imbrex: Difference between revisions

From LSJ

νήπιοι, οἷς ταύτῃ κεῖται νόος, οὐδὲ ἴσασιν ὡς χρόνος ἔσθ᾿ ἥβης καὶ βιότου ὀλίγος θνητοῖς. ἀλλὰ σὺ ταῦτα μαθὼν βιότου ποτὶ τέρμα ψυχῇ τῶν ἀγαθῶν τλῆθι χαριζόμενος → fools, to think like that and not realise that mortals' time for youth and life is brief: you must take note of this, and since you are near the end of your life endure, indulging yourself with good things | Poor fools they to think so and not to know that the time of youth and life is but short for such as be mortal! Wherefore be thou wise in time, and fail not when the end is near to give thy soul freely of the best.

Source
(D_4)
(CSV2 import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=imbrex imbricis N F :: [[tile]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>imbrex</b>: ĭcis, f. ([[less]] freq. m., Plin. 17, 14, 24, § 114; Arn. 3, 107) [[imber]],<br /><b>I</b> a [[hollow]] [[tile]], [[gutter]]-[[tile]], pantile (used in roofs for the [[purpose]] of [[leading]] [[off]] the [[rain]]; cf.: tegula, [[operculum]], [[tectorium]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[tegulae]] vocatae, [[quod]] tegant [[aedes]]; et imbrices [[quod]] accipiant imbres, Isid. Orig. 19, 10: meas confregisti imbrices et tegulas, Plaut. Mil. 2, 6, 24; id. Most. 1, 2, 28; Sisenn. ap. Non. 125, 18; Plin. 36, 22, 44, § 159; Verg. G. 4, 296.—<br /><b>II</b> Transf., of things shaped [[like]] a pantile.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[gutter]], a [[trough]] for watering beasts, Col. 9, 13, 6; 2, 2, 9; Plin. 17, 14, 24, § 114; [[Cato]], R. R. 21, 3.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> A [[certain]] [[part]] of a [[hog]] ([[either]] the [[ear]], sparerib, or [[womb]]), Mart. 2, 37, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> Imbrex narium, the [[partition]] ([[saeptum]]) in the [[nose]], Arn. 3, 107.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> A [[mode]] of applauding [[with]] the hands formed [[into]] hollows, invented by [[Nero]], Suet. Ner. 20.
|lshtext=<b>imbrex</b>: ĭcis, f. ([[less]] freq. m., Plin. 17, 14, 24, § 114; Arn. 3, 107) [[imber]],<br /><b>I</b> a [[hollow]] [[tile]], [[gutter]]-[[tile]], pantile (used in roofs for the [[purpose]] of [[leading]] [[off]] the [[rain]]; cf.: tegula, [[operculum]], [[tectorium]]).<br /><b>I</b> Lit.: [[tegulae]] vocatae, [[quod]] tegant [[aedes]]; et imbrices [[quod]] accipiant imbres, Isid. Orig. 19, 10: meas confregisti imbrices et tegulas, Plaut. Mil. 2, 6, 24; id. Most. 1, 2, 28; Sisenn. ap. Non. 125, 18; Plin. 36, 22, 44, § 159; Verg. G. 4, 296.—<br /><b>II</b> Transf., of things shaped [[like]] a pantile.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> A [[gutter]], a [[trough]] for watering beasts, Col. 9, 13, 6; 2, 2, 9; Plin. 17, 14, 24, § 114; [[Cato]], R. R. 21, 3.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> A [[certain]] [[part]] of a [[hog]] ([[either]] the [[ear]], sparerib, or [[womb]]), Mart. 2, 37, 2.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> Imbrex narium, the [[partition]] ([[saeptum]]) in the [[nose]], Arn. 3, 107.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> A [[mode]] of applauding [[with]] the hands formed [[into]] hollows, invented by [[Nero]], Suet. Ner. 20.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>imbrex</b>,¹⁴ ĭcis, m. f. ([[imber]]),<br /><b>1</b> tuile faîtière, tuile creuse : Plin. 36, 159 ; Virg. G. 4, 296<br /><b>2</b> auge : Plin. 17, 114<br /><b>3</b> partie d’un porc : Mart. 2, 37, 2<br /><b>4</b> cloison des narines : Arn. 3, 13<br /><b>5</b> façon d’applaudir avec le creux des mains : Suet. [[Nero]] 20.
|gf=<b>imbrex</b>,¹⁴ ĭcis, m. f. ([[imber]]),<br /><b>1</b> tuile faîtière, tuile creuse : Plin. 36, 159 ; Virg. G. 4, 296<br /><b>2</b> auge : Plin. 17, 114<br /><b>3</b> partie d’un porc : Mart. 2, 37, 2<br /><b>4</b> cloison des narines : Arn. 3, 13<br /><b>5</b> façon d’applaudir avec le creux des mains : Suet. [[Nero]] 20.
}}
{{Georges
|georg=imbrex, bricis, Genet. Plur. bricum, c. ([[imber]]), der (zum Ableiten [[des]] Regens [[auf]] dem Dache angebrachte) [[Hohlziegel]], I) eig.: [[tempestas]] confringit tegulas imbricesque, Plaut.: [[inter]] duos imbrices, Plin.: angusti imbrice tecti, [[mit]] einem niedrigen Dache [[von]] Hohlziegeln, Verg. – II) übtr.: A) eine kleine [[Rinne]] zum Tränken der Tiere, Colum. 9, 13, 6. Pallad. 4, 15 in. – B) die hohle [[Hand]] zum Beifallklatschen, Suet. Ner. 20, 3. – C) die [[Scheidewand]] in der [[Nase]], narium, Arnob. 3, 13. – D) [[imbrex]] porci, [[ein]] Rippenstück am Schweine, Schweinsschäufelchen, [[als]] [[Delikatesse]], Mart. 2, 37, 2.
}}
{{LaZh
|lnztxt=imbrex, icis. m. f. :: [[仰瓦]]。[[猪耳]]
}}
}}

