ἐπαυλίζομαι: Difference between revisions
Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνον → Anaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> ἐπηυλιζόμην, <i>ao.</i> ἐπηυλισάμην <i>et</i> ἐπηυλίσθην, <i>pf.</i> ἐπηύλισμαι;<br />passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : [[τῇ]] πόλει PLUT près de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[αὐλίζομαι]]. | |btext=<i>impf.</i> ἐπηυλιζόμην, <i>ao.</i> ἐπηυλισάμην <i>et</i> ἐπηυλίσθην, <i>pf.</i> ἐπηύλισμαι;<br />passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : [[τῇ]] πόλει PLUT près de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[αὐλίζομαι]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπαυλίζομαι:''' (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπαυλίζομαι:''' αποθ. με Μέσ. αόρ.,<br /><b class="num">1.</b> [[στρατοπεδεύω]] στον αγρό, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[στρατοπεδεύω]] κοντά σε κάποιον ή [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Πλούτ. | |lsmtext='''ἐπαυλίζομαι:''' αποθ. με Μέσ. αόρ.,<br /><b class="num">1.</b> [[στρατοπεδεύω]] στον αγρό, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[στρατοπεδεύω]] κοντά σε κάποιον ή [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Πλούτ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> Dep. with aor. mid., to [[encamp]] on the [[field]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[encamp]] near, τινι Plut. | |mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> Dep. with aor. mid., to [[encamp]] on the [[field]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[encamp]] near, τινι Plut. | ||
}} | }} |
Revision as of 19:40, 3 October 2022
English (LSJ)
Dep. with aor. Med., A encamp on the field, Th. 3.5,4.134; cf. αὐλίζομαι. 2 encamp near, τῇ πόλει Plu.Sull. 29. 3 pass the night, Hsch. 4 of birds, roost in, (αἰγείρῳ) A.R.3.929.
German (Pape)
[Seite 906] dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4, 134; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie D. Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap. Rh. 3, 929.
French (Bailly abrégé)
impf. ἐπηυλιζόμην, ao. ἐπηυλισάμην et ἐπηυλίσθην, pf. ἐπηύλισμαι;
passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : τῇ πόλει PLUT près de la ville.
Étymologie: ἐπί, αὐλίζομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἐπαυλίζομαι: (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπαυλίζομαι: Ἀποθ. μετὰ μέσ. ἀορ., στρατοπεδεύω ἐν τοῖς ἀγροῖς, Θουκ. 3. 5., 4. 134· πρβλ. αὐλίζομαι. 2) στρατοπεδεύω πλησίον, τῇ πόλει Πλουτ. Σύλλ. 29· καταλύω παρά τινι, διέρχομαι μετ’ αὐτοῦ τὴν νύκτα, «ἀπὸ τοῦ ἐπαυλίζεσθαι τὴν νύμφην» Ἡσύχ. ἐν λ. ἐπαύλια.
Greek Monolingual
ἐπαυλίζομαι (AM)
ζω κοντά σε κάποιον («πραέων τοῖς τόποις ἐπαυλίζῃ», Μηναία)
αρχ.
1. αυλίζομαι, στρατοπεδεύω («ἐπηυλίσθησαν ἐγγὺς τῶν νεῶν», Δίων Κάσσ.)
2. καταλύω κάπου, περνώ τη νύχτα
3. (για πουλιά) κουρνιάζω, κοιμάμαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + αυλίζομαι «καταλύω, διανυκτερεύω»].
Greek Monotonic
ἐπαυλίζομαι: αποθ. με Μέσ. αόρ.,
1. στρατοπεδεύω στον αγρό, σε Θουκ.
2. στρατοπεδεύω κοντά σε κάποιον ή κάτι, τινι, σε Πλούτ.
Middle Liddell
1. Dep. with aor. mid., to encamp on the field, Thuc.
2. to encamp near, τινι Plut.