ἀπάγχω: Difference between revisions
ἀλλ' οὐκ ἂν μαχέσαιτο· χέσαιτο γάρ, εἰ μαχέσαιτο → fighting is what she can't do, for if she should fight she would shit
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)pa/gxw | |Beta Code=a)pa/gxw | ||
|Definition=[[strangle]], [[throttle]], ὁ μὲν λάε νεβρὸν ἀπάγχων <span class="bibl">Od.19.230</span>; γαλῆν ἀ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>795</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>27</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>11</span>; <b class="b3">ὃ μάλιστά μ' ἀπάγχει</b> [[chokes]] me [[with anger]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>686</span>:—Med., aor. [[ἀπηγξάμην]], and Pass., [[hang oneself]], to [[be hanged]], <span class="bibl">Archil.67</span>, <span class="bibl">Hdt.2.131</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>2.43</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>465</span>, <span class="bibl">And.1.125</span>, <span class="bibl">Philem.130</span>, etc.; ἐκ δένδρων <span class="bibl">Th.3.81</span>; ὥστε μ' ἀπάγχεσθ' [[am ready to choke]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>988</span>; ἀπάγξασθαι ῥηγνύμενος <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.20.31</span>. | |Definition=[[strangle]], [[throttle]], ὁ μὲν λάε νεβρὸν ἀπάγχων <span class="bibl">Od.19.230</span>; γαλῆν ἀ. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>795</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Mar.</span>27</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>11</span>; <b class="b3">ὃ μάλιστά μ' ἀπάγχει</b> [[chokes]] me [[with anger]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>686</span>:—Med., aor. [[ἀπηγξάμην]], and Pass., [[hang oneself]], to [[be hanged]], <span class="bibl">Archil.67</span>, <span class="bibl">Hdt.2.131</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>2.43</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>465</span>, <span class="bibl">And.1.125</span>, <span class="bibl">Philem.130</span>, etc.; ἐκ δένδρων <span class="bibl">Th.3.81</span>; ὥστε μ' ἀπάγχεσθ' [[am ready to choke]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>988</span>; ἀπάγξασθαι ῥηγνύμενος <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.20.31</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[estrangular]], [[ahogar]], [[ahorcar]] νεβρόν <i>Od</i>.19.230, γαλῆν Ar.<i>Pax</i> 795, σφᾶς αὐτοὺς καὶ τὰ τέκνα Plb.16.34.9, τὰ νήπια τῶν τέκνων Plu.<i>Mar</i>.27, ἑαυτόν Luc.<i>Lex</i>.11, en v. pas., Hp.<i>Aph</i>.2.43<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[ahorcarse]] ἄξιον Ἐφεσίοις ... ἀπάγξασθαι Heraclit.B 121, ἡ παῖς ἀπήγξατο ὑπὸ ἄχεος Hdt.2.131, ἐκ τῶν δένδρων τινὲς ἀπήγχοντο Th.3.81, οὐκ ἀπάγξομαι τάχυ; ¿no me colgaré enseguida?</i> Men.<i>Sam</i>.91, cf. A.<i>Supp</i>.465, And.<i>Myst</i>.125, Philem.130, Arist.<i>Pr</i>.955<sup>a</sup>8, Phld.<i>Mort</i>.38.37, Plu.2.10c, Artem.2.50, Arr.<i>Epict</i>.2.20.31, [[LXX]] 2<i>Re</i>.17.23, <i>To</i>.3.10.<br /><b class="num">2</b> [[sofocar]], [[irritar]] ὃ μάλιστα μ' ἀπάγχει Ar.<i>V</i>.686<br /><b class="num">•</b>en v. med. [[angustiarse]] ὥστε μ' ἀπάγχεσθαι Ar.<i>Nu</i>.988<br /><b class="num">•</b>fig. [[maltratar]] en v. pas. σὺ γὰρ δὴ παρὰ φίλων ἀπάγχεαι Archil.211.8.<br /><b class="num">3</b> v. [[Ἀπαγχομένη]] y [[Ἀπαγχόμενος]]. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 21: | Line 24: | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[throttle]], [[part]]., Od. 19.230†. | |auten=[[throttle]], [[part]]., Od. 19.230†. | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer |
Revision as of 13:35, 1 October 2022
English (LSJ)
strangle, throttle, ὁ μὲν λάε νεβρὸν ἀπάγχων Od.19.230; γαλῆν ἀ. Ar.Pax795, cf. Plu.Mar.27, Luc.Lex.11; ὃ μάλιστά μ' ἀπάγχει chokes me with anger, Ar.V.686:—Med., aor. ἀπηγξάμην, and Pass., hang oneself, to be hanged, Archil.67, Hdt.2.131, Hp.Aph.2.43, A.Supp.465, And.1.125, Philem.130, etc.; ἐκ δένδρων Th.3.81; ὥστε μ' ἀπάγχεσθ' am ready to choke, Ar.Nu.988; ἀπάγξασθαι ῥηγνύμενος Arr.Epict.2.20.31.
