ἐπικαμπή: Difference between revisions
τοῖς πράγμασιν γὰρ οὐχὶ θυμοῦσθαι χρεών· μέλει γὰρ αὐτοῖς οὐδέν· ἀλλ' οὑντυγχάνων τὰ πράγματ' ὀρθῶς ἂν τιθῇ, πράξει καλῶς → It does no good to rage at circumstance; events will take their course with no regard for us. But he who makes the best of those events he lights upon will not fare ill.
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπικαμπή:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> изгиб, излом (τοῦ τείχους Her.);<br /><b class="num">2)</b> воен. дугообразный строй: ἐπικαμπὴν ποιεῖσθαι Xen. построить войско полукругом (для охватывающего маневра). | |elrutext='''ἐπικαμπή:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[изгиб]], [[излом]] (τοῦ τείχους Her.);<br /><b class="num">2)</b> воен. дугообразный строй: ἐπικαμπὴν ποιεῖσθαι Xen. построить войско полукругом (для охватывающего маневра). | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἐπικαμπή]], ἡ, [[ἐπικάμπτω]]<br />the [[bend]], [[return]] or [[angle]] of a [[building]], Hdt.; ἐπ. ποιεῖσθαι to [[draw]] up [[their]] [[army]] [[angular]]-[[wise]], i. e. with the wings advanced at angles with the [[centre]], so as to [[take]] the [[enemy]] in [[flank]], Xen. | |mdlsjtxt=[[ἐπικαμπή]], ἡ, [[ἐπικάμπτω]]<br />the [[bend]], [[return]] or [[angle]] of a [[building]], Hdt.; ἐπ. ποιεῖσθαι to [[draw]] up [[their]] [[army]] [[angular]]-[[wise]], i. e. with the wings advanced at angles with the [[centre]], so as to [[take]] the [[enemy]] in [[flank]], Xen. | ||
}} | }} |
Revision as of 11:15, 19 August 2022
English (LSJ)
ἡ, A bend, return or angle of a building, Hdt.1.180 (pl.), IG22.1666B54. 2. ἐ. ποιεῖσθαι draw up their army angular-wise, i.e. with the wings thrown forward at an angle with the centre, so as to take the enemy in flank, X.Cyr.7.1.6; ἐς ἐ. τάττειν Arr.An.2.9.2, cf. 3.12.2.
German (Pape)
[Seite 945] ἡ, die Umbiegung, Her. 1, 180; gebogene Aufstellung der Heerflügel in der Schlacht, Xen. Cyr. 7, 1, 6; Arr. An. 2, 8, 9. 3, 12, 2.
French (Bailly abrégé)
ῆς (ἡ) :
1 retour ou angle d’une construction;
2 courbe d’une armée déployée en fer à cheval.
Étymologie: ἐπικάμπτω.
Greek Monolingual
η (Α ἐπικαμπή) επικάμπτω
1. κάμψη, κύρτωμα, λύγισμα
2. η γωνία που σχηματίζεται με την κάμψη
3. στρ. η λοξή ή κάθετη προς το μέτωπο διάταξη προς τα πίσω ενός στρατεύματος ή μιας οχυρώσεως, που αποβλέπει στην προάσπιση από εχθρική πλευρική προσβολή
4. ναυτ. η καμπύλη γραμμή στην οποία τελειώνει το κάτω μέρος του φάλκη
αρχ.
1. το μέρος του τείχους ή άλλου οικοδομήματος, που κάμπτεται από ένα σημείο και εκτείνεται προς τα μέσα
2. είδος στρατιωτικού ελιγμού τών αρχαίων, κατά τον οποίο τα κέρατα της παρατάξεως προεκτεινόμενα και από τις δύο πλευρές σχημάτιζαν γωνία με το κέντρο της φάλαγγας, ώστε να προσβάλλεται ο εχθρός και από τις δύο πλευρές.
Greek Monotonic
ἐπικαμπή: ἡ (ἐπικάμπτω), κλίση, καμπή, στροφή ή γωνία κτιρίου, σε Ηρόδ.· ἐπ. ποιεῖσθαι, παρατάσσουν το στράτευμά τους γωνιωδώς, δηλ. με τις πτέρυγες (με τα άκρα) να σχηματίζουν γωνίες με το κέντρο, έτσι ώστε να μπορούν να προσβάλλουν τον εχθρό κι από τις δύο πλευρές, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ἐπικαμπή: ἡ
1) изгиб, излом (τοῦ τείχους Her.);
2) воен. дугообразный строй: ἐπικαμπὴν ποιεῖσθαι Xen. построить войско полукругом (для охватывающего маневра).
Middle Liddell
ἐπικαμπή, ἡ, ἐπικάμπτω
the bend, return or angle of a building, Hdt.; ἐπ. ποιεῖσθαι to draw up their army angular-wise, i. e. with the wings advanced at angles with the centre, so as to take the enemy in flank, Xen.