παρακομίζω: Difference between revisions
Μακάριος, ὅστις οὐσίαν καὶ νοῦν ἔχει → Felix, qui mentem cum divitiis possidet → Glückselig, wer Vermögen und Vernunft besitzt
(Bailly1_4) |
(31) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> transporter le long de ; <i>Pass.</i> être transporté le long de, longer <i>ou</i> côtoyer : τὴν Ἰταλίαν THC l’Italie;<br /><b>2</b> transporter en passant devant;<br /><b>3</b> escorter, acc..<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[κομίζω]]. | |btext=<b>1</b> transporter le long de ; <i>Pass.</i> être transporté le long de, longer <i>ou</i> côtoyer : τὴν Ἰταλίαν THC l’Italie;<br /><b>2</b> transporter en passant devant;<br /><b>3</b> escorter, acc..<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[κομίζω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=Α<br /><b>1.</b> [[οδηγώ]] κάποιον, [[συνοδεύω]]<br /><b>2.</b> [[μεταφέρω]] («ἐν τοσαύταις ἡμέραις τὴν Λητὼ παρεκόμισαν ἐξ Ὑπερβορέων εἰς Δῆλον», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>3.</b> [[προσκομίζω]] («τί [[δῆτα]] ἀδικέουσι οὗτοι ἡμῑν [[σιτία]] παρακομίζοντες;», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>4.</b> [[παίρνω]], [[δέχομαι]]<br /><b>5.</b> (μέσ. και παθ.) <i>παρακομίζομαι</i><br />α) [[φροντίζω]], [[ενεργώ]] ώστε να μεταφερθεί [[κάτι]] σ' εμένα<br />β) [[πλέω]] παραπλεύρως, [[παραπλέω]]<br />γ) [[διέρχομαι]] στο [[απέναντι]] [[μέρος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>παρ</i>(<i>α</i>)- <span style="color: red;">+</span> [[κομίζω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:13, 29 September 2017
English (LSJ)
fut.
A -ῐῶ PPetr. 3p.122 (iii B.C.) :—escort, convoy, E.HF125 (lyr.), X.HG1.4.7 :— Pass., Plu.Oth.16. 2 carry or convey over, transport, ἐξ Ὑπερβορέων εἰς Δῆλον Arist.HA580a17 ; π. ναῦς ἐπὶ τὸ χῶμα D.50.6 : generally, convey, carry, Hdt.7.147, etc.:—Med., have a thing brought one, σῖτον X.HG 5.4.57:—Pass., ib.5.4.61, Plu.Oth.3. 3 obtain, receive a document, Mitteis Chr.227.4 (ii A.D.), etc. II Pass., go or sail beside, coast along, τὴν Ἰταλίαν Th.6.44; παρὰ τὴν ἤπειρον D.C. 48.27 ; π. ἐς τὸν . . λιμένα, ἐπὶ Καμαρίνης, Th.4.25, 6.52 : abs., Plu.Luc. 37. 2 go or sail across, pass over, Plb.1.52.6, etc.
German (Pape)
[Seite 484] herbeibringen, -schaffen; σῖτος τοῖς Ἀθηναίοις παρεκομίσθη, Xen. Hell. 5, 4, 61; hinüberschaffen, καμήλους τὰς πεζῇ παρακομιζούσας τὰ σκάφη, D. Sic. 2, 17; παρακομιεῖν καὶ περαιώσειν τὰ θηρία, Pol. 3, 46, 5; – vorbeiführen, geleiten, γέρων γέροντα παρακόμιζε, Eur. Herc. F. 126; Xen. Hell. 1, 4, 3. – Häufiger im pass., vorüber-, überfahren, übersetzen, παρεκομίζοντο τὴν Ἰταλίαν, Thuc. 6, 44; παρὰ τὴν ἤπειρον, D. C. 48, 27; παρεκομίσθη εἰς Συρακούσας, Pol., 52, 6; Sp.; – ὅπλα παρακομίζεσθαι, Waffen tragen, Plut. Oth. 3.
Greek (Liddell-Scott)
παρακομίζω: μέλλ. Ἀττ. -κομιῶ, ὁδηγῶ, συνοδεύω, Εὐρ. Ἠρ. Μαιν. 126. 2) μεταφέρω, μεταβιβάζω, μετακομίζω, Ξεν. Ἑλλ. 5. 4, 61· ἰδίως εἰς τόπον τινά, αὐτόθι 1. 4, 7· ἐξ Ὑπερβορέων εἰς Δῆλον Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 35, 2· τάς τε ναῦς καθέλκειν τοὺς τριηράρχους καὶ παρακομίζειν ἐπὶ τὸ χῶμα, καὶ νὰ τὰς φέρωσιν εἰς τὴν προκυμαίαν, Δημ. 1208. 4· καθόλου, μεταφέρω, φέρω, Ἡρόδ. 7. 147. ― Μέσ., ἐνεργῶ ὥστε νὰ κομισθῇ τι πρός με, σῖτον Ξεν. Ἑλλ. 5. 4, 57. ΙΙ. Παθ., πλέω παραπλεύρως, παραπλέω, τὴν Ἰταλίαν Θουκ. 6. 44· παρὰ τὴν ἤπειρον Δίων Κ. 48. 27· ἀπολ., π. ἐς τόπον, ἐπὶ τόπου Θουκ. 4. 25., 6. 52· ἀπολ., Πλουτ. Λούκουλλ. 37. 2) διαπλέω ἀπέναντι, διαβαίνω, διέρχομαι εἰς τὸ πέραν, Πολύβ. 1. 52, 6, κτλ. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 477.
French (Bailly abrégé)
1 transporter le long de ; Pass. être transporté le long de, longer ou côtoyer : τὴν Ἰταλίαν THC l’Italie;
2 transporter en passant devant;
3 escorter, acc..
Étymologie: παρά, κομίζω.
Greek Monolingual
Α
1. οδηγώ κάποιον, συνοδεύω
2. μεταφέρω («ἐν τοσαύταις ἡμέραις τὴν Λητὼ παρεκόμισαν ἐξ Ὑπερβορέων εἰς Δῆλον», Αριστοτ.)
3. προσκομίζω («τί δῆτα ἀδικέουσι οὗτοι ἡμῑν σιτία παρακομίζοντες;», Ηρόδ.)
4. παίρνω, δέχομαι
5. (μέσ. και παθ.) παρακομίζομαι
α) φροντίζω, ενεργώ ώστε να μεταφερθεί κάτι σ' εμένα
β) πλέω παραπλεύρως, παραπλέω
γ) διέρχομαι στο απέναντι μέρος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + κομίζω.