Spanish (DGE)
1 estrangular, ahogar, ahorcar νεβρόν Od.19.230, γαλῆν Ar.Pax 795, σφᾶς αὐτοὺς καὶ τὰ τέκνα Plb.16.34.9, τὰ νήπια τῶν τέκνων Plu.Mar.27, ἑαυτόν Luc.Lex.11, en v. pas., Hp.Aph.2.43
•en v. med. ahorcarse ἄξιον Ἐφεσίοις ... ἀπάγξασθαι Heraclit.B 121, ἡ παῖς ἀπήγξατο ὑπὸ ἄχεος Hdt.2.131, ἐκ τῶν δένδρων τινὲς ἀπήγχοντο Th.3.81, οὐκ ἀπάγξομαι τάχυ; ¿no me colgaré enseguida? Men.Sam.91, cf. A.Supp.465, And.Myst.125, Philem.130, Arist.Pr.955a8, Phld.Mort.38.37, Plu.2.10c, Artem.2.50, Arr.Epict.2.20.31, LXX 2Re.17.23, To.3.10.
2 sofocar, irritar ὃ μάλιστα μ' ἀπάγχει Ar.V.686
•en v. med. angustiarse ὥστε μ' ἀπάγχεσθαι Ar.Nu.988
•fig. maltratar en v. pas. σὺ γὰρ δὴ παρὰ φίλων ἀπάγχεαι Archil.211.8.
3 v. Ἀπαγχομένη y Ἀπαγχόμενος.
German (Pape)
[Seite 274] erdrosseln, Od. 19, 230; übh. quälen, ὃ μάλιστα μ' ἀπάγχει Ar. Vesp. 686. – Med., sich erhenken, Ar. Nub. 975; Andoc. 1, 125; Xen. Cyr. 3, 1, 25 u. A.; ἀπάγξασθαι Her. 7, 232; ἀπαγξαίμην Ar. Nub. 776; ἐκ τῶν δένδρων, an den Bäumen, Thuc. 3, 81, wie Aesch. Suppl. 460.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπάγχω: μέλλ. -άγξω, στραγγαλίζω, πνίγω, ὁ μὲν λάε νεβρὸν ἀπάγχων Ὀδ. Τ. 230· γαλῆν ἀπ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 796, πρβλ. Πλουτ. Μάρ. 27, Λουκ. Λεξιφ. 11· ὅ μάλιστά μ’ ἀπάγχει, μὲ πνίγει, μὲ κάμνει νὰ σκάνω, Ἀριστοφ. Σφ. 686: ― Μέσ. καὶ παθ., ἀπαγχονίζω ἐμαυτόν, ἀπαγχονίζομαι, Ἀρχίλ. 61. Ἡρόδ. 2. 131, Ἱππ. Ἀφ. 1246, Aἰσχύλ. Ἱκ. 465, Ἀνδοκ. 16. 28· ἐκ δένδρων Θουκ. 3. 81· ὥστε μ’ ἀπάγχεσθ’, ἤμην ἕτοιμος νὰ κρεμασθῶ, Ἀριστοφ. Νεφ. 988· ἀπάγξασθαι ῥηγνύμενος Ἀρρ. Ἐπίκτ. 2. 20, 31.
French (Bailly abrégé)
ao. ἀπῆγξα;
étrangler, étouffer;
Moy. ἀπάγχομαι (ao. ἀπηγξάμην) se pendre.
Étymologie: ἀπό, ἄγχω.
English (Autenrieth)
English (Thayer)
(cf. Latin angustus, anxius, English anguish, etc.; Curtius, § 166): 1st aorist middle ἀπηγξαμην; to throttle, strangle, in order to put out of the way (ἀπό away, cf. ἀποκτείνω to kill off), Homer, Odyssey 19,230; middle to hang oneself, to end one's life by hanging: Aeschylus down.)
Greek Monolingual
ἀπάγχω (Α)
1. στραγγαλίζω, πνίγω
2. (-ομαι) αυτοκτονώ με απαγχονισμό.
Greek Monotonic
ἀπάγχω: μέλ. -άγξω, στραγγαλίζω, πνίγω, σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.· πνίγομαι από την οργή μου, σε Αριστοφ. — Μέσ. και Παθ., απαγχονίζω τον εαυτό μου, οδηγούμαι στην αγχόνη, απαγχονίζομαι, σε Ηρόδ., Αττ.· είμαι έτοιμος να κρεμαστώ, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἀπάγχω: (aor. ἀπῆγξα) удавливать, душить (τινά Hom., Arph.; τινὰ ταῖς χερσίν Plut.; ἑαυτόν Luc.); med. удавливаться Her., Xen., Arph., Arst., Plut., вешаться (ἔκ τινος Aesch., Thuc.).
Middle Liddell
to strangle, throttle, Od., Ar.; to choke with anger, Ar.:—Mid. and Pass. to hang oneself, to be hanged, Hdt., attic: to be ready to choke, Ar.
Chinese
原文音譯:¢p£gcomai 阿普-昂何買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:從-緊壓 相當於: (חָנַק)
字義溯源:自己吊死,吊死,自縊;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出)與(ἀγρυπνία)X*=扼喉)組成;其中 (ἀγρυπνία)X出自(ἀγκάλη)=手臂),而 (ἀγκάλη)又出自(ἄγκιστρον)X*=彎曲)
出現次數:總共(1);太(1)
譯字彙編:
1) 吊死了(1) 太27:5