σκαλεύω: Difference between revisions

From LSJ

αἰτήσεις ἀκοὐεις σῶν ἱκετῶν· ταχἐως συνδραμεῖς ἀναπαὐων εὐεργετῶν· ἰάματα παρἐχεις, Ἱερἀρχα, τῇ πρὀς Θεὀν παρρησἰᾳ κοσμοὐμενος → You hear the prayers of your suppliants; quickly you come to their assistance, bringing relief and benefits; you provide the remedies, Archbishop, since you are endowed with free access to God.

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skaleyo
|Transliteration C=skaleyo
|Beta Code=skaleu/w
|Beta Code=skaleu/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[σκάλλω]], [[stir]], [[poke]], [[ἄνθρακας]] <span class="bibl">Ar. <span class="title">Pax</span>440</span>; <b class="b3">πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν</b>, i.e. <b class="b2">do not decide domestic business by violence, do not stir the fire with a sword, poke not the fire with a sword, don't provoke an angry man, do not add fuel to the fire, do not add fuel to the flames, do not drive the knife deeper, do not fan the flame, do not fan the flames, do not pour gasoline on the fire, do not rub salt in a wound, do not rub salt in someone's wounds, do not rub salt in the wound, do not stoke the fire, do not stoke up the fire, do not throw coal into the fire, do not throw oil on the flames, don't poke the bear</b>, Pythag. prov. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>197</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>14</span>, Luc.<span class="title">VH</span>2.28, &lt;*&gt;L. 8.17; <b class="b3">σκᾰλεύω τὰ ὦτα, τὸ οὖς</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>960b35</span>, <span class="bibl">961a37</span>: abs., of pou&lt;*&gt;y, [[scratch]], Plu.2.516d: prov., <b class="b3">αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά &lt;μοι&gt;</b>, i. e. I have unearthed the weapon for my own destruction, <span class="title">Com.Adesp.</span>47 D.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[σκάλλω]], [[stir]], [[poke]], [[ἄνθρακας]] <span class="bibl">Ar. <span class="title">Pax</span>440</span>; <b class="b3">πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν</b>, i.e. <b class="b2">do not decide domestic business by violence, do not stir the fire with a sword, poke not the fire with a sword, don't provoke an angry man, do not add fuel to the fire, do not add fuel to the flames, do not drive the knife deeper, do not fan the flame, do not fan the flames, do not pour gasoline on the fire, do not rub salt in a wound, do not rub salt in someone's wounds, do not rub salt in the wound, do not stoke the fire, do not stoke up the fire, do not throw coal into the fire, do not throw oil on the flames, don't poke the bear</b>, Pythag. prov. in <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>197</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Num.</span>14</span>, Luc.<span class="title">VH</span>2.28, &lt;*&gt;L. 8.17; <b class="b3">σκᾰλεύω τὰ ὦτα, τὸ οὖς</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>960b35</span>, <span class="bibl">961a37</span>: abs., of pou&lt;*&gt;y, [[scratch]], Plu.2.516d: prov., <b class="b3">αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά &lt;μοι&gt;</b>, i. e. I have unearthed the weapon for my own destruction, <span class="title">Com.Adesp.</span>47 D.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 09:26, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκᾰλεύω Medium diacritics: σκαλεύω Low diacritics: σκαλεύω Capitals: ΣΚΑΛΕΥΩ
Transliteration A: skaleúō Transliteration B: skaleuō Transliteration C: skaleyo Beta Code: skaleu/w

English (LSJ)

A = σκάλλω, stir, poke, ἄνθρακας Ar. Pax440; πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν, i.e. do not decide domestic business by violence, do not stir the fire with a sword, poke not the fire with a sword, don't provoke an angry man, do not add fuel to the fire, do not add fuel to the flames, do not drive the knife deeper, do not fan the flame, do not fan the flames, do not pour gasoline on the fire, do not rub salt in a wound, do not rub salt in someone's wounds, do not rub salt in the wound, do not stoke the fire, do not stoke up the fire, do not throw coal into the fire, do not throw oil on the flames, don't poke the bear, Pythag. prov. in Arist.Fr.197, cf. Plu.Num.14, Luc.VH2.28, <*>L. 8.17; σκᾰλεύω τὰ ὦτα, τὸ οὖς, Arist.Pr.960b35, 961a37: abs., of pou<*>y, scratch, Plu.2.516d: prov., αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά <μοι>, i. e. I have unearthed the weapon for my own destruction, Com.Adesp.47 D.

