προβύω: Difference between revisions

From LSJ

ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=provyo
|Transliteration C=provyo
|Beta Code=probu/w
|Beta Code=probu/w
|Definition=[ῡ], fut. <b class="b3">-βύσω</b>:<b class="b3">—π. λύχνον</b> [[push up]] the wick of a lamp, [[trim]] it, cj.in <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>250</span>: metaph., π. φορτικὸν γέλωτα <span class="title">Com.Adesp.</span>644.
|Definition=[ῡ], fut. -βύσω:<b class="b3">—π. λύχνον</b> [[push up]] the wick of a lamp, [[trim]] it, cj.in Ar.''V.''250: metaph., π. φορτικὸν γέλωτα ''Com.Adesp.''644.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προ-βύω naar voren duwen:. τὸν λύχνον πρόβυσον duw de lampenpit op Aristoph. Ve. 250.
|elnltext=προ-βύω naar voren duwen:. τὸν λύχνον πρόβυσον duw de lampenpit op Aristoph. Ve. 250.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 11:06, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προβύω Medium diacritics: προβύω Low diacritics: προβύω Capitals: ΠΡΟΒΥΩ
Transliteration A: probýō Transliteration B: probyō Transliteration C: provyo Beta Code: probu/w

English (LSJ)

[ῡ], fut. -βύσω:—π. λύχνον push up the wick of a lamp, trim it, cj.in Ar.V.250: metaph., π. φορτικὸν γέλωτα Com.Adesp.644.

German (Pape)

[Seite 713] λύχνον, wie προμύσσω, den Docht vorstoßen, um die Lampe zu putzen, Ar. Vesp. 249; προβῦσαι φορτικὸν γέλωτα, B. A. 59, = προβαλεῖν, von Solchen, die immer nur Gelächter erregen wollen.

French (Bailly abrégé)

moucher la mèche d'une lampe.
Étymologie: πρό, βύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προ-βύω naar voren duwen:. τὸν λύχνον πρόβυσον duw de lampenpit op Aristoph. Ve. 250.

Russian (Dvoretsky)

προβύω: (ῡ) (о фитиле) подрезать, подстригать, оправлять (λύχνον Arph.).

Greek Monolingual

Α
1. ωθώ κάτι προς τα έξω
2. φρ. «προβύω λύχνον» — ωθώ προς τα έξω το φιτίλι του λύχνου, ξεφιτιλίζω
3. μτφ. (στην κωμωδία) λεγόταν για εκείνους που επιδιώκουν και προκαλούν τη γελοιοποίηση προσώπων αλλά και πραγμάτων («προβύειν φορτικὸν γέλωτα», Κωμ. Αδέσπ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < προ- + βύω «κλείνω, αποφράσσω»].

Greek Monotonic

προβύω: [ῡ], μέλ. -βύσω· προβύω λύχνον, βγάζω το φιτίλι από τη λάμπα, περικόπτω, ελαττώνω, σε Αριστοφ.

Greek (Liddell-Scott)

προβύω: [ῡ], μέλλ. -βύσω· ― πρ. λύχνον, ὡς τὸ προμύσσω, ὠθῶ πρὸς τὰ ἔξω τὴν θρυαλλίδα τοῦ λύχνου, «ξεφτιλίζω», Ἀριστοφ. Σφ. 249· μεταφ., προβῆσαι φορτικὸν γέλωτα: «ἀντὶ τοῦ προβαλεῖν, ἡ μεταφορὰ ἀπὸ τῶν τοὺς λύχνους προβυόντων· καὶ γὰρ τούτων τὴν θρυαλλίδα ἐκ τοῦ ἔνδον εἰς τὸ ἔξω προβάλλουσι. Τίθεται ἐπὶ τῶν μηδὲν σεμνὸν ἐχόντων, ἀεὶ δὲ διὰ τοῦ γελωτοποιεῖν θηρωμένων τι» Α. Β. 59, 18.
Κεῖται μὲν τὸ ῥῆμα ἐν τῷ Θησ. Στεφ. ἐκ τοῦ Πολυδεύκους καὶ ἄλλων, ἀλλὰ κατ’ ἄλλην σημασίαν, οὐχὶ δὲ καθ’ ἣν εὕρηται ἐν τῇ ἑξῆς φράσει τοῦ Γρηγ. Νύσσ. ἐν Mi. Pa. gr. τ. 44, σ. 1205· προβεβυσμένη ἀκοὴ ὑπὸ τῆς φωνῆς τῶν κηρύκων, πρότερον στουππωμένη, Συναγωγὴ Λέξ. Ἀθησ. Κουμανούδη.

Middle Liddell

fut. -βύσω
πρ. λύχνον to push up the wick of a lamp, to trim it, Ar.