γνώστης: Difference between revisions
κῆπος κεκλεισμένος, ἀδελφή μου νύμφη, κῆπος κεκλεισμένος, πηγὴ ἐσφραγισμένη (Song of Solomon 4:12) → A garden locked is my sister bride, a garden locked, a fountain sealed (LXX) | A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed (KJV)
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 19: | Line 19: | ||
|btext=ου (ὁ) :<br />répondant, garant.<br />'''Étymologie:''' [[γιγνώσκω]]. | |btext=ου (ὁ) :<br />répondant, garant.<br />'''Étymologie:''' [[γιγνώσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=[[γνώστης]] -ου, ὁ [[γιγνώσκω]] kenner, met gen.: γ. πάντων [[τῶν]] κατὰ Ἰουδαίους [[ἐθῶν]] τε καὶ ζητημάτων kenner van alle gebruiken en geschilpunten bij de Joden NT Act. Ap. 26.3. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''γνώστης:''' ου ὁ<br /><b class="num">1)</b> [[знаток]] (πάντων τῶν [[ἐθῶν]] NT);<br /><b class="num">2)</b> [[свидетель]], [[поручитель]] (γ. καὶ βεβαιωτὴς τῆς πίστεως Plut.). | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[γιγνώσκω]]<br /><b class="num">I.</b> one that knows, NTest.<br /><b class="num">II.</b> a [[surety]], Plut. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 34: | Line 40: | ||
|lsmtext='''γνώστης:''' -ου, ὁ ([[γιγνώσκω]]),<br /><b class="num">I.</b> αυτός που γνωρίζει (το [[μέλλον]]), [[προφήτης]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[εγγυητής]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''γνώστης:''' -ου, ὁ ([[γιγνώσκω]]),<br /><b class="num">I.</b> αυτός που γνωρίζει (το [[μέλλον]]), [[προφήτης]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[εγγυητής]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''γνώστης''': -ου, ὁ, ὁ γιγνώσκων, τῶν ἐθῶν Πράξ. Ἀποστ. κϚ΄, 3· ἰδίως ὁ γιγνώσκων τὸ μέλλον, [[προφήτης]], [[μάντις]], Ἑβδ. (1 Βασιλ. κη΄, 3). ΙΙ. = [[γνωστήρ]], [[ἐγγυητής]], [[βεβαιωτής]], Πλούτ. Φλαμ. 4, κτλ. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':gnèsthj 格挪士帖士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':知道(者)<br />'''字義溯源''':知曉者,專家,熟悉;源自([[γινώσκω]])*=知道)。註:在( 徒26:3)和合本的‘熟悉’,英文欽定本用的就是:專家(expert)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 熟悉(1) 徒26:3 | |sngr='''原文音譯''':gnèsthj 格挪士帖士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':知道(者)<br />'''字義溯源''':知曉者,專家,熟悉;源自([[γινώσκω]])*=知道)。註:在( 徒26:3)和合本的‘熟悉’,英文欽定本用的就是:專家(expert)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 熟悉(1) 徒26:3 | ||
}} | }} |
Revision as of 20:00, 2 October 2022
English (LSJ)
ου, ὁ, A one that knows, τῶν ἐθῶν Act.Ap.26.3; τοῦ εὐαγγελίου Sammelb.421.1 (iii A. D.): esp. one who knows the future, diviner, LXX 1 Ki.28.3. II = γνωστήρ, surety, γ. τῆς πίστεως Plu.Flam.4; expert witness or valuer, PLips.106.10 (i A. D.).
Spanish (DGE)
-ου
I 1garante τῆς πίστεως Plu.Flam.4.
2 conocedor, sabedor πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν Act.Ap.26.3, τοῦ εὐαγγελίου SB 421.1 (III d.C.)
•en lit. jud. crist. de Dios τῶν κρυπτῶν γ. conocedor de lo oculto, A.Xanthipp.28, cf. Orac.Sib.Fr.1.4, Dion.Ar.DN 1.6.
II subst. sabio, vate, adivino LXX 1Re.28.3, τοὺς γνώστας μάντεις ἐκάλουν Thdt.Qu.in 4Re.32.
German (Pape)
[Seite 499] ὁ, dasselbe; πίστεως παρέχεσθαι καὶ βεβαιωτήν Plut. Flam. 4; übh. der Kenner, N. T.; vgl. Möris p. 116.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
répondant, garant.
Étymologie: γιγνώσκω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
γνώστης -ου, ὁ γιγνώσκω kenner, met gen.: γ. πάντων τῶν κατὰ Ἰουδαίους ἐθῶν τε καὶ ζητημάτων kenner van alle gebruiken en geschilpunten bij de Joden NT Act. Ap. 26.3.
Russian (Dvoretsky)
γνώστης: ου ὁ
1) знаток (πάντων τῶν ἐθῶν NT);
2) свидетель, поручитель (γ. καὶ βεβαιωτὴς τῆς πίστεως Plut.).
Middle Liddell
γιγνώσκω
I. one that knows, NTest.
II. a surety, Plut.
English (Strong)
from γινώσκω; a knower: expert.
English (Thayer)
γνωστου, ὁ (a knower), an expert; a connoisseur: Plutarch, Flam c. 4; Θεός ὁ τῶν κρύπτων γνώστης, Hist. Susanna, verse 42; of those who divine the future, 1 Samuel 28:3,9, etc.)
Greek Monolingual
ο (AM γνώστης)
1. αυτός που γνωρίζει καλά κάτι
2. έμπειρος, συνετός
3. προφήτης, μάντης
αρχ.
γνωστήρ, εγγυητής.
[ΕΤΥΜΟΛ. < γιγνώσκω.
ΠΑΡ. γνωστεύω, γνωστικός.
ΣΥΝΘ. αναγνώστης, καρδιογνώστης, προγνώστης, φιλαναγνώστης
αρχ.
διαγνώστης, υπαναγνώστης
νεοελλ.
Αθηνογνώστης, ανθρωπογνώστης, αρχαιογνώστης, βιβλιογνώστης, γεωγνώστης, γραφογνώστης, εδαφογνώστης, θαλασσογνώστης, κειμενογνώστης, κοσμογνώστης, ορυκτογνώστης, παντογνώστης, φαρμακογνώστης, φυσιογνώστης].
Greek Monotonic
γνώστης: -ου, ὁ (γιγνώσκω),
I. αυτός που γνωρίζει (το μέλλον), προφήτης, σε Καινή Διαθήκη
II. εγγυητής, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
γνώστης: -ου, ὁ, ὁ γιγνώσκων, τῶν ἐθῶν Πράξ. Ἀποστ. κϚ΄, 3· ἰδίως ὁ γιγνώσκων τὸ μέλλον, προφήτης, μάντις, Ἑβδ. (1 Βασιλ. κη΄, 3). ΙΙ. = γνωστήρ, ἐγγυητής, βεβαιωτής, Πλούτ. Φλαμ. 4, κτλ.
Chinese
原文音譯:gnèsthj 格挪士帖士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:知道(者)
字義溯源:知曉者,專家,熟悉;源自(γινώσκω)*=知道)。註:在( 徒26:3)和合本的‘熟悉’,英文欽定本用的就是:專家(expert)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 熟悉(1) 徒26:3