δέομαι: Difference between revisions

From LSJ

λιμῷ ὅσαπερ ὄψῳ διαχρῆσθε → hunger is a good sauce, hunger is the best pickle, hunger is the best sauce, hunger is the best seasoning, hunger is the best spice

Source
m (Text replacement - "<br \/>   <b>1<\/b> (?)(?!.*<br \/><b>)(?!.* <b>)" to "")
(CSV import)
Line 28: Line 28:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':dšomai 得哦買<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':捆綁 相當於: ([[חָנַן]]&#x200E;)  ([[נָא]]&#x200E;)  ([[עָתַר]]&#x200E;)  ([[צָעַק]]&#x200E;)  ([[תַּחֲנוּן]]&#x200E;)  ([[תְּפִלָּה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':求,祈求,懇求,請求,禱告,勸;源自([[δέω]])*=捆綁)。參讀 ([[αἰτέω]])同義字。參讀 ([[βούλομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(22);太(1);路(8);徒(7);羅(1);林後(3);加(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 求(6) 路5:12; 路8:28; 路9:38; 徒21:39; 林後5:20; 林後8:4;<br />2) 懇求(3) 路8:38; 徒26:3; 羅1:10;<br />3) 你們當求(2) 太9:38; 路10:2;<br />4) 祈求(2) 路21:36; 徒8:22;<br />5) 已經⋯祈求(1) 路22:32;<br />6) 我⋯求過(1) 路9:40;<br />7) 願⋯祈求(1) 徒8:24;<br />8) 我們⋯祈求(1) 帖前3:10;<br />9) 禱告(1) 徒10:2;<br />10) 禱告完了(1) 徒4:31;<br />11) 請問(1) 徒8:34;<br />12) 我祈望(1) 林後10:2;<br />13) 我勸(1) 加4:12
|sngr='''原文音譯''':dšomai 得哦買<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':捆綁 相當於: ([[חָנַן]]&#x200E;)  ([[נָא]]&#x200E;)  ([[עָתַר]]&#x200E;)  ([[צָעַק]]&#x200E;)  ([[תַּחֲנוּן]]&#x200E;)  ([[תְּפִלָּה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':求,祈求,懇求,請求,禱告,勸;源自([[δέω]])*=捆綁)。參讀 ([[αἰτέω]])同義字。參讀 ([[βούλομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(22);太(1);路(8);徒(7);羅(1);林後(3);加(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 求(6) 路5:12; 路8:28; 路9:38; 徒21:39; 林後5:20; 林後8:4;<br />2) 懇求(3) 路8:38; 徒26:3; 羅1:10;<br />3) 你們當求(2) 太9:38; 路10:2;<br />4) 祈求(2) 路21:36; 徒8:22;<br />5) 已經⋯祈求(1) 路22:32;<br />6) 我⋯求過(1) 路9:40;<br />7) 願⋯祈求(1) 徒8:24;<br />8) 我們⋯祈求(1) 帖前3:10;<br />9) 禱告(1) 徒10:2;<br />10) 禱告完了(1) 徒4:31;<br />11) 請問(1) 徒8:34;<br />12) 我祈望(1) 林後10:2;<br />13) 我勸(1) 加4:12
}}
{{elmes
|esmgtx=[[pedir]], [[suplicar]] a Helios σὲ ἐπικαλοῦμαι, προπάτωρ, καὶ δέομαι σου, αἰωναῖε, αἰωνακ<τ>ινοκράτωρ <b class="b3">te invoco a ti, primer padre, y te suplico, eterno, eterno dominador de los rayos</b> P I 200 δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν <b class="b3">te pido, señor, que acojas esta petición mía</b> P III 586 δέομαι, δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα <b class="b3">te suplico, soberano Helios, escúchame a mí, fulano</b> P IV 1946 δέομαι, κύριε, μὴ σφαλῆναι <b class="b3">te suplico, señor, que no fracase</b> P XXXVI 221 a Hermes δέομαι, κύριε, ἵλεως μοι γενοῦ καὶ ἀψευδῶς μοι φανεὶς χρημάτισον <b class="b3">te suplico, señor, sé propicio conmigo y mostrándote a mí vaticíname sin engaño</b> P V 420 a la Osa ἐντυ<γ>χάνω σοι, δεόμενος καὶ ἱκετεύων, ὅπως ποιήσῃς τὸ δεῖνα <b class="b3">apelo a ti, pidiendo y suplicando, para que me hagas esto</b> P VII 690 a entidades no concretas δέομαι ὑμῶν ... φανῆναι τῷ παιδὶ τούτῳ τὸ φῶς καὶ τὸν ἥλιον <b class="b3">os pido que se manifiesten a este muchacho la luz y el sol</b> P VII 546 πάντως δέομαι, ἱκετεύω, δοῦλος ὑμέτερος καὶ τεθρονισμένος ὑμῖν <b class="b3">os pido, os suplico, yo, esclavo vuestro y por vosotros consagrado</b> P VII 746 διὸ δέομαι· ἔλθατε μοι συνεργοί, ὅτι μέλλω ἐπικαλεῖσθαι τὸ κρυπτὸν καὶ ἄρρητον ὄνομα <b class="b3">por ello os suplico, venid a mí como colaboradores, porque voy a invocar el oculto e inefable nombre</b> P XII 236 εἰσέλθοντος δὲ τοῦ θεοῦ μὴ ἐνατένιζε τῇ ὄψει, ἀλλὰ τοῖς ποσὶ βλέπε ἅμα δεόμενος <b class="b3">cuando el dios se acerque no lo mires fijamente al rostro, más bien mira a sus pies al tiempo que haces la súplica</b> P XIII 705
}}
}}

