.408): freq. in Com., τί δ. σὺ… πεποίηκας; Ar.Eq.351; mostly in a separate clause, τίδ.; what? how? Pherecr.93, Ar.Eq. 171, al.; τί δ. σύ; Id.Av.136; πῶς δ.; Id.V.1212; dub. l. in A.Pr. 933, Ch.900, S.Ant.318, but prob. to be read E.Med.1012, Ion275, al.: freq. in codd. of Pl., but prob. f.l. for δέ, as in Ar.Ach.912.
Spanish (DGE)
partíc. interr. coloquial para indicar admiración o curiosidad, c. τίς: τίς δ. ὅμιλος ὅδ' ἔπλετο; ¿qué reunión es ésta?, Od.1.225, τί δ. σὺ ... πεπόηκας; Ar.Eq.351, τίς δ. θεὸς πολιοῦχος ἔσται; ¿entonces, qué divinidad será guardiana de la ciudadela? Ar.Au.826, τί δ. φέρεις; ¿qué llevas tú entonces? Ar.Ach.764, τί δ. σὺ φῄς; ¿y tú qué dices? Ar.Au.1615, 1676, cf. A.Fr.157a, E.Io 275, IA 1443, X.Cyr.5.1.8, Hsch.
•c. ποῦ: ποῦ δ. νηῦς ἕστηκε; Od.24.299
•en la fórmula abs. τί δαί; Ar.Eq.28, 171, Nu.491, Ra.6, 558, Pl.156, Fr.209, πῶς δαί; ¿y cómo entonces? E.Cyc.450, Ar.V.1212.
• Etimología: Variante de δή como ναί junto a νή.
German (Pape)
[Seite 513] in Fragesätzen, bes. τί δαί; πῶς δαί; was denn? wie denn? was denn sonst? Verwunderung od. Neugier ausdrückend, auch zuweilen Mißbilligung u. mit verächtlichem Ton: was weiter? Häufig bei Ar. u. Plat., also in der attischen Umgangssprache; Aesch. u. Soph. haben es nicht; doch bei Eur. El. 244. 1116 u. a. O. hat Porson zu Med. 1008 es mit Unrecht verworfen, f. Herm. zu Viger. p. 846. – Bei Homer als Lesart Aristarchs in mehreren Stellen: Odyss. 1, 225 τίς δαίς, τίς δαὶ ὅμιλος ὅδ' ἔπλετο; τίπτε δέ σε χρεώ; (Bekk. τίς δὲ ὅμιλος); Odyss. 24, 299 τίς πόθεν εἶς ἀνδρῶν; πόθιτοι πόλις ἠδὲ τοκῆες; ποῦ δαὶ νηῦς ἕστηκε θοή, ἥ σ' ἤγαγε δεῦρο ἀντιθέους θ' ἑτάρους; (Bekk. ποῦ δὲ νηῦς); Iliad. 10, 408 ποῦ νῦν δεῦρο κιὼν λίπες Ἕκτορα ποιμένα λαῶν; ποῦ δέ οἱ ἔντεα κεῖται ἀρήια, ποῦ δέ οἱ ἵπποι; πῶς δαὶ τῶν ἄλλων Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί; (Bekk. πῶς δ' αἱ) s. Apollon. Syntax. 1, 2 und 1, 38 Scholl. Iliad. 10, 408 Apollon. Lex. Homer. p. 56, 27 Ammon. Differ. vocabul. s. v. Δαί Hesych. s. v. Δαί.
French (Bailly abrégé)
particule interrog. marquant l'étonnement ou la curiosité : τί δαί ; quoi donc ?
Étymologie: apparenté avec δή.
Russian (Dvoretsky)
δαί: частица, выраж. удивление или нетерпение: τί δαί; Eur., Arph. что же именно? (иногда v.l. к τί δέ); πῶς δαί; Arph. как же именно?
Greek (Liddell-Scott)
δαί: κοινὸς ἐν τῷ διαλόγῳ τύπος τοῦ δὴ (καί ἑπομένως εὕρηται παρὰ Πλάτ. καὶ τοῖς κωμικοῖς ποιηταῖς), ἐν χρήσει μόνον μετὰ ἐρωτηματικὰς λέξεις πρὸς ἔκφρασιν θαυμασμοῦ ἢ περιεργίας, τὶ δαὶ λέγεις σύ; Ἀριστοφ. Βατρ. 1453· τὶ δαὶ σὺ… πεποίηκας; ὁ αὐτ. Ἱππ. 351· ἀλλὰ τὸ πλεῖστον ἐν χωριστῇ προτάσει, τὶ δαί; τί; πῶς; Φερεκρ. Κραπ. 7, Ἀριστοφ. Ἱππ. 171, Νεφ. 1275, Βατρ. 558, κτλ., καὶ λίαν συχν. παρὰ Πλάτ.· ὡσαύτως, τὶ δαὶ σύ; Ἀριστοφ. Ὄρν. 136· πῶς δαί; ὁ αὐτ. Σφηξ. 1212· ἀλλὰ τὸ δαὶ συχνάκις γράφεται κακῶς ἀντὶ τοῦ δέ, ὡς δεικνύει τὸ μέτρον ἐν Ἀριστοφ. Ἀχ. 912· καὶ τὶ δαὶ δή; διορθοῦται ἐκ χφων εἰς τὶ δὲ δή; Πλάτ. Γοργ. 474D, Κρατ. 404Β, κτλ. -Οὐδαμοῦ παρ’ Ὁμ. (ἴδε Spitzn. Ἰλ. Κ. 408), οὐδὲ παρὰ Σοφ.· καὶ ἀναμφιβόλως μόνον κατὰ σφάλμα τῶν ἀντιγραφέων ἀπαντᾷ ἐν τῷ Μεδ. χειρογρ. τοῦ Αἰσχύλ. Πρ. 933. Χο. 900· παρ’ Εὐρ. ὅμως ἴσως εἶναι γνήσιον, Μηδ. 1008, Ἴωνι 275, Ἠλ. 244, 1116, Ι. Α. 1444, 1448, ἂν καὶ ἐνταῦθα ἔτι ὁ Πόρσ. (Μηδ. ἔνθ’ ἀνωτ.) θὰ προετίμα τὸ δή.
Greek Monotonic
δαί: κοινός εύχρηστος τύπος του δή, ο οποίος χρησιμ. μετά από ερωτημ., τί δαὶ λέγεις σύ; σε Αριστοφ.· τί δαί; τί; πώς; άραγε, λοιπόν, στον ίδ., σε Πλάτ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: interj.
Meaning: always after interrogative τί, πῶς δαί what, how then? (α 225, ω 299 [both doubtful]; Com.; often false for δέ).
Origin: GR [a formation built with Greek elements]
Etymology: Innovation to δή after νή: ναί. Schwyzer-Debrunner 563 m. A. 3, 570.
Middle Liddell
colloquial form of δή used after interrogatives, τί δαὶ λέγεις σύ; Ar.; τί δαί; what? how? Ar., Plat.
Frisk Etymology German
δαί: {daí}
Meaning: immer nach Interrogativ τί, πῶς δαί ‘was, wieso denn?’ (α 225, ω 299 [beide sehr fraglich]; Kom., E. u. a.; oft falsch für δέ).
Etymology: Neubildung zu δή nach νή: ναί. Schwyzer-Debrunner 563 m. A. 3, 570.
Page 1,339