Latest revision as of 20:09, 12 June 2024

Latin > English

imbrex imbricis N F :: tile

Latin > English (Lewis & Short)

imbrex: ĭcis, f. (less freq. m., Plin. 17, 14, 24, § 114; Arn. 3, 107) imber,
I a hollow tile, gutter-tile, pantile (used in roofs for the purpose of leading off the rain; cf.: tegula, operculum, tectorium).
I Lit.: tegulae vocatae, quod tegant aedes; et imbrices quod accipiant imbres, Isid. Orig. 19, 10: meas confregisti imbrices et tegulas, Plaut. Mil. 2, 6, 24; id. Most. 1, 2, 28; Sisenn. ap. Non. 125, 18; Plin. 36, 22, 44, § 159; Verg. G. 4, 296.—
II Transf., of things shaped like a pantile.
   A A gutter, a trough for watering beasts, Col. 9, 13, 6; 2, 2, 9; Plin. 17, 14, 24, § 114; Cato, R. R. 21, 3.—
   B A certain part of a hog (either the ear, sparerib, or womb), Mart. 2, 37, 2.—
   C Imbrex narium, the partition (saeptum) in the nose, Arn. 3, 107.—
   D A mode of applauding with the hands formed into hollows, invented by Nero, Suet. Ner. 20.

Latin > French (Gaffiot 2016)

imbrex,¹⁴ ĭcis, m. f. (imber),
1 tuile faîtière, tuile creuse : Plin. 36, 159 ; Virg. G. 4, 296
2 auge : Plin. 17, 114
3 partie d’un porc : Mart. 2, 37, 2
4 cloison des narines : Arn. 3, 13
5 façon d’applaudir avec le creux des mains : Suet. Nero 20.

Latin > German (Georges)

imbrex, bricis, Genet. Plur. bricum, c. (imber), der (zum Ableiten des Regens auf dem Dache angebrachte) Hohlziegel, I) eig.: tempestas confringit tegulas imbricesque, Plaut.: inter duos imbrices, Plin.: angusti imbrice tecti, mit einem niedrigen Dache von Hohlziegeln, Verg. – II) übtr.: A) eine kleine Rinne zum Tränken der Tiere, Colum. 9, 13, 6. Pallad. 4, 15 in. – B) die hohle Hand zum Beifallklatschen, Suet. Ner. 20, 3. – C) die Scheidewand in der Nase, narium, Arnob. 3, 13. – D) imbrex porci, ein Rippenstück am Schweine, Schweinsschäufelchen, als Delikatesse, Mart. 2, 37, 2.

Latin > Chinese

imbrex, icis. m. f. :: 仰瓦猪耳