Revision as of 15:10, 15 October 2022

German (Pape)

[Seite 547] fürchten, Aesch. Pers. 686 (v. l. δείομαι) c. inf.; es ist wohl δίομαι zu lesen. bitten, bedürfen, s. δέω.

French (Bailly abrégé)

v. δέω¹ et δέω².

English (Slater)

δέομαι lack c. gen. ταὶ μεγάλαι γὰρ ἀλκαὶ σκότον πολὺν ὕμνων ἔχοντι δεόμεναι (N. 7.13)

Spanish (DGE)

v. 2 δέω.
δοκῶ Hsch. (prob. f.l. por δέαμαι).

English (Strong)

middle voice of δέω; to beg (as binding oneself), i.e. petition: beseech, pray (to), make request. Compare πυνθάνομαι.

English (Thayer)

(δέος) δέους, τό (δείδω) (from Homer down), fear, awe: μετά εὐλαβείας καί δέους, L T Tr WH. [ SYNONYMS: δέος (apprehension), φόβος (fear): Ammonius under the word δέος says δέος καί φόβος διαφέρει. δέος μέν γάρ ἐστι πολυχρόνιος κακοῦ ὑπόνοια. φόβος δέ ἡ παραυτίκα πτόησις. Plato (Laches, p. 198b.): δέος γάρ εἶναι προσδοκίαν μέλλοντος κακοῦ. Cf. Stallbaum on Plato s Protag., p. 167; Schmidt, chapter 139; and see under the word δειλία.]

Greek Monolingual

(AM δέομαι)
κάνω δέηση, ικετεύω, προσεύχομαι («δέεται σιωπηλά», «πρὸς τὸν Θεόν μου δεηθήσομαι», «καὶ δεόμεθά σου, ὁ Θεός»)
αρχ.-μσν.
έχω ανάγκη, χρειάζομαι κάτι («ἐδέοντο βοηθείας»)
αρχ.
1. επιθυμώ
μηδὲ δεῖσθαι τοῦ ἀπηγορευμένου» — ούτε να επιθυμεί το απαγορευμένο)
2. παρακαλώ κάποιον να κάνει κάτι («ἐμοῦ δὲ δέησιν ἰσχυρὰν ἐδεήθη μὴ παραλιπεῖν, «ἐδεήθη Καίσαρος ὅπως αὐτὴν ἐάση...»)
αρχ.-μσν.
(μτχ. ενεστ.) οι δεόμενοι
έτσι καλούνται από τη στάση τους παραστάσεις χριστιανών, αγίων ή άλλων προσώπων της Αγίας Γραφής, που εικονίζονται στις τοιχογραφίες τών κατακομβών
αρχ.
οι φτωχοί.
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. δέω (Ι)].