German (Pape)

[Seite 888] = σκάλλω, behacken; ἄνθρακας, scharren, schüren, Ar. Pax 432, vom Schol. ζωπυρεῖν erkl.; πῦρ μαχαίρᾳ, Luc. V. H. 2, 28; vgl. Plut. ed. lib. 17.

Greek (Liddell-Scott)

σκᾰλεύω: σκάλλω, ἀνακινῶ, ὑποδαυλίζω, ἄνθρακας Ἀριστοφ. Εἰρ. 440, πρβλ. Λουκ. π. Ἀληθ. Ἱστ. 2. 28· πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκ., δηλ. μὴ ἐρέθιζε ἄνθρωπον ὠργισμένον. Πυθαγ. παροιμ. ἐν Ἀριστ. Ἀποσπ. 192, πρβλ. Διογ. Λ. 8. 17, Πλουτ. Νουμ. 14· σκ. τὰ ὦτα, τὸ οὖς Ἀριστ. Προβλ. 32. 6 καὶ 13· - ἀπολ., ἐπὶ ὀρνίθων, «σκαλίζω», Πλούτ. 2, 516D. -Καθ’ Ἡσύχ.: «κινεῖ, ἀναστρέφει, ὀρύσσει».

French (Bailly abrégé)

fouir, fouiller ; σκ. πῦρ PLUT tisonner, attiser du charbon ou du feu.
Étymologie: σκαλεύς.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
ανακινώ κάτι χρησιμοποιώντας εργαλείο ή με τα χέρια μου, ξύνω, σκαλίζω («σκαλεύειν τὰ ὦτα», Αριστοτ.)
νεοελλ.
μτφ. επιδιώκω να εξιχνιάσω κάτι
αρχ.
1. ανασκαλεύω τη φωτιά («σκαλεύοντ' ἄνθρακας», Αριστοφ.)
2. (ιδίως για όρνιθες) ανασκάπτω ελαφρώς
3. παροιμ. φρ. α) «πῡρ μαχαίρα μὴ σκαλεύειν» — μην ερεθίζεις άνθρωπο που είναι ήδη οργισμένος, κν. μην ρίχνεις λάδι στη φωτιά (Αριστοτ.)
β) «αἰγὸς τρόπον μάχαιραν ἐσκάλευσά [μοι]» — έσυρα το όπλο με το οποίο θα θανατωθώ (Κωμ. Αδέσπ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. σκαλ- του σκάλλω + ρηματ. κατάλ. -εύω].

Greek Monotonic

σκᾰλεύω: παρακ. ἐσκάλευκα, = σκάλλω, ανακινώ υποκινώ, υποδαυλίζω, αναδεύω, ανασκαλεύω, αναμοχλεύω, σκαλίζω· ἄνθρακας, σε Αριστοφ., Λουκ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σκαλεύω [σκάλλω] opporren, oprakelen (van vuur); overdr.. μαχαίρᾳ πῦρ... σκαλεύειν vuur met een mes oprakelen (= olie op het vuur gooien) Plut. Num. 14.6.

Russian (Dvoretsky)

σκᾰλεύω:
1) разгребать (ἄνθρακας Arph.): μαχαίρᾳ или σιδήρῳ πῦρ μὴ σ. погов. Pythagoras ap. Arst., Plut. не разгребать огня мечом, т. е. не подливать масла в огонь;
2) ковырять (τὰ ὦτα Arst.);
3) скрести (ὄρνις σκαλεύει Plut.).

Middle Liddell

σκᾰλεύω,
to stir, poke, ἄνθρακας Ar., Luc. = σκάλλω