Frisk Etymological English

See also: s. 2. δέω.

Frisk Etymology German

δέομαι: {déomai}
See also: s. 2. δέω.
Page 1,367

Chinese

原文音譯:dšomai 得哦買
詞類次數:動詞(22)
原文字根:捆綁 相當於: (חָנַן‎) (נָא‎) (עָתַר‎) (צָעַק‎) (תַּחֲנוּן‎) (תְּפִלָּה‎)
字義溯源:求,祈求,懇求,請求,禱告,勸;源自(δέω)*=捆綁)。參讀 (αἰτέω)同義字。參讀 (βούλομαι)同義字
出現次數:總共(22);太(1);路(8);徒(7);羅(1);林後(3);加(1);帖前(1)
譯字彙編
1) 求(6) 路5:12; 路8:28; 路9:38; 徒21:39; 林後5:20; 林後8:4;
2) 懇求(3) 路8:38; 徒26:3; 羅1:10;
3) 你們當求(2) 太9:38; 路10:2;
4) 祈求(2) 路21:36; 徒8:22;
5) 已經⋯祈求(1) 路22:32;
6) 我⋯求過(1) 路9:40;
7) 願⋯祈求(1) 徒8:24;
8) 我們⋯祈求(1) 帖前3:10;
9) 禱告(1) 徒10:2;
10) 禱告完了(1) 徒4:31;
11) 請問(1) 徒8:34;
12) 我祈望(1) 林後10:2;
13) 我勸(1) 加4:12

Léxico de magia

pedir, suplicar a Helios σὲ ἐπικαλοῦμαι, προπάτωρ, καὶ δέομαι σου, αἰωναῖε, αἰωνακ<τ>ινοκράτωρ te invoco a ti, primer padre, y te suplico, eterno, eterno dominador de los rayos P I 200 δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν te pido, señor, que acojas esta petición mía P III 586 δέομαι, δέσποτα Ἥλιε, ἐπάκουσόν μου τοῦ δεῖνα te suplico, soberano Helios, escúchame a mí, fulano P IV 1946 δέομαι, κύριε, μὴ σφαλῆναι te suplico, señor, que no fracase P XXXVI 221 a Hermes δέομαι, κύριε, ἵλεως μοι γενοῦ καὶ ἀψευδῶς μοι φανεὶς χρημάτισον te suplico, señor, sé propicio conmigo y mostrándote a mí vaticíname sin engaño P V 420 a la Osa ἐντυ<γ>χάνω σοι, δεόμενος καὶ ἱκετεύων, ὅπως ποιήσῃς τὸ δεῖνα apelo a ti, pidiendo y suplicando, para que me hagas esto P VII 690 a entidades no concretas δέομαι ὑμῶν ... φανῆναι τῷ παιδὶ τούτῳ τὸ φῶς καὶ τὸν ἥλιον os pido que se manifiesten a este muchacho la luz y el sol P VII 546 πάντως δέομαι, ἱκετεύω, δοῦλος ὑμέτερος καὶ τεθρονισμένος ὑμῖν os pido, os suplico, yo, esclavo vuestro y por vosotros consagrado P VII 746 διὸ δέομαι· ἔλθατε μοι συνεργοί, ὅτι μέλλω ἐπικαλεῖσθαι τὸ κρυπτὸν καὶ ἄρρητον ὄνομα por ello os suplico, venid a mí como colaboradores, porque voy a invocar el oculto e inefable nombre P XII 236 εἰσέλθοντος δὲ τοῦ θεοῦ μὴ ἐνατένιζε τῇ ὄψει, ἀλλὰ τοῖς ποσὶ βλέπε ἅμα δεόμενος cuando el dios se acerque no lo mires fijamente al rostro, más bien mira a sus pies al tiempo que haces la súplica P XIII 705